fbpx
Wikipedia

Tarafım

"Tarafım" (pronounced [tɑɾɑˈfɯm]; lit. "My Motherland") is the regional anthem of Gagauzia, an autonomous territorial unit of Moldova. It was composed by Mihail Colsa in 1995, and the lyrics were written by Mina Kosä. It was officially adopted by the People's Assembly of Gagauzia in 1999.[1][2][3]

Tarafım
English: My Motherland
Sheet music

Regional anthem of Gagauzia
LyricsMina Kösä
MusicMihail Colsa, 1995
Adopted1999
Audio sample
Digital instrumental version

Lyrics edit

Gagauz original[3] Gagauz Cyrillic IPA transcription[a] Russian translation[4] English translation

I
Tarafım, sän tarafım,
Ne gözelsin, korafım:
Çok comerţin sän, topraam,
Gagauz Yerim, Bucaam!

Tekrar:
Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

II
İIk adım sendi yaptık,
Hem ana da biz dedik,
Kauşu sevdik dinmäz,
«Oglanı» çaldık bitmäz.

Tekrar

III
Gagauziya, mutlu yerim,
Vatanımsın sän benim,
Pek işçidir insanın,
Yelleri keser altın.

Tekrar

IV
Ne zorluk seni kırdı,
Ne zaman dolaştırdı.
Allahım, koru topraa:
Gagauz Yeri, Bucaa!

Tekrar

I
Тарафым, сӓн тарафым,
Не гӧзелсин, корафым:
Чок ӂомерцин сӓн, топраам,
Гагауз Ерим, Буӂаам!

Текрар:
Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

II
Илк адым сенди йаптык,
Хем ана да биз дедик,
Каушу севдик динмӓз,
«Огланы» чалдык битмӓз.

Текрар

III
Гагаузия, мутлу ерим,
Ватанымсын сӓн беним,
Пек ишчидир инсанын,
Еллери кесер алтын.

Текрар

IV
Не зорлук сени кырды,
Не заман долаштырды.
Аллахым, кору топраа:
Гагауз Ери, Буӂаа!

Текрар

1
[tɑ.rɑ.fɯ̈m | s⁽ʲ⁾æn tɑ.rɑ.fɯ̈m |]
[n⁽ʲ⁾e g̟⁽ʲ⁾ø.z⁽ʲ⁾el̟⁽ʲ⁾.s⁽ʲ⁾in | ko.rɑ.fɯ̈m |]
[t͡ʃok d͡ʒo.m⁽ʲ⁾er.t͡s⁽ʲ⁾in s⁽ʲ⁾æn | top.rɑːm |]
[gɑ.gɑ̝.uz je.r⁽ʲ⁾im | bu.d͡ʒɑːm ‖]

[rʲe.frʲen]
[gɑ.gɑ̝.u.z⁽ʲ⁾i.jɑ̽ xoʃ.ɫuːm |]
[t͡ʃok s⁽ʲ⁾e.ʋ⁽ʲ⁾in | ko.rʊ dost.ɫuːn |]
[bɑ̽j.rɑː.nɯ̽ (j)yː.s⁽ʲ⁾ek⁽ʲ⁾ kɑɫ.dɯ̈r |]
[s⁽ʲ⁾æm b⁽ʲ⁾e.n⁽ʲ⁾im pɑː.ɫɯ̽ xɑɫ.kɯ̈m ǁ]

2
[il̟⁽ʲ⁾k̟⁽ʲ⁾ ɑ.dɯ̈m s⁽ʲ⁾en⁽ʲ⁾.d⁽ʲ⁾ɪ jɑ̽p.tɯ̈k |]
[x̟⁽ʲ⁾em ɑ.nɑ̽ dɑ b⁽ʲ⁾iz d⁽ʲ⁾e.d⁽ʲ⁾ik̟⁽ʲ⁾ |]
[kɑ̝.u.ʃʊ s⁽ʲ⁾ev⁽ʲ⁾.d⁽ʲ⁾ik̟⁽ʲ⁾ d⁽ʲ⁾in.m⁽ʲ⁾æz |]
[og.ɫɑ.nɯ̽ t͡ʃɑɫ.dɯ̈k b⁽ʲ⁾it.m⁽ʲ⁾æz ǁ]

[rʲe.frʲen]

3
[gɑ.gɑ̝.u.z⁽ʲ⁾i.jɑ̽ | mut.ɫʊ je.r⁽ʲ⁾im |]
[ʋɑ.tɑ.nɯ̈m.sɯ̈n s⁽ʲ⁾æm b⁽ʲ⁾e.n⁽ʲ⁾im |]
[p⁽ʲ⁾ek̟⁽ʲ⁾ iʃ.t͡ʃ⁽ʲ⁾i.d⁽ʲ⁾ir in.sɑ.nɯ̈n |]
[jel̟⁽ʲ⁾.l̟⁽ʲ⁾e.r⁽ʲ⁾ɪ k̟⁽ʲ⁾e.s⁽ʲ⁾er ɑɫ.tɯ̈n ‖]

[rʲe.frʲen]

4
[n⁽ʲ⁾e zor.ɫuk s⁽ʲ⁾e.n⁽ʲ⁾ɪ kɯ̈r.nɯ̽ |]
[n⁽ʲ⁾e zɑ.mɑn do.ɫɑʃ.tɯ̈r.dɯ̽ ‖]
[ɑɫ.ɫɑ.xɯ̈m | ko.rʊ top.rɑː |]
[gɑ.gɑ̝.uz je.r⁽ʲ⁾ɪ | bu.d͡ʒɑː ‖]

[rʲe.frʲen]

I
Край родной — Буджакский Край!
Краше всех — Ты, словно Рай!
Как щедра твоя Земля —
Гагаузия моя!
 
Припев:
Гагаузия живи!
Дружбу, мир народ храни!
Знамя выше Ты держи,
И Землёю дорожи!
 
II
Здесь мы начали ходить,
Слово «Мама» говорить.
В кауша влюбились звук,
И «Оглана» спели вслух.
 
Припев
 
III
Гагаузская Земля —
Это Родина моя!
Как народ трудолюбив —
Золотом — руками жив!
 
Припев

IV
Не смогли сломить Тебя,
И ни время, ни беда.
Пусть Господь хранит тебя —
Гагаузия моя!
 
Припев

I
My homeland, thou my homeland,
Thou so gorgeous my homeland.
Thou so fair my native land,
Gagauzia, my homeland!

Chorus:
Gagauzia, thou my joy,
I'll defend thy harmony.
May thy banner proudly fly,
Merry are my family.

II
Thou with us since days of yore,
To us thou art a mother.
Our love shall fade never,
This land shall reign forever!

Chorus

III
Gagauzia, land beloved,
Thou my soil, my motherland.
Through toil our folks endured,
Thee with gold we rewarded.

Chorus

IV
Grief and hardships thou weathered,
Ne'er hath time thee entangled.
May God our home defend,
Gagauzia, my homeland!

Chorus

Notes edit

References edit

  1. ^ "Закон "О гимне Гагаузии (Гагауз Ери)"". Народное Собрание Гагаузии (in Russian). 2011-06-28.
  2. ^ LAW of ATO GAGAUZIA Regarding the Anthem of Gagauzia (Gagauz Yeri)
  3. ^ a b . Союз Гагаузов.
  4. ^ Вулканештский поэт перевел гимн Гагаузии на русский язык для санкт - петербургского издания. 30 окт. 2017 г. Официальный сайт города Вулканешты. Автор перевода: Георгий Топал.

tarafım, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citati. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Tarafim news newspapers books scholar JSTOR June 2016 Learn how and when to remove this message Some of this article s listed sources may not be reliable Please help improve this article by looking for better more reliable sources Unreliable citations may be challenged and removed August 2019 Learn how and when to remove this message Learn how and when to remove this message Tarafim pronounced tɑɾɑˈfɯm lit My Motherland is the regional anthem of Gagauzia an autonomous territorial unit of Moldova It was composed by Mihail Colsa in 1995 and the lyrics were written by Mina Kosa It was officially adopted by the People s Assembly of Gagauzia in 1999 1 2 3 TarafimEnglish My MotherlandSheet musicRegional anthem of GagauziaLyricsMina KosaMusicMihail Colsa 1995Adopted1999Audio sample source source track track track track track Digital instrumental versionfilehelpLyrics editGagauz original 3 Gagauz Cyrillic IPA transcription a Russian translation 4 English translation I Tarafim san tarafim Ne gozelsin korafim Cok comerţin san topraam Gagauz Yerim Bucaam Tekrar Gagauziya hosluum Cok sevin koru dostluu Bayraani uusek kaldir San benim paali halkim II IIk adim sendi yaptik Hem ana da biz dedik Kausu sevdik dinmaz Oglani caldik bitmaz Tekrar III Gagauziya mutlu yerim Vatanimsin san benim Pek iscidir insanin Yelleri keser altin Tekrar IV Ne zorluk seni kirdi Ne zaman dolastirdi Allahim koru topraa Gagauz Yeri Bucaa Tekrar I Tarafym sӓn tarafym Ne gӧzelsin korafym Chok ӂomercin sӓn topraam Gagauz Erim Buӂaam Tekrar Gagauziya hoshluum Chok sevin koru dostluu Bajraany ӱӱsek kaldyr Sӓn benim paaly halkym II Ilk adym sendi japtyk Hem ana da biz dedik Kaushu sevdik dinmӓz Oglany chaldyk bitmӓz Tekrar III Gagauziya mutlu erim Vatanymsyn sӓn benim Pek ishchidir insanyn Elleri keser altyn Tekrar IV Ne zorluk seni kyrdy Ne zaman dolashtyrdy Allahym koru topraa Gagauz Eri Buӂaa Tekrar 1 tɑ rɑ fɯ m s ʲ aen tɑ rɑ fɯ m n ʲ e g ʲ o z ʲ el ʲ s ʲ in ko rɑ fɯ m t ʃok d ʒo m ʲ er t s ʲ in s ʲ aen top rɑːm gɑ gɑ uz je r ʲ im bu d ʒɑːm rʲe frʲen gɑ gɑ u z ʲ i jɑ xoʃ ɫuːm t ʃok s ʲ e ʋ ʲ in ko rʊ dost ɫuːn bɑ j rɑː nɯ j yː s ʲ ek ʲ kɑɫ dɯ r s ʲ aem b ʲ e n ʲ im pɑː ɫɯ xɑɫ kɯ m ǁ 2 il ʲ k ʲ ɑ dɯ m s ʲ en ʲ d ʲ ɪ jɑ p tɯ k x ʲ em ɑ nɑ dɑ b ʲ iz d ʲ e d ʲ ik ʲ kɑ u ʃʊ s ʲ ev ʲ d ʲ ik ʲ d ʲ in m ʲ aez og ɫɑ nɯ t ʃɑɫ dɯ k b ʲ it m ʲ aez ǁ rʲe frʲen 3 gɑ gɑ u z ʲ i jɑ mut ɫʊ je r ʲ im ʋɑ tɑ nɯ m sɯ n s ʲ aem b ʲ e n ʲ im p ʲ ek ʲ iʃ t ʃ ʲ i d ʲ ir in sɑ nɯ n jel ʲ l ʲ e r ʲ ɪ k ʲ e s ʲ er ɑɫ tɯ n rʲe frʲen 4 n ʲ e zor ɫuk s ʲ e n ʲ ɪ kɯ r nɯ n ʲ e zɑ mɑn do ɫɑʃ tɯ r dɯ ɑɫ ɫɑ xɯ m ko rʊ top rɑː gɑ gɑ uz je r ʲ ɪ bu d ʒɑː rʲe frʲen I Kraj rodnoj Budzhakskij Kraj Krashe vseh Ty slovno Raj Kak shedra tvoya Zemlya Gagauziya moya Pripev Gagauziya zhivi Druzhbu mir narod hrani Znamya vyshe Ty derzhi I Zemlyoyu dorozhi II Zdes my nachali hodit Slovo Mama govorit V kausha vlyubilis zvuk I Oglana speli vsluh Pripev III Gagauzskaya Zemlya Eto Rodina moya Kak narod trudolyubiv Zolotom rukami zhiv Pripev IV Ne smogli slomit Tebya I ni vremya ni beda Pust Gospod hranit tebya Gagauziya moya Pripev I My homeland thou my homeland Thou so gorgeous my homeland Thou so fair my native land Gagauzia my homeland Chorus Gagauzia thou my joy I ll defend thy harmony May thy banner proudly fly Merry are my family II Thou with us since days of yore To us thou art a mother Our love shall fade never This land shall reign forever Chorus III Gagauzia land beloved Thou my soil my motherland Through toil our folks endured Thee with gold we rewarded Chorus IV Grief and hardships thou weathered Ne er hath time thee entangled May God our home defend Gagauzia my homeland ChorusNotes edit See Help IPA Gagauz language Phonology and Gagauz alphabet References edit Zakon O gimne Gagauzii Gagauz Eri Narodnoe Sobranie Gagauzii in Russian 2011 06 28 LAW of ATO GAGAUZIA Regarding the Anthem of Gagauzia Gagauz Yeri a b Gimn Gagauzii Soyuz Gagauzov Vulkaneshtskij poet perevel gimn Gagauzii na russkij yazyk dlya sankt peterburgskogo izdaniya 30 okt 2017 g Oficialnyj sajt goroda Vulkaneshty Avtor perevoda Georgij Topal Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tarafim amp oldid 1176986859, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.