fbpx
Wikipedia

Shōjō

A shōjō (猩々 or 猩猩) is the Japanese reading of Chinese xing-xing (猩猩) or its older form sheng sheng (狌狌, translated as "live-lively"), which is a mythical primate, though it has been tentatively identified with an orangutan species.

A shōjō standing on a giant sake cup, and using a long-handled sake ladle to pole through a sea of water or sake; detail from a whimsical Edo-period painting.

Some Western commentators have regarded the shōjō sea spirit with a red face and hair and a fondness for alcohol as part of native Japanese folklore. However, shōjō as sea-dwelling spirit was a fictional setting in the Noh play Shōjō, a possible embellishment of the Shan Hai Jing stating this orangutan could be found on a particular seaside mountain. And liquor-drinking was always associated with this beast in China since antiquity.

Nomenclature edit

The Chinese characters are also a Japanese (and Chinese) word for orangutan, and can also be used in Japanese to refer to someone who is particularly fond of alcohol.[1]

A Noh mask called the shōjō exists (cf. §Noh); also, in Kabuki, a type of stage makeup (kumadori) is called the shōjō.[1]

Development of lore edit

The shōjō has been represented as a sea spirit with a red face and hair and a fondness for alcohol as part of Japanese folktale tradition.[2]

It has sometimes been misconceived as purely native Japanese folklore and superstition, particularly by commentators of the netsuke craft art, since the shōjō is a popular subject for these carvings.[3][4] Though the conception of the shōjō as an alcohol-loving fairy living in the sea may have passed into folklore,[4] it has its antecedent in the medieval literature or theater, namely the Noh play Shōjō, which is set in Ancient China,[5] which in turn derives from the Chinese counterpart, xingxing:

There is no question whatsoever that shōjō's love of liquor derives from the xingxing of Chinese literature,[6] and a number of ancient sources can be listed.[9][10] The being dwelling in the sea is a uniquely Japanese adaptation, but it might have been inspired by the statement in the Shan Hai Jing that it is found on a southern mountain bordering the sea.[8]

Xingxing edit

 
A drawing of a shēng shēng father and child from a 1596 edition of the Shan Hai Jing.

The xingxing (xīng xīng; 猩猩) written shengsheng (shēng shēng; 狌狌) in older writings is found in a number of pieces of Chinese literature, dating back to several centuries B.C.

Shan hai jing edit

The shengsheng[11] or xingxing[12][13] (狌狌), also given the English-translated name of "live-lively"[14][15] are mentioned in three passages of the Shan Hai Jing ("Classic of Mountains and Seas").[16]

According to Book One, or Classic of the Southern Mountains the shengsheng resembles a yu () or long-tailed ape, but has white ears. It is said to crouch while walking, but to be able to run like humans, and eating it imparts quick-running ability.[17] It is said to inhabit Mount Zhaoyao 招摇之山 or "Raiseshake", which is the first peak of Queshan 鵲山 or Mount Magpie [range].[14][13]

Elsewhere:

Drift Forest is 300 leagues square. It lies east of the land of the live-lively apes. The live-lively apes know the names of humans. These animals are like hogs, but they have a human face.

— Book Ten--The Classic of Regions Within the Seas: The South (p. 135)

There is a green animal with a human face. Its name is live-lively.

— Book Eighteen--The Classic of Regions Within the Seas (p. 192)

The Chinese character Birrell translates as "green" (青, qīng) is also used to refer to colors that in English would be considered "blue," (see Distinguishing blue from green in language) and that illustrator Sun Xiao-qin (孫暁琴, Sūn Xiǎo-qín), in Illustrated Classics: Classic of Mountains and Seas (经典图读山海经, Jīng Diǎn Tú Dú Shān Hǎi Jīng) chose to portray the xīng xīng from this same passage as having blue fur.[18]

Bencao Gangmu edit

The xingxing (猩猩) is mentioned in the Bencao Gangmu ("Compendium of Materia Medica", 1596), and identified as referring to the orangutan by modern editors/translators.[19][20] The work's compiler Li Shizhen remarked that xing-xing (猩猩) was formerly written sheng sheng (狌狌),[19][20] hence, Unschuld emends the authentic pronunciation of "猩猩" to be "sheng sheng".[20] Curiously, Strassberg did the opposite, and rendered "狌狌" as xingxing.[12]

The Bencao Gangmu describes it as resembling a dog or [rhesus] macaque (獼猴), having yellow fur like the ape (yuan; ), and white ears like a pig.[20]

It cites Ruan Qian (阮汧) from the Tang dynasty period regarding the method the Vietnamese locals in Fengxi (封溪) county used to capture the xingxing. They would leave straw sandals and liquor by the roadside to lure them; the creatures examine these goods but go away at first, but they return to try on the sandals and drink the wine, at which point they can be captured. When it comes time to eat one of them, they would push the fattest one forward, and they weep.[20][21][22]

Japanese literature and art edit

Noh play edit

 
A Noh mask of the shōjō.

The Kyōgen-influenced Noh play shōjō is set in Ancient China,[5] specifically on the banks of the Xunyang River (潯陽; present-day Jiujiang) in Morokoshi (唐土; present-day Jiangxi Province).[23][26]

Plotline edit

A man is instructed to sell wine (sake) at the market to become wealthy. The protagonist (shite) shōjō disguised as human buys from him in large quantity, but his face never becomes flushed despite the heavy drinking. The sake-seller who has turned wealthy asked his great patron for his identity, and the shōjō reveals to him he is a spirit living in the sea.

The sake-seller seller seeks out the spirit at an estuary by the seaside. The shōjō appears in its true form, drinks the sake, getting drunk and dancing ecstatically, then rewarding the sake seller by making his sake vat perpetually refill itself.[5][27]

Costume edit

The Shōjō Noh mask with a red tinge on its face, it is worn by the lead (nochishite) playing its part of the shōjō,[24] and used exclusively for this lead role, but nowhere else.[23][5][a] The costume of the Shōjō follows an overall red-color theme, a big red wig, and red clothing.[5]

Variant edit

The variant to the Noh play, known by the title Shōjō midare or simply Midare (, 'Disorder') is actually only involves alternate choreography or staging (kogaki [ja], in Noh jargon). The usual chū-no-mai (中之舞, 'medium dance') gets replaced with a special midare dance during the ha 3 dan (破三段, '3rd developmental act').[b][5][23]

Folk art edit

The Shōjō doll was sometimes displayed alongside the red Daruma doll, red paper gohei, etc. on a altar to the Hōsō-gami (放送神) during the Edo Period.[29] The Shōjō doll was a hariko (papier-mâché) like the daruma, and the industry for manufacture is said to date to the c. 1700s or earlier (Genroku era).[30] It was considered a lucky item (engimono), placed on the hearth (kamado), and was supposed to contract the pox in place of the family.[30]

The shōjō has also been a popular subject for the Nara ningyō, which is a type of wood-carved doll that is color-painted.[31]

Wakan sansai zue edit

 
A picture of a shōjō from the Wakan Sansai Zue from the early 1700s.

Terajima Ryōan's encyclopedia Wakan sansai zue (1712) included and entry for "shōjō", with illustration (cf. fig. right). The caption was accompanied by the Chinese pronunciation rendered in katakana (suin suin スインスイン), but also claims a Japanese name shōjō (written 象掌).[32] It is clear the entry draws from Chinese sources, especially the Bencao Gangmu, and its prefacing remarks argues that the beast is actually yellow-furred (as the Bencao Gangmu states), rather being red color as has been believed according to popular notions in Japan.[32]

The opening text proper states that the shōjō is known to occur in the mountains and valleys, in the land of the Ailauyi (Chinese: 哀牢夷, a people in western Yunnan) and "Fengxi xian" (封溪縣 county) in Jiaozhi (交趾, present-day Northern Vietnam),[33][32][34] but the beast occurring in Fengxi, Vietnam was already given in the Bencao Gangmu, as aforementioned.[20] And the local Vietnamese strategy of leaving straw sandals (zōri) and wine (sake) in order to lure the orangutan for capture,[33][32] is also taken almost verbatim from the Chinese source.

Folklore edit

White sake edit

 
"Shōjō" by the sea, drinking sake, from a 1908 illustration of "White Sake," a Japanese folktale."

A group of shōjō as sake-loving sea spirits are featured in a Japanese folktale entitled "White saké" published by Richard Gordon Smith (1908). It occurs in an anthology which, folklorist A. R. Wright was convinced, faithfully recorded tales substantially as they were told by the oral sources, whether "fishermen, peasants, priests, or others".[35]

A summary is as follows: A gravely sick man had a dying wish to drink sake. His son searched near Mount Fuji and met the red shōjō, who were having a drinking party on the beach. The shōjō gave him some sake after listening to his plea. Since the sake revived the dying father, the son went back to the spirit to get more sake each day for five days. A greedy neighbor who also wanted the sake became sick after drinking it. He forced the son to take him to the shōjō to get the good sake. The shōjō explained that as his heart wasn't pure, the sacred sake would not have life-restoring benefits, but instead had poisoned the neighbor. The neighbor repented, and the shōjō gave him some medicine to cure him. The father and the neighbor brewed white sake together.[2]

Popular culture edit

Several plants and animals have shōjō in their names for their bright, reddish-orange color. Examples include several Japanese maple trees, one of them named shōjō-no-mai or "dancing red-faced monkey" and another named shōjō nomura or "beautiful red-faced monkey."[36] Certain bright reddish-orange dragonflies are named shōjō tonbo (猩猩蜻蛉), meaning "red-faced dragonfly."[37] Other names with shōjō refer to real or fancied connections to sake, like the fly shōjō bae (猩猩蠅) that tends to swarm around open saké.[37]

In Hayao Miyazaki's animated film Princess Mononoke, talking, ape-like creatures struggling to protect the forest from human destruction by planting trees are identified as shōjō.[38][39]

Shōjō appeared in a 2005 Japanese film The Great Yokai War.[40][41]

The Japanese artist Kawanabe Kyōsai, who was also known for his heavy drinking and eccentric behavior,[42] humorously referred to himself as a shōjō.[43]

The March 30, 2012, episode of the television series Supernatural, "Party on, Garth", features a shōjō, although this shōjō appears to have features more associated with the onryō.

See also edit

Explanatory notes edit

  1. ^ However, this has also been worn to portray a red-faced ghost of a youth.[28]
  2. ^ The Noh is supposed to consist of five acts or dan, obeying the Jo-ha-kyū principle: 1 introductory jo act, 3 developmental ha acts, and 1 climactic kyū act.

References edit

Citations
  1. ^ a b Shogakukan Daijisen Editorial Staff (1998), Daijisen (大辞泉) (Dictionary of the Japanese language), Revised Edition. Tokyo: Shogakukan. ISBN 978-4-09-501212-4.
  2. ^ a b Smith, Richard Gordon (1908). "XXXVIII. White Saké". Ancient Tales and Folklore of Japan. London: A. & C. Black. pp. 239–244.Reprint edition, Kessinger, Whitefish, MT, no date
  3. ^ Earle, Joe (1998). "The Shōjō". An Exhibition of the Robert S. Huthart Collection of Non-Iwami Netsuke. London: Barry Davies Oriental Art. p. 9. popular Chinese subjects — kirin , baku , sennin , karako , ashinaga.. easily outnumber native subjects such as shōjō, kappa, ..
  4. ^ a b Volker, T. (1975) [1950]. "The Shōjō". The Animal in Far Eastern Art and Especially in the Art of the Japanese Netsuke, with References to Chinese Origins, Traditions, Legends, and Art. Leiden: E.J. Brill. pp. 141–142. ISBN 90-04-04295-4.
  5. ^ a b c d e f Serper, Zvika (2005–2006), "Japanese Noh and Kyōgen Plays: Staging Dichotomy", Comparative Drama, 39 (3/4 Early Asian Drama: Conversations and Convergences): 350–351, doi:10.1353/cdr.2005.0028, JSTOR 41154287, S2CID 191584456
  6. ^ Wang Donglan (2005), p. 148.
  7. ^ Liu An (2010). "13.12". The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China. Translated by Major, John S.; Roth, Harold; Meyer, Andrew Seth. Columbia University Press. pp. 920–. ISBN 9780231142045.
  8. ^ a b Wang Donglan (2005), p. 132.
  9. ^ On the tract where Huainanzi, Lecture 13. Fanlun (氾論訓 "Boundless Discourses") states that xingxing (orangutan) "knows the past but does not know the future 猩猩知往而不知来",[7] and Gao You (高誘)'s annotation (212 AD) here provides that "The xingxing is the name of a beast in the north (recté 'south'), with a human face and beastly body of yellow color. [Confucius] Book of Rites says the xingxing is able to speak yet not separate from beasts and birds, seems to walk and run like humans, knows the names of humans, and has a taste for liquor 猩猩北方獣名、人面獣身黄色、禮記曰、猩猩能言不離禽獣、見人往走、則知人姓字、又嗜酒".[8]
  10. ^ Bencao Gangmu citing Ruan Qian (Tang Dynasty). cf. infra.
  11. ^ Tsai, Julius Nanting (2003). In the Steps of Emperors and Immortals: Imperial Mountain Journeys and Daoist Meditation and Ritual. Stanford University. p. 21.
  12. ^ a b Strassberg, Richard E., ed. (2018). "2. Xingxing" 狌狌. A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas. University of California Press. pp. 83–85. ISBN 978-0-52029-851-4.
  13. ^ a b The Classic of Mountains and Seas 山海经. Translated by Wang Hong 王宏; Zhao Zheng 赵峰; Chen Cheng 陈成 (into mod. Chinese). Hunan ren min chu ban she. 2010. p. 30. ISBN 9787543870864.
  14. ^ a b c Birrell tr. (2000), P. 2
  15. ^ Birrell tr. (2000), p. 236: "Live-lively (hsing-hsing): A type of ape. The translation of its name reflects the phonetic for ‘live’ (sheng) in the double graph. It is sometimes translated as the orangutan. [Hao Yi-hsing (郝懿行)] notes that its lips taste delicious. He also cites a text of the fourth century AD that gives evidence of their mental powers and their knowledge of human names: ‘In the Yunnan region, the live-lively animals live in mountain valleys. When they see wine and sandals left out, they know exactly who set this trap for them, and, what is more, they know the name of that person's ancestor. They call the name of the person who set the trap and curse them: “Vile rotter! You hoped to trap me!”".
  16. ^ Birrell tr. (2000).
  17. ^ Birrel tr. "There is an animal on the mountain which looks like a long-tailed ape, but it has white ears. It crouches as it moves along and it runs like a human. Its name is the live-lively. If you eat it, you'll be a good runner".[14]
  18. ^ Wang Gong-qi (王红旗, Wáng Gōng-qí), commentator; Sun Xiao-qin (孫暁琴, Sūn Xiǎo-qín), illustrator (2003). Illustrated Classics: The Classic of Mountains and Seas (经典图读山海经, Jīng Diǎn Tú Dú Shān Hǎi Jīng). Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House. ISBN 7-5326-1172-8.
  19. ^ a b Li Shizhen (2003). "Drug 51-54 Xingxing". Compendium of Materia Medica: Bencao Gangmu. Vol. 5. Translated by Luo Xiwen [in Chinese]. Foreign Languages Press. pp. 4128–. ISBN 9787119032603.
  20. ^ a b c d e f Li Shizhen (2021). "Four-legged Animals III. 51-52. Sheng sheng" 猩猩. Ben Cao Gang Mu, Volume IX: Fowls, Domestic and Wild Animals, Human Substances. Translated by Paul U. Unschuld. University of California Press. pp. 920–922. ISBN 9780520379923.
  21. ^ Zheng, Jinsheng; Kirk, Nalini; Buell, Paul D.; Unschuld, Paul Ulrich, eds. (2018), Dictionary of the Ben Cao Gang Mu, Volume 3: Persons and Literary Sources, University of California Press, p. 375, ISBN 9780520291973
  22. ^ "lower-alpha"
  23. ^ a b c Matsuda, Tamotsu [in Japanese] (1990). Nō・Kyōgen Masks 能・狂言 (3 ed.). Gyōsei. pp. 237–238. ISBN 9784324018149.
  24. ^ a b Noma, Seiroku [in Japanese] (1957). "The Shōjō". Masks. Arts & crafts of Japan 1. C.E. Tuttle Company. p. 9.
  25. ^ Chikamatsu Monzaemon (1951). The Battles of Coxinga: Chikamatsu's Puppet Play, Its Background and Importance. Cambridge Oriental series 4. Translated by Keene, Donald Keene. aylor's Foreign Press. p. 185, n88.
  26. ^ Wade-Giles romanization is Hsün-yang (潯陽) but this has been transcribed as "Hsin-yang River".[24] "Hsin-yang, now called Kiukiang", i.e., Jiujiang is also mentioned alongside shōjō in Chikamatsu Monzaemon's puppet play The Battles of Coxinga.[25]
  27. ^ "NOH & KYOGEN -An Introduction to the World of Noh & Kyogen". .ntj.jac.go.jp. 2002-04-24. Retrieved 2016-09-20.
  28. ^ Faure (2011), p. 60, n49.
  29. ^ Faure (2011), pp. 51, 60
  30. ^ a b Nihon dentō sangyō kenkyūsho (1976). "XXXVIII. White Saké". Nihon no dentō sangyō 日本の伝統産業 (in Japanese). Vol. 2. Tsūsan kikaku chōsakai. p. 425.
  31. ^ Pate, Alan Scott (2008). Japanese Dolls: The Fascinating Word of Ningyō. Tuttle. p. 244. ISBN 978-4-8053-0922-3.
  32. ^ a b c d Terajima Ryōan [in Japanese] (n.d.) [1712], "40. Gūrui & kairui: Suiko" 四十 寓類・怪類:猩猩, Wakan Sansai zue 和漢三才図会, vol. 27 of 81, fol. 13a–13b
  33. ^ a b Wyatt (2017), pp. 76–77.
  34. ^ Terajima Ryōan [in Japanese] (1985) [1712], Wakan Sansai zue 和漢三才図会, vol. 6, Heibonsha, p. 148, ISBN 9784582804478
  35. ^ Wright, A. R. (30 June 1909), "(Book Review) Ancient Tales and Folk-Lore of Japan by Richard Gordon Smith", Folklore, 20 (2): 249–252, JSTOR 1254136
  36. ^ Vertrees, J.D. and Peter Gregory (2001). Japanese Maples: Momiji and Kaede (Third Edition). Portland, OR: Timber Press. p. 214. ISBN 978-0-88192-501-2. Here, Vertrees and Gregory translate shōjō as "red-faced monkey" rather than "orangutan."
  37. ^ a b . Archived from the original on 2015-05-03. Retrieved 2017-07-14.. (Accessed September 18, 2008).
  38. ^ "『もののけ姫』を読み解 (Mononoke Hime o Yomitoku)" [Reading Princess Mononoke]. Comicbox (in Japanese). 1997. Retrieved 2008-09-21.
  39. ^ "Princess Mononoke" Movie Pamphlet (『もののけ姫』映画パンフレット, Mononoke Hime Eiga Panfuretto) (in Japanese). Tokyo: Toho Company Product Enterprise Division. 1997.
  40. ^ . 2005「妖怪大戦争」製作委員会. Archived from the original on 2008-09-22. Retrieved 2008-09-28.
  41. ^ "yokai gallary 猩猩". (株)角川クロスメディア. Retrieved 2008-09-28.
  42. ^ Hiroshi Nara (2007). Inexorable Modernity: Japan's Grappling with Modernity in the Arts. Lexington Books. pp. 34 p. ISBN 978-0-7391-1842-9.
  43. ^ Brenda G. Jordan; Victoria Louise Weston; Victoria Weston (2003). Copying the Master and Stealing His Secrets: Talent and Training in Japanese Painting. University of Hawaii Press. pp. 217 p. ISBN 978-0-8248-2608-6.
Bibliography
  • Birrell, Anne (tr.), ed. (2000). The Classic of Mountains and Seas. Penguin Books. ISBN 9780140447194.
  • Faure, Bernard (2011). "From Bodhidharma to Daruma: The Hidden Life of a Zen Patriarch". Japan Review. 11 (23): 45–71. JSTOR 41304923.
  • Wang Donglan (2005). Nō ni okeru Chūgoku 能における「中国」. Tōhō shoten. ISBN 9784497205018.
  • Wyatt, Daniel J. (2017). "Creatures of Myth and Modernity: Representations of Shojo in the Meiji Era". New Voices in Japanese Studies. 9: 71–93. doi:10.21159/nvjs.09.04.

External links edit

  • The Obakemono Project

shōjō, this, article, about, japanese, word, orangutan, legendary, creature, other, uses, shojo, disambiguation, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, m. This article is about the Japanese word for orangutan and the legendary creature For other uses see Shojo disambiguation This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Shōjō news newspapers books scholar JSTOR October 2016 Learn how and when to remove this template message A shōjō 猩々 or 猩猩 is the Japanese reading of Chinese xing xing 猩猩 or its older form sheng sheng 狌狌 translated as live lively which is a mythical primate though it has been tentatively identified with an orangutan species A shōjō standing on a giant sake cup and using a long handled sake ladle to pole through a sea of water or sake detail from a whimsical Edo period painting Some Western commentators have regarded the shōjō sea spirit with a red face and hair and a fondness for alcohol as part of native Japanese folklore However shōjō as sea dwelling spirit was a fictional setting in the Noh play Shōjō a possible embellishment of the Shan Hai Jing stating this orangutan could be found on a particular seaside mountain And liquor drinking was always associated with this beast in China since antiquity Contents 1 Nomenclature 2 Development of lore 3 Xingxing 3 1 Shan hai jing 3 2 Bencao Gangmu 4 Japanese literature and art 4 1 Noh play 4 1 1 Plotline 4 1 2 Costume 4 1 3 Variant 4 2 Folk art 4 3 Wakan sansai zue 4 4 Folklore 4 4 1 White sake 5 Popular culture 6 See also 7 Explanatory notes 8 References 9 External linksNomenclature editThe Chinese characters are also a Japanese and Chinese word for orangutan and can also be used in Japanese to refer to someone who is particularly fond of alcohol 1 A Noh mask called the shōjō exists cf Noh also in Kabuki a type of stage makeup kumadori is called the shōjō 1 Development of lore editThe shōjō has been represented as a sea spirit with a red face and hair and a fondness for alcohol as part of Japanese folktale tradition 2 It has sometimes been misconceived as purely native Japanese folklore and superstition particularly by commentators of the netsuke craft art since the shōjō is a popular subject for these carvings 3 4 Though the conception of the shōjō as an alcohol loving fairy living in the sea may have passed into folklore 4 it has its antecedent in the medieval literature or theater namely the Noh play Shōjō which is set in Ancient China 5 which in turn derives from the Chinese counterpart xingxing There is no question whatsoever that shōjō s love of liquor derives from the xingxing of Chinese literature 6 and a number of ancient sources can be listed 9 10 The being dwelling in the sea is a uniquely Japanese adaptation but it might have been inspired by the statement in the Shan Hai Jing that it is found on a southern mountain bordering the sea 8 Xingxing edit nbsp A drawing of a sheng sheng father and child from a 1596 edition of the Shan Hai Jing The xingxing xing xing 猩猩 written shengsheng sheng sheng 狌狌 in older writings is found in a number of pieces of Chinese literature dating back to several centuries B C Shan hai jing edit The shengsheng 11 or xingxing 12 13 狌狌 also given the English translated name of live lively 14 15 are mentioned in three passages of the Shan Hai Jing Classic of Mountains and Seas 16 According to Book One or Classic of the Southern Mountains the shengsheng resembles a yu 禺 or long tailed ape but has white ears It is said to crouch while walking but to be able to run like humans and eating it imparts quick running ability 17 It is said to inhabit Mount Zhaoyao 招摇之山 or Raiseshake which is the first peak of Queshan 鵲山 or Mount Magpie range 14 13 Elsewhere Drift Forest is 300 leagues square It lies east of the land of the live lively apes The live lively apes know the names of humans These animals are like hogs but they have a human face Book Ten The Classic of Regions Within the Seas The South p 135 There is a green animal with a human face Its name is live lively Book Eighteen The Classic of Regions Within the Seas p 192 The Chinese character Birrell translates as green 青 qing is also used to refer to colors that in English would be considered blue see Distinguishing blue from green in language and that illustrator Sun Xiao qin 孫暁琴 Sun Xiǎo qin in Illustrated Classics Classic of Mountains and Seas 经典图读山海经 Jing Diǎn Tu Du Shan Hǎi Jing chose to portray the xing xing from this same passage as having blue fur 18 Bencao Gangmu edit The xingxing 猩猩 is mentioned in the Bencao Gangmu Compendium of Materia Medica 1596 and identified as referring to the orangutan by modern editors translators 19 20 The work s compiler Li Shizhen remarked that xing xing 猩猩 was formerly written sheng sheng 狌狌 19 20 hence Unschuld emends the authentic pronunciation of 猩猩 to be sheng sheng 20 Curiously Strassberg did the opposite and rendered 狌狌 as xingxing 12 The Bencao Gangmu describes it as resembling a dog or rhesus macaque 獼猴 having yellow fur like the ape yuan 猨 and white ears like a pig 20 It cites Ruan Qian 阮汧 from the Tang dynasty period regarding the method the Vietnamese locals in Fengxi 封溪 county used to capture the xingxing They would leave straw sandals and liquor by the roadside to lure them the creatures examine these goods but go away at first but they return to try on the sandals and drink the wine at which point they can be captured When it comes time to eat one of them they would push the fattest one forward and they weep 20 21 22 Japanese literature and art editNoh play edit nbsp A Noh mask of the shōjō The Kyōgen influenced Noh play shōjō is set in Ancient China 5 specifically on the banks of the Xunyang River 潯陽 present day Jiujiang in Morokoshi 唐土 present day Jiangxi Province 23 26 Plotline edit A man is instructed to sell wine sake at the market to become wealthy The protagonist shite shōjō disguised as human buys from him in large quantity but his face never becomes flushed despite the heavy drinking The sake seller who has turned wealthy asked his great patron for his identity and the shōjō reveals to him he is a spirit living in the sea The sake seller seller seeks out the spirit at an estuary by the seaside The shōjō appears in its true form drinks the sake getting drunk and dancing ecstatically then rewarding the sake seller by making his sake vat perpetually refill itself 5 27 Costume edit The Shōjō Noh mask with a red tinge on its face it is worn by the lead nochishite playing its part of the shōjō 24 and used exclusively for this lead role but nowhere else 23 5 a The costume of the Shōjō follows an overall red color theme a big red wig and red clothing 5 Variant edit The variant to the Noh play known by the title Shōjō midare or simply Midare 乱 Disorder is actually only involves alternate choreography or staging kogaki ja in Noh jargon The usual chu no mai 中之舞 medium dance gets replaced with a special midare dance during the ha 3 dan 破三段 3rd developmental act b 5 23 Folk art edit The Shōjō doll was sometimes displayed alongside the red Daruma doll red paper gohei etc on a altar to the Hōsō gami 放送神 during the Edo Period 29 The Shōjō doll was a hariko papier mache like the daruma and the industry for manufacture is said to date to the c 1700s or earlier Genroku era 30 It was considered a lucky item engimono placed on the hearth kamado and was supposed to contract the pox in place of the family 30 The shōjō has also been a popular subject for the Nara ningyō which is a type of wood carved doll that is color painted 31 Wakan sansai zue edit nbsp A picture of a shōjō from the Wakan Sansai Zue from the early 1700s Terajima Ryōan s encyclopedia Wakan sansai zue 1712 included and entry for shōjō with illustration cf fig right The caption was accompanied by the Chinese pronunciation rendered in katakana suin suin スインスイン but also claims a Japanese name shōjō written 象掌 32 It is clear the entry draws from Chinese sources especially the Bencao Gangmu and its prefacing remarks argues that the beast is actually yellow furred as the Bencao Gangmu states rather being red color as has been believed according to popular notions in Japan 32 The opening text proper states that the shōjō is known to occur in the mountains and valleys in the land of the Ailauyi Chinese 哀牢夷 a people in western Yunnan and Fengxi xian 封溪縣 county in Jiaozhi 交趾 present day Northern Vietnam 33 32 34 but the beast occurring in Fengxi Vietnam was already given in the Bencao Gangmu as aforementioned 20 And the local Vietnamese strategy of leaving straw sandals zōri and wine sake in order to lure the orangutan for capture 33 32 is also taken almost verbatim from the Chinese source Folklore edit White sake edit nbsp Shōjō by the sea drinking sake from a 1908 illustration of White Sake a Japanese folktale A group of shōjō as sake loving sea spirits are featured in a Japanese folktale entitled White sake published by Richard Gordon Smith 1908 It occurs in an anthology which folklorist A R Wright was convinced faithfully recorded tales substantially as they were told by the oral sources whether fishermen peasants priests or others 35 A summary is as follows A gravely sick man had a dying wish to drink sake His son searched near Mount Fuji and met the red shōjō who were having a drinking party on the beach The shōjō gave him some sake after listening to his plea Since the sake revived the dying father the son went back to the spirit to get more sake each day for five days A greedy neighbor who also wanted the sake became sick after drinking it He forced the son to take him to the shōjō to get the good sake The shōjō explained that as his heart wasn t pure the sacred sake would not have life restoring benefits but instead had poisoned the neighbor The neighbor repented and the shōjō gave him some medicine to cure him The father and the neighbor brewed white sake together 2 Popular culture editSeveral plants and animals have shōjō in their names for their bright reddish orange color Examples include several Japanese maple trees one of them named shōjō no mai or dancing red faced monkey and another named shōjō nomura or beautiful red faced monkey 36 Certain bright reddish orange dragonflies are named shōjō tonbo 猩猩蜻蛉 meaning red faced dragonfly 37 Other names with shōjō refer to real or fancied connections to sake like the fly shōjō bae 猩猩蠅 that tends to swarm around open sake 37 In Hayao Miyazaki s animated film Princess Mononoke talking ape like creatures struggling to protect the forest from human destruction by planting trees are identified as shōjō 38 39 Shōjō appeared in a 2005 Japanese film The Great Yokai War 40 41 The Japanese artist Kawanabe Kyōsai who was also known for his heavy drinking and eccentric behavior 42 humorously referred to himself as a shōjō 43 The March 30 2012 episode of the television series Supernatural Party on Garth features a shōjō although this shōjō appears to have features more associated with the onryō See also edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Shōjō Inari Kami Yōkai List of legendary creatures from JapanExplanatory notes edit However this has also been worn to portray a red faced ghost of a youth 28 The Noh is supposed to consist of five acts or dan obeying the Jo ha kyu principle 1 introductory jo act 3 developmental ha acts and 1 climactic kyu act References editCitations a b Shogakukan Daijisen Editorial Staff 1998 Daijisen 大辞泉 Dictionary of the Japanese language Revised Edition Tokyo Shogakukan ISBN 978 4 09 501212 4 a b Smith Richard Gordon 1908 XXXVIII White Sake Ancient Tales and Folklore of Japan London A amp C Black pp 239 244 Reprint edition Kessinger Whitefish MT no date Earle Joe 1998 The Shōjō An Exhibition of the Robert S Huthart Collection of Non Iwami Netsuke London Barry Davies Oriental Art p 9 popular Chinese subjects kirin baku sennin karako ashinaga easily outnumber native subjects such as shōjō kappa a b Volker T 1975 1950 The Shōjō The Animal in Far Eastern Art and Especially in the Art of the Japanese Netsuke with References to Chinese Origins Traditions Legends and Art Leiden E J Brill pp 141 142 ISBN 90 04 04295 4 a b c d e f Serper Zvika 2005 2006 Japanese Noh and Kyōgen Plays Staging Dichotomy Comparative Drama 39 3 4 Early Asian Drama Conversations and Convergences 350 351 doi 10 1353 cdr 2005 0028 JSTOR 41154287 S2CID 191584456 Wang Donglan 2005 p 148 Liu An 2010 13 12 The Huainanzi A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China Translated by Major John S Roth Harold Meyer Andrew Seth Columbia University Press pp 920 ISBN 9780231142045 a b Wang Donglan 2005 p 132 On the tract where Huainanzi Lecture 13 Fanlun 氾論訓 Boundless Discourses states that xingxing orangutan knows the past but does not know the future 猩猩知往而不知来 7 and Gao You 高誘 s annotation 212 AD here provides that The xingxing is the name of a beast in the north recte south with a human face and beastly body of yellow color Confucius Book of Rites says the xingxing is able to speak yet not separate from beasts and birds seems to walk and run like humans knows the names of humans and has a taste for liquor 猩猩北方獣名 人面獣身黄色 禮記曰 猩猩能言不離禽獣 見人往走 則知人姓字 又嗜酒 8 Bencao Gangmu citing Ruan Qian Tang Dynasty cf infra Tsai Julius Nanting 2003 In the Steps of Emperors and Immortals Imperial Mountain Journeys and Daoist Meditation and Ritual Stanford University p 21 a b Strassberg Richard E ed 2018 2 Xingxing 狌狌 A Chinese Bestiary Strange Creatures from theGuideways Through Mountains and Seas University of California Press pp 83 85 ISBN 978 0 52029 851 4 a b The Classic of Mountains and Seas 山海经 Translated by Wang Hong 王宏 Zhao Zheng 赵峰 Chen Cheng 陈成 into mod Chinese Hunan ren min chu ban she 2010 p 30 ISBN 9787543870864 a b c Birrell tr 2000 P 2 Birrell tr 2000 p 236 Live lively hsing hsing A type of ape The translation of its name reflects the phonetic for live sheng in the double graph It is sometimes translated as the orangutan Hao Yi hsing 郝懿行 notes that its lips taste delicious He also cites a text of the fourth century AD that gives evidence of their mental powers and their knowledge of human names In the Yunnan region the live lively animals live in mountain valleys When they see wine and sandals left out they know exactly who set this trap for them and what is more they know the name of that person s ancestor They call the name of the person who set the trap and curse them Vile rotter You hoped to trap me Birrell tr 2000 Birrel tr There is an animal on the mountain which looks like a long tailed ape but it has white ears It crouches as it moves along and it runs like a human Its name is the live lively If you eat it you ll be a good runner 14 Wang Gong qi 王红旗 Wang Gōng qi commentator Sun Xiao qin 孫暁琴 Sun Xiǎo qin illustrator 2003 Illustrated Classics The Classic of Mountains and Seas 经典图读山海经 Jing Diǎn Tu Du Shan Hǎi Jing Shanghai Shanghai Lexicographical Publishing House ISBN 7 5326 1172 8 a b Li Shizhen 2003 Drug 51 54 Xingxing Compendium of Materia Medica Bencao Gangmu Vol 5 Translated by Luo Xiwen in Chinese Foreign Languages Press pp 4128 ISBN 9787119032603 a b c d e f Li Shizhen 2021 Four legged Animals III 51 52 Sheng sheng 猩猩 Ben Cao Gang Mu Volume IX Fowls Domestic and Wild Animals Human Substances Translated by Paul U Unschuld University of California Press pp 920 922 ISBN 9780520379923 Zheng Jinsheng Kirk Nalini Buell Paul D Unschuld Paul Ulrich eds 2018 Dictionary of the Ben Cao Gang Mu Volume 3 Persons and Literary Sources University of California Press p 375 ISBN 9780520291973 lower alpha a b c Matsuda Tamotsu in Japanese 1990 Nō Kyōgen Masks 能 狂言 3 ed Gyōsei pp 237 238 ISBN 9784324018149 a b Noma Seiroku in Japanese 1957 The Shōjō Masks Arts amp crafts of Japan 1 C E Tuttle Company p 9 Chikamatsu Monzaemon 1951 The Battles of Coxinga Chikamatsu s Puppet Play Its Background and Importance Cambridge Oriental series 4 Translated by Keene Donald Keene aylor s Foreign Press p 185 n88 Wade Giles romanization is Hsun yang 潯陽 but this has been transcribed as Hsin yang River 24 Hsin yang now called Kiukiang i e Jiujiang is also mentioned alongside shōjō in Chikamatsu Monzaemon s puppet play The Battles of Coxinga 25 NOH amp KYOGEN An Introduction to the World of Noh amp Kyogen ntj jac go jp 2002 04 24 Retrieved 2016 09 20 Faure 2011 p 60 n49 Faure 2011 pp 51 60 a b Nihon dentō sangyō kenkyusho 1976 XXXVIII White Sake Nihon no dentō sangyō 日本の伝統産業 in Japanese Vol 2 Tsusan kikaku chōsakai p 425 Pate Alan Scott 2008 Japanese Dolls The Fascinating Word of Ningyō Tuttle p 244 ISBN 978 4 8053 0922 3 a b c d Terajima Ryōan in Japanese n d 1712 40 Gurui amp kairui Suiko 四十 寓類 怪類 猩猩 Wakan Sansai zue 和漢三才図会 vol 27 of 81 fol 13a 13b a b Wyatt 2017 pp 76 77 Terajima Ryōan in Japanese 1985 1712 Wakan Sansai zue 和漢三才図会 vol 6 Heibonsha p 148 ISBN 9784582804478 Wright A R 30 June 1909 Book Review Ancient Tales and Folk Lore of Japan by Richard Gordon Smith Folklore 20 2 249 252 JSTOR 1254136 Vertrees J D and Peter Gregory 2001 Japanese Maples Momiji and Kaede Third Edition Portland OR Timber Press p 214 ISBN 978 0 88192 501 2 Here Vertrees and Gregory translate shōjō as red faced monkey rather than orangutan a b Dragonflies and flies Archived from the original on 2015 05 03 Retrieved 2017 07 14 Accessed September 18 2008 もののけ姫 を読み解 Mononoke Hime o Yomitoku Reading Princess Mononoke Comicbox in Japanese 1997 Retrieved 2008 09 21 Princess Mononoke Movie Pamphlet もののけ姫 映画パンフレット Mononoke Hime Eiga Panfuretto in Japanese Tokyo Toho Company Product Enterprise Division 1997 妖怪大戦争 official site 2005 妖怪大戦争 製作委員会 Archived from the original on 2008 09 22 Retrieved 2008 09 28 yokai gallary 猩猩 株 角川クロスメディア Retrieved 2008 09 28 Hiroshi Nara 2007 Inexorable Modernity Japan s Grappling with Modernity in the Arts Lexington Books pp 34 p ISBN 978 0 7391 1842 9 Brenda G Jordan Victoria Louise Weston Victoria Weston 2003 Copying the Master and Stealing His Secrets Talent and Training in Japanese Painting University of Hawaii Press pp 217 p ISBN 978 0 8248 2608 6 BibliographyBirrell Anne tr ed 2000 The Classic of Mountains and Seas Penguin Books ISBN 9780140447194 Faure Bernard 2011 From Bodhidharma to Daruma The Hidden Life of a Zen Patriarch Japan Review 11 23 45 71 JSTOR 41304923 Wang Donglan 2005 Nō ni okeru Chugoku 能における 中国 Tōhō shoten ISBN 9784497205018 Wyatt Daniel J 2017 Creatures of Myth and Modernity Representations of Shojo in the Meiji Era New Voices in Japanese Studies 9 71 93 doi 10 21159 nvjs 09 04 External links editThe Obakemono Project Retrieved from https en wikipedia org w index php title Shōjō amp oldid 1214019645, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.