fbpx
Wikipedia

The Swan (Baudelaire)

Le Cygne (transl. The Swan) is a poem by Baudelaire published in the section "Tableaux Parisiens" (transl. Parisian scenes) of Les Fleurs du mal (transl. The Flowers of Evil).

Recording in French by Vincent Planchon for Audiocité.

Situation Edit

It is the fourth poem of the section "Tableaux Parisiens", and the first in a series of three poems dedicated to Victor Hugo. It is the second poem of the section named after one of its characters. The Swan is also the only poem of this section to feature a titular non-human protagonist.[1]

Form Edit

It is made up of two parts: seven quatrains followed by six quatrains in alexandrines. Its crossed rhyme scheme alternates male and female endings.

Study Edit

The characters Edit

Andromache Edit

Andromache, married to Hector —a hero killed by Achilles during the Trojan War— after the fall of Troy becomes the captive of Pyrrhus (also called Neoptolemus), a son of Achilles, who has made her his concubine. Her son Astyanax was killed by the Greeks. Later she married Helenus, without ever forgetting Hector. Andromache symbolizes the desolate widow, the mourning mother. She is referred to in a number of works, in the Iliad , the Aeneid , or in Jean Racine‘s play Andromaque. Her portrayal in the poem is built upon oppositions and antitheses: bras d’un grand époux / tombeau vide (arms of a great husband / empty tomb), la main du superbe Pyrrhus / vil bétail (hand of the superbe Pyrrhus / vile cattle). She is also an allegory of the individual in exile .

The Swan Edit

Pure and white, the swan symbolises metamorphosis. On earth it is ridiculous and out of its natural element, like the Albatros:the anti-hero applies equally (ridicule et sublime / ridiculous and sublime). Note the alliterations in [s], expression of a sigh, in the line Je pense à mon grand cygne , avec ses gestes fous (I think of my great swan with its mad gestures), and in [i] in the lines Comme les exilés, ridicule et sublime / Et rongé d’un désir sans trêve ! (Like exiles , ridiculous and sublime / And gnawed by incessant desire). The author also refers to the swan song as one among many symbols.

The negress Edit

Her portrait is built on oppositions: the mud, the wall, the mist echoed the coconut tree and sublime Africa. The Negress is surely a reference to Jeanne Duval, the poet’s first mistress, a mixed race woman.

The orphans Edit

These are an echo of the Roman She-Wolf, the Capitoline Wolf: they are compared to flowers and, like her, are withered and static.

The others Edit

The poem opens and closes with an enumeration. At the same time, the characters are in no way specific: one can note the use of quiconque ("whomever".)

Conclusion Edit

These beings are united in loss, and are figures, allegories of exile; they echo the exile of Victor Hugo, to whom the poem is dedicated (he left for the Channel Islands as a result of his opposition to Napoleon III). The poet chooses figures which are less and less sublime, becoming more and more commonplace, recalling once again the figure of the poet as alchemist. They are implicitly linked together and put on an equal footing— with Andromache becoming an animal (vil bétail / vile cattle), while the swan is humanized (avec ses gestes fous / with its mad gestures).

Reminiscence Edit

The memory of the poet is fertilized by the Paris of the Grand Boulevards. The memory which sonne à plein souffle du cor (transl. sounds with the hunting horns) recalls the death of Roland in La Chanson de Roland, but is also expressed in the line mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs (my dear memories are heavier than rocks): the alliterations in [s] (expressive of breath) and in [r] (expressing heaviness) oppose one another, while cor and roc are a palindrome. Memory passes from plural to singular, from heaviness to lightness, from matter to music, from banality to value. The correspondences, allegories and images bring back to life those memories made static by spleen. One notes the semantic field of evil, as well as the anaphora Je pense...(I think...). The poet seems to be frozen in an inaccessible dream, and this is reinforced by the repetitions of the word jamais (never)— a word also given emphasis by an enjambment.

Structure Edit

The poem is structured mirror-like, in the form of a chiasmus: we are taken from Andromache to the swan, and from the swan to Andromache. The many repetitions of souvenirs, superbe (sublime), vieux (old), maigre (lean) are also to be noted.

Paris changing Edit

The poem is infused with the rhythm of Paris changing, recalling Hugo, to whom the poem is dedicated. One notes the opposition between two semantic fields: one of architecture expressing stability, the other one of mutation, with the nostalgia for a city turned upside down by the Hausmannian alterations.

References Edit

  1. ^ Finch-Race, David (March 13, 2018). "Baudelaire's Parisian Scenes". The Global Dispatches. Retrieved February 27, 2021.

swan, baudelaire, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, written, like, personal, reflection, personal, essay, argumentative, essay, that, state. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article is written like a personal reflection personal essay or argumentative essay that states a Wikipedia editor s personal feelings or presents an original argument about a topic Please help improve it by rewriting it in an encyclopedic style May 2016 Learn how and when to remove this template message This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed May 2016 Learn how and when to remove this template message Learn how and when to remove this template message Le Cygne transl The Swan is a poem by Baudelaire published in the section Tableaux Parisiens transl Parisian scenes of Les Fleurs du mal transl The Flowers of Evil source source Recording in French by Vincent Planchon for Audiocite Contents 1 Situation 2 Form 3 Study 3 1 The characters 3 1 1 Andromache 3 1 2 The Swan 3 1 3 The negress 3 1 4 The orphans 3 1 5 The others 3 2 Conclusion 3 3 Reminiscence 3 4 Structure 3 5 Paris changing 4 ReferencesSituation EditIt is the fourth poem of the section Tableaux Parisiens and the first in a series of three poems dedicated to Victor Hugo It is the second poem of the section named after one of its characters The Swan is also the only poem of this section to feature a titular non human protagonist 1 Form EditIt is made up of two parts seven quatrains followed by six quatrains in alexandrines Its crossed rhyme scheme alternates male and female endings Study EditThe characters Edit Andromache Edit Andromache married to Hector a hero killed by Achilles during the Trojan War after the fall of Troy becomes the captive of Pyrrhus also called Neoptolemus a son of Achilles who has made her his concubine Her son Astyanax was killed by the Greeks Later she married Helenus without ever forgetting Hector Andromache symbolizes the desolate widow the mourning mother She is referred to in a number of works in the Iliad the Aeneid or in Jean Racine s play Andromaque Her portrayal in the poem is built upon oppositions and antitheses bras d un grand epoux tombeau vide arms of a great husband empty tomb la main du superbe Pyrrhus vil betail hand of the superbe Pyrrhus vile cattle She is also an allegory of the individual in exile The Swan Edit Pure and white the swan symbolises metamorphosis On earth it is ridiculous and out of its natural element like the Albatros the anti hero applies equally ridicule et sublime ridiculous and sublime Note the alliterations in s expression of a sigh in the line Je pense a mon grand cygne avec ses gestes fous I think of my great swan with its mad gestures and in i in the lines Comme les exiles ridicule et sublime Et ronge d un desir sans treve Like exiles ridiculous and sublime And gnawed by incessant desire The author also refers to the swan song as one among many symbols The negress Edit Her portrait is built on oppositions the mud the wall the mist echoed the coconut tree and sublime Africa The Negress is surely a reference to Jeanne Duval the poet s first mistress a mixed race woman The orphans Edit These are an echo of the Roman She Wolf the Capitoline Wolf they are compared to flowers and like her are withered and static The others Edit The poem opens and closes with an enumeration At the same time the characters are in no way specific one can note the use of quiconque whomever Conclusion Edit These beings are united in loss and are figures allegories of exile they echo the exile of Victor Hugo to whom the poem is dedicated he left for the Channel Islands as a result of his opposition to Napoleon III The poet chooses figures which are less and less sublime becoming more and more commonplace recalling once again the figure of the poet as alchemist They are implicitly linked together and put on an equal footing with Andromache becoming an animal vil betail vile cattle while the swan is humanized avec ses gestes fous with its mad gestures Reminiscence Edit The memory of the poet is fertilized by the Paris of the Grand Boulevards The memory which sonne a plein souffle du cor transl sounds with the hunting horns recalls the death of Roland in La Chanson de Roland but is also expressed in the line mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs my dear memories are heavier than rocks the alliterations in s expressive of breath and in r expressing heaviness oppose one another while cor and roc are a palindrome Memory passes from plural to singular from heaviness to lightness from matter to music from banality to value The correspondences allegories and images bring back to life those memories made static by spleen One notes the semantic field of evil as well as the anaphora Je pense I think The poet seems to be frozen in an inaccessible dream and this is reinforced by the repetitions of the word jamais never a word also given emphasis by an enjambment Structure Edit The poem is structured mirror like in the form of a chiasmus we are taken from Andromache to the swan and from the swan to Andromache The many repetitions of souvenirs superbe sublime vieux old maigre lean are also to be noted Paris changing Edit The poem is infused with the rhythm of Paris changing recalling Hugo to whom the poem is dedicated One notes the opposition between two semantic fields one of architecture expressing stability the other one of mutation with the nostalgia for a city turned upside down by the Hausmannian alterations References Edit Finch Race David March 13 2018 Baudelaire s Parisian Scenes The Global Dispatches Retrieved February 27 2021 Retrieved from https en wikipedia org w index php title The Swan Baudelaire amp oldid 1123569414, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.