fbpx
Wikipedia

Ur-Hamlet

The Ur-Hamlet (the German prefix Ur- means "original") is a play by an unknown author, thought to be either Thomas Kyd or William Shakespeare. No copy of the play, dated by scholars to the second half of 1587, survives today. The play was staged in London, more specifically at The Theatre in Shoreditch as recalled by Elizabethan author Thomas Lodge. It includes a character named Hamlet; the only other known character from the play is a ghost who, according to Thomas Lodge in his 1596 publication Wits Misery and the Worlds Madnesse, cries, "Hamlet, revenge!"[1]

Related writings edit

What relation the Ur-Hamlet bears to Shakespeare's more commonly known play Hamlet is unclear: it may contain events supposed to have occurred before Shakespeare's tragedy or it may be an early version of that play; the First Quarto in particular is thought perhaps to have been influenced by the Ur-Hamlet.

Authorship theories edit

Thomas Nashe, in his introduction to Robert Greene's Menaphon (1589), writes in a riddling way that seems to leave clues regarding the identity of playwrights who have left the trade of noverint (lawyer's clerk) to turn to writing, and who are being influenced by the Roman playwright Seneca, who "if you entreat him fair in a frosty morning, he will afford you whole Hamlets…" Nashe then writes that his followers are like the "kid" in Aesop. The reference to "Hamlets" vouches for the idea that a Hamlet-play existed as early as 1589. These references and similarities between Thomas Kyd's The Spanish Tragedy and Shakespeare's Hamlet are interpreted by many scholars as an indication that Kyd, who was a noverint, a Seneca-influenced playwright, and whose name is a homophone of Aesop's "kid", might be the author of the Hamlet that Nashe mentions.[1][2]

Some suggest that the Ur-Hamlet is an early version of Shakespeare's own play, pointing to the survival of Shakespeare's version in three quite different early texts, Q1 (1603), Q2 (1604) and F (1623), and offer the possibility that the play was revised by the author over a period of many years. While the exact relationship of the short and apparently primitive text of Q1 to the later published texts is not resolved, Hardin Craig has suggested that it may represent an earlier draft of the play and hence would confirm that the Ur-Hamlet is in fact merely an earlier draft of Shakespeare's play. This view is held in some form or another by Harold Bloom,[3] Peter Alexander,[4] and Andrew Cairncross, who stated, "It may be assumed, until a new case can be shown to the contrary, that Shakespeare's Hamlet and no other is the play mentioned by Nashe in 1589 and Henslowe in 1594".[5] Harold Jenkins, in his 1982 Arden edition, disagrees with this position.[6]

Eric Sams's The Real Shakespeare argues that Shakespeare might steal phrases and rarely whole lines from other playwrights, but not entire theatrical treatments; and would not, at such length, have "plagiarized a known and named colleague [i.e. Kyd], least of all without a word of comment, let alone censure, from any of his critics."[7] Sams analyzes the most detailed account of the Ur-Hamlet, by Nashe in Menaphon in 1589, and sees Nashe's remarks as part of a pattern of jealous attacks upon Shakespeare (and Kyd) by their university-educated rivals. Citing Nashe's reference to "if you entreat him fair in a frosty morning, he will afford you whole Hamlets, I should say handfuls, of tragical speeches," Sams argues that this "manifestly defines the first scene of Hamlet ('tis bitter cold I.i.8),"[8] and evokes the touchy yet voluble Ghost of Hamlet Senior (a role that Shakespeare himself is said to have played). Similarly, Lodge's 1596 reference to the Ur-Hamlet's ghost "who cried so miserably at the Theatre, like an oyster-wife, Hamlet, revenge!" was "surely intended as an affront to the author and actor of that role".[9] Summing up, Sams offers a list of 18 reasons for his belief that the Ur-Hamlet was Shakespeare's earliest version of Hamlet.[10]

In questions regarding Shakespeare as a possible revisor of an earlier version (or versions) of the Hamlet myth — such as the French version of Belleforest, or the Latin version of Saxo Grammaticus[a] — the idea of Shakespeare as translator is often neglected.[11] Margrethe Jolly's 2014 book The First Two Quartos of Hamlet, speaking of the first three printed texts of Hamlet, argued that "the sequence and evidence that the three texts provide suggests that Shakespeare had access to the French source and Q1 when he redrafted".[12]

In 2016, Professor Terri Bourus, one of three general editors of the New Oxford Shakespeare,[13] in her paper "Enter Shakespeare's Young Hamlet, 1589" suggests that Shakespeare was "interested in sixteenth-century French literature, from the very beginning of his career" and therefore "did not need Thomas Kyd to pre-digest Belleforest's histoire of Amleth and spoon-feed it to him". She considers that the hypothesized Ur-Hamlet is Shakespeare's Q1 text, and that this derived directly from Belleforest's French version.[14] Elsewhere Bourus, after referring to Goethe's UrFaust or original version of Faust, argues that, "Like FaustHamlet was repeatedly revised by its author. As Faust matured with Goethe, Hamlet matured with Shakespeare. It matters so much to us, in part, because it mattered so much to him."[15]

In 2019, Jennifer E. Nicholson in her University of Sydney PhD thesis, reinforced this view, offering independent evidence from each of the three printed Hamlets, that Shakespeare was responding creatively to subtle hints in Belleforest's French text, and deriving some of his more famous lines, including perhaps the famous "arras" in the stage directions of Act 3 Scene 4,[16] from them. She too contends that, "There is no need for a 'middle man' author for Ur-Hamlet, and no need for an Ur-Hamlet separate from Shakespeare's own play text."[17]

Notes edit

  1. ^ For fuller discussion of Belleforest as a source of Shakespeare's Hamlet see Sources of Hamlet.

References edit

  1. ^ a b Reference to early Hamlet play in Lodge's Wit's Misery, 1596, British Library: Lodge, Thomas. Wits Miserie and the Worlds Madnesse: Discovering the Devils Incarnat of this Age. Printed by Adam Islip in London (1596)
  2. ^ Jenkins 1982, p. 83–4.
  3. ^ Bloom 1998, pp. xiii, 383.
  4. ^ Alexander, Peter vol.4 of The Heritage of Shakespeare: Tragedies, p. 638
  5. ^ Cairncross, Andrew Scott (1936). The Problem of Hamlet: A Solution. London: Macmillan. OCLC 301819.
  6. ^ Jenkins 1982, p. 84, note 4.
  7. ^ Sams 1997, p. 123. cf. pp. 182–184.
  8. ^ Sams 1997, p. 70. See also Sams's "Taboo or not Taboo: The Text, Dating and Authorship of Hamlet, 1589-1623" in Hamlet Studies, 1988 (Vol. X, pp. 12-46).
  9. ^ Sams 1997, p. 79.
  10. ^ Sams 1997, pp. 121–3.
  11. ^ Nicholson 2019, pp. 27–31, 80.
  12. ^ Jolly, Margrethe, The First Two Quartos of Hamlet: A New View of the Origins and Relationship of the Texts. Jefferson: McFarland, 2014, P. 190.
  13. ^ "Terri Bourus (Theresa Mategrano) | the English Department".
  14. ^ Terri Bourus in Actes des Congrès de la Société française Shakespeare 34 (2016): pp.2-5.
  15. ^ Terri Bourus, Young Shakespeare's Young Hamlet: Print, Piracy, and Performance (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014), p. 210.
  16. ^ Nicholson 2019, p. 38.
  17. ^ Nicholson 2019, p. 32.

Bibliography edit

  • Bloom, Harold (1998). Shakespeare: The Invention of the Human. New York: Riverhead. ISBN 1-57322-120-1.
  • Edwards, Philip, ed. (1985). Hamlet, Prince of Denmark. The new Cambridge Shakespeare. Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-22151-X.
  • Jenkins, Harold, ed. (1982). Hamlet, Prince of Denmark. The Arden Shakespeare. London, England: Methuen. ISBN 0-416-17910-X.
  • Knutson, Rosyln L. (21 April 2016). "Hamlet". Lost Plays Database. Retrieved 22 August 2018.
  • Nicholson, Jennifer E. (2019). Shakespeare's French: Reading Hamlet at the Edge of English (PDF) (PhD thesis). University of Sydney.
  • Sams, Eric (1997). The Real Shakespeare: Retrieving the Early Years, 1564-1594. New Haven and London: Yale University Press.

hamlet, german, prefix, means, original, play, unknown, author, thought, either, thomas, william, shakespeare, copy, play, dated, scholars, second, half, 1587, survives, today, play, staged, london, more, specifically, theatre, shoreditch, recalled, elizabetha. The Ur Hamlet the German prefix Ur means original is a play by an unknown author thought to be either Thomas Kyd or William Shakespeare No copy of the play dated by scholars to the second half of 1587 survives today The play was staged in London more specifically at The Theatre in Shoreditch as recalled by Elizabethan author Thomas Lodge It includes a character named Hamlet the only other known character from the play is a ghost who according to Thomas Lodge in his 1596 publication Wits Misery and the Worlds Madnesse cries Hamlet revenge 1 Contents 1 Related writings 2 Authorship theories 3 Notes 4 References 5 BibliographyRelated writings editWhat relation the Ur Hamlet bears to Shakespeare s more commonly known play Hamlet is unclear it may contain events supposed to have occurred before Shakespeare s tragedy or it may be an early version of that play the First Quarto in particular is thought perhaps to have been influenced by the Ur Hamlet Authorship theories editThomas Nashe in his introduction to Robert Greene s Menaphon 1589 writes in a riddling way that seems to leave clues regarding the identity of playwrights who have left the trade of noverint lawyer s clerk to turn to writing and who are being influenced by the Roman playwright Seneca who if you entreat him fair in a frosty morning he will afford you whole Hamlets Nashe then writes that his followers are like the kid in Aesop The reference to Hamlets vouches for the idea that a Hamlet play existed as early as 1589 These references and similarities between Thomas Kyd s The Spanish Tragedy and Shakespeare s Hamlet are interpreted by many scholars as an indication that Kyd who was a noverint a Seneca influenced playwright and whose name is a homophone of Aesop s kid might be the author of the Hamlet that Nashe mentions 1 2 Some suggest that the Ur Hamlet is an early version of Shakespeare s own play pointing to the survival of Shakespeare s version in three quite different early texts Q1 1603 Q2 1604 and F 1623 and offer the possibility that the play was revised by the author over a period of many years While the exact relationship of the short and apparently primitive text of Q1 to the later published texts is not resolved Hardin Craig has suggested that it may represent an earlier draft of the play and hence would confirm that the Ur Hamlet is in fact merely an earlier draft of Shakespeare s play This view is held in some form or another by Harold Bloom 3 Peter Alexander 4 and Andrew Cairncross who stated It may be assumed until a new case can be shown to the contrary that Shakespeare s Hamlet and no other is the play mentioned by Nashe in 1589 and Henslowe in 1594 5 Harold Jenkins in his 1982 Arden edition disagrees with this position 6 Eric Sams s The Real Shakespeare argues that Shakespeare might steal phrases and rarely whole lines from other playwrights but not entire theatrical treatments and would not at such length have plagiarized a known and named colleague i e Kyd least of all without a word of comment let alone censure from any of his critics 7 Sams analyzes the most detailed account of the Ur Hamlet by Nashe in Menaphon in 1589 and sees Nashe s remarks as part of a pattern of jealous attacks upon Shakespeare and Kyd by their university educated rivals Citing Nashe s reference to if you entreat him fair in a frosty morning he will afford you whole Hamlets I should say handfuls of tragical speeches Sams argues that this manifestly defines the first scene of Hamlet tis bitter cold I i 8 8 and evokes the touchy yet voluble Ghost of Hamlet Senior a role that Shakespeare himself is said to have played Similarly Lodge s 1596 reference to the Ur Hamlet s ghost who cried so miserably at the Theatre like an oyster wife Hamlet revenge was surely intended as an affront to the author and actor of that role 9 Summing up Sams offers a list of 18 reasons for his belief that the Ur Hamlet was Shakespeare s earliest version of Hamlet 10 In questions regarding Shakespeare as a possible revisor of an earlier version or versions of the Hamlet myth such as the French version of Belleforest or the Latin version of Saxo Grammaticus a the idea of Shakespeare as translator is often neglected 11 Margrethe Jolly s 2014 book The First Two Quartos of Hamlet speaking of the first three printed texts of Hamlet argued that the sequence and evidence that the three texts provide suggests that Shakespeare had access to the French source and Q1 when he redrafted 12 In 2016 Professor Terri Bourus one of three general editors of the New Oxford Shakespeare 13 in her paper Enter Shakespeare s Young Hamlet 1589 suggests that Shakespeare was interested in sixteenth century French literature from the very beginning of his career and therefore did not need Thomas Kyd to pre digest Belleforest s histoire of Amleth and spoon feed it to him She considers that the hypothesized Ur Hamlet is Shakespeare s Q1 text and that this derived directly from Belleforest s French version 14 Elsewhere Bourus after referring to Goethe s UrFaust or original version of Faust argues that Like Faust Hamlet was repeatedly revised by its author As Faust matured with Goethe Hamlet matured with Shakespeare It matters so much to us in part because it mattered so much to him 15 In 2019 Jennifer E Nicholson in her University of Sydney PhD thesis reinforced this view offering independent evidence from each of the three printed Hamlets that Shakespeare was responding creatively to subtle hints in Belleforest s French text and deriving some of his more famous lines including perhaps the famous arras in the stage directions of Act 3 Scene 4 16 from them She too contends that There is no need for a middle man author for Ur Hamlet and no need for an Ur Hamlet separate from Shakespeare s own play text 17 Notes edit For fuller discussion of Belleforest as a source of Shakespeare s Hamlet see Sources of Hamlet References edit a b Reference to early Hamlet play in Lodge s Wit s Misery 1596 British Library Lodge Thomas Wits Miserie and the Worlds Madnesse Discovering the Devils Incarnat of this Age Printed by Adam Islip in London 1596 Jenkins 1982 p 83 4 Bloom 1998 pp xiii 383 Alexander Peter vol 4 of The Heritage of Shakespeare Tragedies p 638 Cairncross Andrew Scott 1936 The Problem of Hamlet A Solution London Macmillan OCLC 301819 Jenkins 1982 p 84 note 4 Sams 1997 p 123 cf pp 182 184 Sams 1997 p 70 See also Sams s Taboo or not Taboo The Text Dating and Authorship of Hamlet 1589 1623 in Hamlet Studies 1988 Vol X pp 12 46 Sams 1997 p 79 Sams 1997 pp 121 3 Nicholson 2019 pp 27 31 80 Jolly Margrethe The First Two Quartos of Hamlet A New View of the Origins and Relationship of the Texts Jefferson McFarland 2014 P 190 Terri Bourus Theresa Mategrano the English Department Terri Bourus in Actes des Congres de la Societe francaise Shakespeare 34 2016 pp 2 5 Terri Bourus Young Shakespeare s Young Hamlet Print Piracy and Performance Basingstoke Palgrave Macmillan 2014 p 210 Nicholson 2019 p 38 Nicholson 2019 p 32 Bibliography editBloom Harold 1998 Shakespeare The Invention of the Human New York Riverhead ISBN 1 57322 120 1 Edwards Philip ed 1985 Hamlet Prince of Denmark The new Cambridge Shakespeare Cambridge England Cambridge University Press ISBN 0 521 22151 X Jenkins Harold ed 1982 Hamlet Prince of Denmark The Arden Shakespeare London England Methuen ISBN 0 416 17910 X Knutson Rosyln L 21 April 2016 Hamlet Lost Plays Database Retrieved 22 August 2018 Nicholson Jennifer E 2019 Shakespeare s French Reading Hamlet at the Edge of English PDF PhD thesis University of Sydney Sams Eric 1997 The Real Shakespeare Retrieving the Early Years 1564 1594 New Haven and London Yale University Press Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ur Hamlet amp oldid 1189990190, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.