fbpx
Wikipedia

Senatus consultum de Bacchanalibus

The senatus consultum de Bacchanalibus ("senatorial decree concerning the Bacchanalia") is a notable Old Latin inscription[1] dating to 186 BC.[2] It was discovered in 1640 at Tiriolo, in Calabria, southern Italy. Published by the presiding praetor, it conveys the substance of a decree of the Roman Senate prohibiting the Bacchanalia throughout all Italy, except in certain special cases which must be approved specifically by the Senate.

Reproduction based on a rubbing of the inscription, which is intaglio engraved on bronze. The original is in the Kunsthistorisches Museum, Vienna.

When members of the elite began to participate, information was put before the Senate by Publius Aebutius and his lover and neighbour Hispala Faecenia, who was also a well-known prostitute, as told in the Ab Urbe Condita Libri of Livy. The cult was held to be a threat to the security of the state, investigators were appointed, rewards were offered to informants, legal processes were put in place and the Senate began the official suppression of the cult throughout Italy. According to the Augustan historian Livy, the chief historical source, many committed suicide to avoid indictment.[3] The stated penalty for leadership was death. Livy stated that there were more executions than imprisonments.[4] After the conspiracy had been quelled the Bacchanalia survived in southern Italy.

The Senatus consultum de Bacchanalibus can be seen as an example of realpolitik, a display of the Roman senate's authority to its Italian allies after the Second Punic War, and a reminder to any Roman politician, populist and would-be generalissimo that the Senate's collective authority trumped all personal ambition.[5] Nevertheless, the extent and ferocity of the official response to the Bacchanalia was probably unprecedented, and betrays some form of moral panic on the part of Roman authorities; Burkert finds "nothing comparable in religious history before the persecutions of Christians".[6][7]

Text edit

The surviving copy is inscribed on a bronze tablet discovered in Calabria in Southern Italy (1640), now at the Kunsthistorisches Museum in Vienna. The text as copied from the inscription is as follows.[8]

  1. [Q] MARCIVS L F S POSTVMIVS L F COS SENATVM CONSOLVERVNT N OCTOB APVD AEDEM
  2. DVELONAI SC ARF M CLAVDI M F L VALERI P F Q MINVCI C F DE BACANALIBVS QVEI FOIDERATEI
  3. ESENT ITA EXDEICENDVM CENSVERE NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET SEI QVES
  4. ESENT QVEI SIBEI DEICERENT NECESVS ESE BACANAL HABERE EEIS VTEI AD PR VRBANVM
  5. ROMAM VENIRENT DEQVE EEIS REBVS VBEI EORVM VER[B]A AVDITA ESENT VTEI SENATVS
  6. NOSTER DECERNERET DVM NE MINVS SENATOR[I]BVS C ADESENT [QVOM E]A RES COSOLORETVR
  7. BACAS VIR NEQVIS ADIESE VELET CEIVIS ROMANVS NEVE NOMINVS LATINI NEVE SOCIVM
  8. QVISQVAM NISEI PR VRBANVM ADIESENT ISQVE [D]E SENATVOS SENTENTIAD DVM NE
  9. MINVS SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETVR IOVSISENT CE[N]SVERE
  10. SACERDOS NEQVIS VIR ESET MAGISTER NEQVE VIR NEQVE MVLIER QVISQVAM ESET
  11. NEVE PECVNIAM QVISQVAM EORVM COMOINE[M H]ABVISE VE[L]ET NEVE MAGISTRATVM
  12. NEVE PRO MAGISTRATVD NEQVE VIRVM [NEQVE MVL]IEREM QVISQVAM FECISE VELET
  13. NEVE POST HAC INTER SED CONIOVRA[SE NEV]E COMVOVISE NEVE CONSPONDISE
  14. NEVE CONPROMESISE VELET NEVE QVISQVAM FIDEM INTER SED DEDISE VELET
  15. SACRA IN OQVOLTOD NE QVISQVAM FECISE VELET NEVE IN POPLICOD NEVE IN
  16. PREIVATOD NEVE EXSTRAD VRBEM SACRA QVISQVAM FECISE VELET NISEI
  17. PR VRBANVM ADIESET ISQVE DE SENATVOS SENTENTIAD DVM NE MINVS
  18. SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETVR IOVSISENT CENSVERE
  19. HOMINES PLOVS V OINVORSEI VIREI ATQVE MVLIERES SACRA NE QVISQVAM
  20. FECISE VELET NEVE INTER IBEI VIREI PLOVS DVOBVS MVLIERIBVS PLOVS TRIBVS
  21. ARFVISE VELENT NISEI DE PR VRBANI SENATVOSQVE SENTENTIAD VTEI SVPRAD
  22. SCRIPTVM EST HAICE VTEI IN COVENTIONID EXDEICATIS NE MINVS TRINVM
  23. NOVNDINVM SENATVOSQVE SENTENTIAM VTEI SCIENTES ESETIS EORVM
  24. SENTENTIA ITA FVIT SEI QVES ESENT QVEI ARVORSVM EAD FECISENT QVAM SVPRAD
  25. SCRIPTVM EST EEIS REM CAPVTALEM FACIENDAM CENSVERE ATQVE VTEI
  26. HOCE IN TABOLAM AHENAM INCEIDERETIS ITA SENATVS AIQVOM CENSVIT
  27. VTEIQVE EAM FIGIER IOVBEATIS VBI FACILVMED GNOSCIER POTISIT ATQVE
  28. VTEI EA BACANALIA SEI QVA SVNT EXSTRAD QVAM SEI QVID IBEI SACRI EST
  29. ITA VTEI SVPRAD SCRIPTVM EST IN DIEBVS X QVIBVS VOBEIS TABELAI DATAI
  30. ERVNT FACIATIS VTEI DISMOTA SIENT IN AGRO TEVRANO

Translation into classical Latin edit

The following passage uses classical reflexes of the Old Latin lexical items:[8]

  1. [Quīntus] Mārcius L(ūciī) f(īlius), S(purius) Postumius L(ūciī) f(īlius) cō(n)s(ulēs) senātum cōnsuluērunt N(ōnīs) Octōb(ribus), apud aedem
  2. Bellōnae. Sc(rībendō) adf(uērunt) M(ārcus) Claudi(us) M(ārcī) f(īlius), L(ūcius) Valeri(us) P(ubliī) f(īlius), Q(uīntus) Minuci(us) C (=Gaiī) f(īlius). Dē Bacchānālibus quī foederātī
  3. essent, ita ēdīcendum cēnsuēre: «Nēquis eōrum [B]acchānal habuisse vellet. Sī quī
  4. essent, quī sibī dīcerent necesse esse Bacchānal habēre, eīs utī ad pr(aetōrem) urbānum
  5. Rōmam venīrent, dēque eīs rēbus, ubī eōrum v[e]r[b]a audīta essent, utī senātus
  6. noster dēcerneret, dum nē minus senatōr[i]bus C adessent, [cum e]a rēs cōnsulerētur.
  7. Bacchās vir nēquis adiisse vellet cīvis Rōmānus nēve nōminis Latīnī nēve sociōrum
  8. quisquam, nisi pr(aetōrem) urbānum adiissent, isque [d]ē senātūs sententiā, dum nē
  9. minus senātōribus C adessent, cum ea rēs cōnsulerētur, iussissent. Cēnsuēre.
  10. Sacerdōs nēquis vir esset; magister neque vir neque mulier quisquam esset.
  11. Nēve pecūniam quisquam eōrum commūne[m h]abuisse vellet; nēve magistrātum,
  12. nēve prō magistrātū, neque virum [neque mul]ierem qui[s]quam fecisse vellet,
  13. nēve posthāc inter sē coniūrās[se nēv]e convōvisse nēve cōnspondisse
  14. nēve comprōmīsisse vellet, nēve quisquam fidem inter sē dedisse vellet.
  15. Sacra in occultō nē quisquam fēcisse vellet. Nēve in publicō nēve in
  16. prīvātō nēve extrā urbem sacra quisquam fēcisse vellet, nisi
  17. pr(aetōrem) urbānum adiisset, isque dē senātūs sententiā, dum nē minus
  18. senatōribus C adessent, cum ea rēs cōnsulerētur, iussissent. Cēnsuēre.
  19. Hominēs plūs V ūniversī virī atque mulierēs sacra nē quisquam
  20. fēcisse vellet, nēve inter ibī virī plūs duōbus, mulieribus plūs tribus
  21. adfuisse vellent, nisi dē pr(aetōris) urbānī senātūsque sententiā, utī suprā
  22. scrīptum est.» Haec utī in cōntiōne ēdīcātis nē minus trīnum
  23. nūndinum, senātūsque sententiam utī scientēs essētis, eōrum
  24. sententia ita fuit: «Sī quī essent, quī adversum ea fēcissent, quam suprā
  25. scrīptum est, eīs rem capitālem faciendam cēnsuēre». Atque utī
  26. hoc in tabulam ahēnam incīderētis, ita senātus aequum cēnsuit,
  27. utīque eam fīgī iubeātis, ubī facillimē nōscī possit; atque
  28. utī ea Bacchānālia, sī quae sunt, extrā quam sī quid ibī sacrī est,
  29. (ita utī suprā scrīptum est)[9] in diēbus X, quibus vōbīs tabellae datae
  30. erunt, faciātis utī dīmōta sint. In agrō Teurānō.

Orthography edit

The spelling of the text of the Senatus consultum differs in many predictable ways from the spelling of Classical Latin. Some of these differences are merely orthographical; others reflect archaic pronunciations or other archaisms in the forms of words.

Geminate consonants edit

In Classical Latin, geminate (or long) consonants are consistently written with a sequence of two letters: e.g., cc, ll, ss for [kː], [lː], [sː]. These geminate consonants are not represented in the Senatus consultum:

C for cc in HOCE (26:1) hocce
C for cch in BACANALIBVS (2:17) Bacchānālibus, BACANAL (3:7, 4:7) Bacchānal, BACAS (7:1) Bacchās, BACANALIA (28:3) Bacchānālia. The h was probably not pronounced.
L for ll in DVELONAI (2:1) Bellōnae, VELET (3:9 et passim) vellet, VELENT (21:2) vellent, FACILVMED (27:6) facillimē, TABELAI (29:11) tabellae
M for mm in COMOINE[M] (11:5) commūnem
Q for cc in OQVOLTOD (15:3) occultō
S for ss in ADESENT (6:8, 9:4, 18:3) adessent, ADIESE (7:4) adiisse, ADIESENT (8:5) adiissent, ADIESET (17:3) adiisset, ARFVISE (21:1) adfuisse, COMVOVISE (13:8) convōvisse, CONPROMESISE (14:2) comprōmīsisse, CONSPONDISE (13:10) conspondisse, DEDISE (14:9) dedisse, ESE (4:6), ESENT (3:1, 4:1, 5:10, 24:6) essent, ESET (10:4, 10:11), ESETIS (23:6) essētis, FECISE (12:9, 15:6, 16:7, 20:1) fēcisse, FECISENT (24:10) fēcissent, HABVISE (3:8) habuisse, IOVSISENT (9:9) iussissent, NECESVS (4:5) necessus.

Consonant clusters edit

Archaic gn- is found for n- at the beginning of the verb nosco

GNOSCIER (27:7) noscī.

The prefix ad appears as AR before V and F:

ARVORSVM adversum (24:8), ARFVISE (21:1) adfuisse, and ARF[VERVNT] (2:3) adfuērunt.

The consonants bl appear as PL in POPLICOD publicō (15:10), recalling its origin from populus.

Diphthongs edit

AI is usually used instead of Classical ae in:

DVELONAI (2:1) Bellōnae, HAICE (22:3) haec, AIQVOM (26:8) aequum and TABELAI DATAI (29:11-12) tabellae datae. But AE is found in AEDEM (1:15).

EI became Classical ī in:

QVEI (2:18, 4:2, 24:7) quī, SEI (3:10, 24:4, 28:4,9) , VIREI (19:5, 20:6) virī, CEIVIS (7:6) cīvis, DEICERENT (4:4) dīcerent, EXDEICATIS (22:7) ēdīcātis, EXDEICENDVM (3:3) ēdīcendum, INCEIDERETIS (26:5) incīderētis, PREIVATOD prīvātō (16:1), EEIS (4:9, 5:4, 25:3) eīs, VOBEIS (29:10) vōbīs, FOIDERATEI (2:19) foederātī, OINVORSEI (19:4) ūniversī

EI at the end of a word often corresponds to Classical short i or to no vowel at all. However, in many cases such as sibī, utī, archaizing Classical forms ending in ī are also found, especially in poetry.

IBEI (20:5, 28:11) ibi, NISEI (8:2, 16:9, 21:3) nisi, SIBEI (4:3) sibi, VBEI ubi (5:6), VTEI ut (4:10 et passim), VTEIQVE (27:1) utque.

OV normally became Classical ū in:

CONIOVRA[SE] (13:6) coniūrāsse, NOVNDINVM (23:1) nūndinum, PLOVS (19:2, 20:7,10) plūs. Classical iubeātis and iussissent for IOVBEATIS (27:4) and IOVSISENT (9:9, 18:8) show the influence of the participle iussus, with regular short u in the stem.

OI normally became Classical ū in:

COMOINE[M] (11:5) commūnem, OINVORSEI (19:4) ūniversī

OI exceptionally became Classical oe in:

FOIDERATEI (2:19) foederātī

Short vowels edit

VO occurs instead of Classical Latin ve in ARVORSVM (24:8) adversum and OINVORSEI (19:4) ūniversī.
OL occurs instead of Classical Latin ul in COSOLERETVR (6:12) cōnsulerētur, CONSOLVERVNT (1:11) cōnsuluērunt, TABOLAM (26:3) tabulam and OQVOLTOD (15:3) occultō.
OM occurs instead of Classical Latin um in QVOM (18:4) cum and AIQVOM (26:8) aequum.
O occurs instead of Classical Latin u in POPLICOD publicō
V occurs instead of Classical Latin i in FACILVMED (27:6) facillimē and CAPVTALEM capitālem. The spelling of CAPVTALEM recalls its origin from the noun caput. The ending -umus for -imus occurs frequently in archaic Classical Latin texts; the vowel represented interchangeably by u and i may have been a central vowel distinct in sound from both. Possibly OINVORSEI (19:4) ūniversī belongs here too, if one may read it as oinu(v)orsei.

Archaisms edit

The archaic ending -ce added to some forms of the pronoun hic is reduced to -c in Classical Latin in most cases:

HAICE (22:3) haec and HOCE (26:1) hoc

The ending -d, found on some adverbs and ablative singulars of nouns and pronouns, is lost in Classical Latin:

Adverbs SVPRAD (21:10, 24:12, 29:3) suprā, EXSTRAD (16:3, 28:7) extrā, FACILVMED (27:6) facillimē.
Ablatives EAD (24:9) , SED (13:5, 14:8) , COVENTIONID (22:6) cōntiōne, MAGISTRATVD magistrātū (12:3), OQVOLTOD (15:3) occultō, POPLICOD publicō (15:10), PREIVATOD prīvātō (16:1), SENTENTIAD (8:9, 17:7, 21:8) sententiā.

The last two words AGRO TEVRANO (30:7-8) omit the final -d, despite containing the same ablative ending elsewhere written -OD; this fact suggests that at the time of writing, the final -d was no longer pronounced in ordinary speech.

In Classical Latin the prefixes ex- and dis- become ē- and dī- before voiced consonants. In the Senatus consultum, they are still written EX and DIS:

EXDEICENDVM (3:3) ēdīcendum, EXDEICATIS ēdīcātis (22:7), and DISMOTA (30:4) dīmōta.

Archaic morpheme variants edit

The archaic passive infinitive ending -ier (instead of Classical ) is used

FIGIER (27:3) fīgī, GNOSCIER (27:7) noscī.

The archaic third-declension genitive singular ending -us (instead of Classical -is) is used in NOMINVS (7.9) (instead of nōminis). The ending -us comes from the Indo-European genitive singular ending *-os, the o-grade variant of the genitive singular suffix for consonant-stem nouns (while Classical -is comes from the e-grade variant *-es of the same suffix).[10]

Translation into English edit

The inscription was translated by Nina E. Weston as follows.[11]

"The Consuls Quintus Marcius, the son of Lucius, and Spurius Postumius, the son of Lucius, consulted the senate on the Nones of October (7th), at the temple of the Bellona. Marcus Claudius, son of Marcus, Lucius Valerius, son of Publius, and Quintus Minucius, son of Gaius, were the committee for drawing up the report.
Regarding the Bacchanalia, it was resolved to give the following directions to those who are in alliance with us:
No one of them is to possess a place where the festivals of Bacchus are celebrated; if there are any who claim that it is necessary for them to have such a place, they are to come to Rome to the praetor urbanus, and the senate is to decide on those matters, when their claims have been heard, provided that not less than 100 senators are present when the affair is discussed. No man is to be a Bacchantian, neither a Roman citizen, nor one of the Latin name, nor any of our allies unless they come to the praetor urbanus, and he in accordance with the opinion of the senate expressed when not less than 100 senators are present at the discussion, shall have given leave. Carried.
No man is to be a priest; no one, either man or woman, is to be an officer (to manage the temporal affairs of the organization); nor is anyone of them to have charge of a common treasury; no one shall appoint either man or woman to be master or to act as master; henceforth they shall not form conspiracies among themselves, stir up any disorder, make mutual promises or agreements, or interchange pledges; no one shall observe the sacred rites either in public or private or outside the city, unless he comes to the praetor urbanus, and he, in accordance with the opinion of the senate, expressed when no less than 100 senators are present at the discussion, shall have given leave. Carried.
No one in a company of more than five persons altogether, men and women, shall observe the sacred rites, nor in that company shall there be present more than two men or three women, unless in accordance with the opinion of the praetor urbanus and the senate as written above.
See that you declare it in the assembly (contio) for not less than three market days; that you may know the opinion of the senate this was their judgment: if there are any who have acted contrary to what was written above, they have decided that a proceeding for a capital offense should be instituted against them; the senate has justly decreed that you should inscribe this on a brazen tablet, and that you should order it to be placed where it can be easiest read; see to it that the revelries of Bacchus, if there be any, except in case there be concerned in the matter something sacred, as was written above, be disbanded within ten days after this letter shall be delivered to you.
In the Teuranian field."

See also edit

Notes edit

  1. ^ CIL i2 2, 581.
  2. ^ Basilio Perri (17 February 2014). THE SO CALLED SENATUS CONSULTUM DE BACCHANALIBUS Detailed analysis of the language. Basilio Perri. pp. 3–. ISBN 978-88-6885-713-4.
  3. ^ Titus Livius. "39.17". History of Rome. (The full account is from 39.8-39.18)
  4. ^ Titus Livius. "39.18". History of Rome.
  5. ^ Erich S. Gruen, Studies in Greek culture and Roman policy, University of California Press, 1996, Ch. 2.
  6. ^ Walter Burkert, Ancient Mystery Religions, Harvard University Press, 1987, p. 52.
  7. ^ During the Punic crisis, some foreign cults and oracles had been repressed by Rome, but on much smaller scale and not outside Rome itself. See Erich S. Gruen, Studies in Greek culture and Roman policy, BRILL, 1990, pp.34-78: on precedents see p.41 ff.[1]
  8. ^ a b Ernout, Alfred (1947). Recueil de Textes Latins Archaiques (in French and Latin). Paris: Librairie C. Klincksieck. pp. 58–68.
  9. ^ Ernout omits the phrase in his traduction.
  10. ^ Rovai, Francesco (2012). "On some Latin morphological (Ir)regularities". In Stolz, Thomas; Otsuka, Hitomi; Urdze, Aina & van der Auwera, Johan (eds.). Irregularity in Morphology (and beyond). Akademie Verlag. pp. 187–212. ISBN 978-3-05-005958-7.
  11. ^ Thatcher, Oliver J. (ed.). The Library of Original Sources. The ideas that have influenced civilization, in the original documents—translated. University Edition. Vol. III. pp. 76–77.

External links edit

  • "SC De Bacchanalibus". The Roman Law Library, Iustinianus Project, Grenoble II University. Retrieved 21 October 2009.
  • "SC De Bacchanalibus, Latin Literary Sources". The Roman Law Library, Iustinianus Project, Grenoble II University. Retrieved 21 October 2009.
  • "Senatus Consultum de Bacchanalibus". The Latin Library. Retrieved 19 October 2009.
  • "Senatus Consultum de Bacchanalibus". Bibliotheca Augustiana. Retrieved 20 October 2009.
  • Matthias Riedl, "The Containment of Dionysos: Religion and Politics in the Bacchanalia Affair of 186 BCE," International Political Anthropology 5 (2012) No. 2, pp. 113–133.

senatus, consultum, bacchanalibus, senatus, consultum, bacchanalibus, senatorial, decree, concerning, bacchanalia, notable, latin, inscription, dating, discovered, 1640, tiriolo, calabria, southern, italy, published, presiding, praetor, conveys, substance, dec. The senatus consultum de Bacchanalibus senatorial decree concerning the Bacchanalia is a notable Old Latin inscription 1 dating to 186 BC 2 It was discovered in 1640 at Tiriolo in Calabria southern Italy Published by the presiding praetor it conveys the substance of a decree of the Roman Senate prohibiting the Bacchanalia throughout all Italy except in certain special cases which must be approved specifically by the Senate Reproduction based on a rubbing of the inscription which is intaglio engraved on bronze The original is in the Kunsthistorisches Museum Vienna When members of the elite began to participate information was put before the Senate by Publius Aebutius and his lover and neighbour Hispala Faecenia who was also a well known prostitute as told in the Ab Urbe Condita Libri of Livy The cult was held to be a threat to the security of the state investigators were appointed rewards were offered to informants legal processes were put in place and the Senate began the official suppression of the cult throughout Italy According to the Augustan historian Livy the chief historical source many committed suicide to avoid indictment 3 The stated penalty for leadership was death Livy stated that there were more executions than imprisonments 4 After the conspiracy had been quelled the Bacchanalia survived in southern Italy The Senatus consultum de Bacchanalibus can be seen as an example of realpolitik a display of the Roman senate s authority to its Italian allies after the Second Punic War and a reminder to any Roman politician populist and would be generalissimo that the Senate s collective authority trumped all personal ambition 5 Nevertheless the extent and ferocity of the official response to the Bacchanalia was probably unprecedented and betrays some form of moral panic on the part of Roman authorities Burkert finds nothing comparable in religious history before the persecutions of Christians 6 7 Contents 1 Text 2 Translation into classical Latin 3 Orthography 3 1 Geminate consonants 3 2 Consonant clusters 3 3 Diphthongs 3 4 Short vowels 3 5 Archaisms 3 6 Archaic morpheme variants 4 Translation into English 5 See also 6 Notes 7 External linksText editThis page is a candidate for copying over to Wikisource If the page can be edited into an encyclopedic article rather than merely a copy of the source text please do so and remove this message Otherwise you can help by formatting it per the Wikisource guidelines in preparation for being imported to Wikisource by a Wikisource admin Note that if this source text is not in English it will have to be copied using the transwiki process The surviving copy is inscribed on a bronze tablet discovered in Calabria in Southern Italy 1640 now at the Kunsthistorisches Museum in Vienna The text as copied from the inscription is as follows 8 Q MARCIVS L F S POSTVMIVS L F COS SENATVM CONSOLVERVNT N OCTOB APVD AEDEM DVELONAI SC ARF M CLAVDI M F L VALERI P F Q MINVCI C F DE BACANALIBVS QVEI FOIDERATEI ESENT ITA EXDEICENDVM CENSVERE NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET SEI QVES ESENT QVEI SIBEI DEICERENT NECESVS ESE BACANAL HABERE EEIS VTEI AD PR VRBANVM ROMAM VENIRENT DEQVE EEIS REBVS VBEI EORVM VER B A AVDITA ESENT VTEI SENATVS NOSTER DECERNERET DVM NE MINVS SENATOR I BVS C ADESENT QVOM E A RES COSOLORETVR BACAS VIR NEQVIS ADIESE VELET CEIVIS ROMANVS NEVE NOMINVS LATINI NEVE SOCIVM QVISQVAM NISEI PR VRBANVM ADIESENT ISQVE D E SENATVOS SENTENTIAD DVM NE MINVS SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETVR IOVSISENT CE N SVERE SACERDOS NEQVIS VIR ESET MAGISTER NEQVE VIR NEQVE MVLIER QVISQVAM ESET NEVE PECVNIAM QVISQVAM EORVM COMOINE M H ABVISE VE L ET NEVE MAGISTRATVM NEVE PRO MAGISTRATVD NEQVE VIRVM NEQVE MVL IEREM QVISQVAM FECISE VELET NEVE POST HAC INTER SED CONIOVRA SE NEV E COMVOVISE NEVE CONSPONDISE NEVE CONPROMESISE VELET NEVE QVISQVAM FIDEM INTER SED DEDISE VELET SACRA IN OQVOLTOD NE QVISQVAM FECISE VELET NEVE IN POPLICOD NEVE IN PREIVATOD NEVE EXSTRAD VRBEM SACRA QVISQVAM FECISE VELET NISEI PR VRBANVM ADIESET ISQVE DE SENATVOS SENTENTIAD DVM NE MINVS SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETVR IOVSISENT CENSVERE HOMINES PLOVS V OINVORSEI VIREI ATQVE MVLIERES SACRA NE QVISQVAM FECISE VELET NEVE INTER IBEI VIREI PLOVS DVOBVS MVLIERIBVS PLOVS TRIBVS ARFVISE VELENT NISEI DE PR VRBANI SENATVOSQVE SENTENTIAD VTEI SVPRAD SCRIPTVM EST HAICE VTEI IN COVENTIONID EXDEICATIS NE MINVS TRINVM NOVNDINVM SENATVOSQVE SENTENTIAM VTEI SCIENTES ESETIS EORVM SENTENTIA ITA FVIT SEI QVES ESENT QVEI ARVORSVM EAD FECISENT QVAM SVPRAD SCRIPTVM EST EEIS REM CAPVTALEM FACIENDAM CENSVERE ATQVE VTEI HOCE IN TABOLAM AHENAM INCEIDERETIS ITA SENATVS AIQVOM CENSVIT VTEIQVE EAM FIGIER IOVBEATIS VBI FACILVMED GNOSCIER POTISIT ATQVE VTEI EA BACANALIA SEI QVA SVNT EXSTRAD QVAM SEI QVID IBEI SACRI EST ITA VTEI SVPRAD SCRIPTVM EST IN DIEBVS X QVIBVS VOBEIS TABELAI DATAI ERVNT FACIATIS VTEI DISMOTA SIENT IN AGRO TEVRANOTranslation into classical Latin editThe following passage uses classical reflexes of the Old Latin lexical items 8 Quintus Marcius L ucii f ilius S purius Postumius L ucii f ilius cō n s ules senatum cōnsuluerunt N ōnis Octōb ribus apud aedem Bellōnae Sc ribendō adf uerunt M arcus Claudi us M arci f ilius L ucius Valeri us P ublii f ilius Q uintus Minuci us C Gaii f ilius De Bacchanalibus qui foederati essent ita edicendum censuere Nequis eōrum B acchanal habuisse vellet Si qui essent qui sibi dicerent necesse esse Bacchanal habere eis uti ad pr aetōrem urbanum Rōmam venirent deque eis rebus ubi eōrum v e r b a audita essent uti senatus noster decerneret dum ne minus senatōr i bus C adessent cum e a res cōnsuleretur Bacchas vir nequis adiisse vellet civis Rōmanus neve nōminis Latini neve sociōrum quisquam nisi pr aetōrem urbanum adiissent isque d e senatus sententia dum ne minus senatōribus C adessent cum ea res cōnsuleretur iussissent Censuere Sacerdōs nequis vir esset magister neque vir neque mulier quisquam esset Neve pecuniam quisquam eōrum commune m h abuisse vellet neve magistratum neve prō magistratu neque virum neque mul ierem qui s quam fecisse vellet neve posthac inter se coniuras se nev e convōvisse neve cōnspondisse neve comprōmisisse vellet neve quisquam fidem inter se dedisse vellet Sacra in occultō ne quisquam fecisse vellet Neve in publicō neve in privatō neve extra urbem sacra quisquam fecisse vellet nisi pr aetōrem urbanum adiisset isque de senatus sententia dum ne minus senatōribus C adessent cum ea res cōnsuleretur iussissent Censuere Homines plus V universi viri atque mulieres sacra ne quisquam fecisse vellet neve inter ibi viri plus duōbus mulieribus plus tribus adfuisse vellent nisi de pr aetōris urbani senatusque sententia uti supra scriptum est Haec uti in cōntiōne edicatis ne minus trinum nundinum senatusque sententiam uti scientes essetis eōrum sententia ita fuit Si qui essent qui adversum ea fecissent quam supra scriptum est eis rem capitalem faciendam censuere Atque uti hoc in tabulam ahenam incideretis ita senatus aequum censuit utique eam figi iubeatis ubi facillime nōsci possit atque uti ea Bacchanalia si quae sunt extra quam si quid ibi sacri est ita uti supra scriptum est 9 in diebus X quibus vōbis tabellae datae erunt faciatis uti dimōta sint In agrō Teuranō Orthography editThe spelling of the text of the Senatus consultum differs in many predictable ways from the spelling of Classical Latin Some of these differences are merely orthographical others reflect archaic pronunciations or other archaisms in the forms of words Geminate consonants edit In Classical Latin geminate or long consonants are consistently written with a sequence of two letters e g cc ll ss for kː lː sː These geminate consonants are not represented in the Senatus consultum C for cc in HOCE 26 1 hocce C for cch in BACANALIBVS 2 17 Bacchanalibus BACANAL 3 7 4 7 Bacchanal BACAS 7 1 Bacchas BACANALIA 28 3 Bacchanalia The h was probably not pronounced L for ll in DVELONAI 2 1 Bellōnae VELET 3 9 et passim vellet VELENT 21 2 vellent FACILVMED 27 6 facillime TABELAI 29 11 tabellae M for mm in COMOINE M 11 5 communem Q for cc in OQVOLTOD 15 3 occultō S for ss in ADESENT 6 8 9 4 18 3 adessent ADIESE 7 4 adiisse ADIESENT 8 5 adiissent ADIESET 17 3 adiisset ARFVISE 21 1 adfuisse COMVOVISE 13 8 convōvisse CONPROMESISE 14 2 comprōmisisse CONSPONDISE 13 10 conspondisse DEDISE 14 9 dedisse ESE 4 6 ESENT 3 1 4 1 5 10 24 6 essent ESET 10 4 10 11 ESETIS 23 6 essetis FECISE 12 9 15 6 16 7 20 1 fecisse FECISENT 24 10 fecissent HABVISE 3 8 habuisse IOVSISENT 9 9 iussissent NECESVS 4 5 necessus Consonant clusters edit Archaic gn is found for n at the beginning of the verb nosco GNOSCIER 27 7 nosci The prefix ad appears as AR before V and F ARVORSVM adversum 24 8 ARFVISE 21 1 adfuisse and ARF VERVNT 2 3 adfuerunt The consonants bl appear as PL in POPLICOD publicō 15 10 recalling its origin from populus Diphthongs edit AI is usually used instead of Classical ae in DVELONAI 2 1 Bellōnae HAICE 22 3 haec AIQVOM 26 8 aequum and TABELAI DATAI 29 11 12 tabellae datae But AE is found in AEDEM 1 15 EI became Classical i in QVEI 2 18 4 2 24 7 qui SEI 3 10 24 4 28 4 9 si VIREI 19 5 20 6 viri CEIVIS 7 6 civis DEICERENT 4 4 dicerent EXDEICATIS 22 7 edicatis EXDEICENDVM 3 3 edicendum INCEIDERETIS 26 5 incideretis PREIVATOD privatō 16 1 EEIS 4 9 5 4 25 3 eis VOBEIS 29 10 vōbis FOIDERATEI 2 19 foederati OINVORSEI 19 4 universiEI at the end of a word often corresponds to Classical short i or to no vowel at all However in many cases such as sibi uti archaizing Classical forms ending in i are also found especially in poetry IBEI 20 5 28 11 ibi NISEI 8 2 16 9 21 3 nisi SIBEI 4 3 sibi VBEI ubi 5 6 VTEI ut 4 10 et passim VTEIQVE 27 1 utque OV normally became Classical u in CONIOVRA SE 13 6 coniurasse NOVNDINVM 23 1 nundinum PLOVS 19 2 20 7 10 plus Classical iubeatis and iussissent for IOVBEATIS 27 4 and IOVSISENT 9 9 18 8 show the influence of the participle iussus with regular short u in the stem OI normally became Classical u in COMOINE M 11 5 communem OINVORSEI 19 4 universiOI exceptionally became Classical oe in FOIDERATEI 2 19 foederatiShort vowels edit VO occurs instead of Classical Latin ve in ARVORSVM 24 8 adversum and OINVORSEI 19 4 universi OL occurs instead of Classical Latin ul in COSOLERETVR 6 12 cōnsuleretur CONSOLVERVNT 1 11 cōnsuluerunt TABOLAM 26 3 tabulam and OQVOLTOD 15 3 occultō OM occurs instead of Classical Latin um in QVOM 18 4 cum and AIQVOM 26 8 aequum O occurs instead of Classical Latin u in POPLICOD publicō V occurs instead of Classical Latin i in FACILVMED 27 6 facillime and CAPVTALEM capitalem The spelling of CAPVTALEM recalls its origin from the noun caput The ending umus for imus occurs frequently in archaic Classical Latin texts the vowel represented interchangeably by u and i may have been a central vowel distinct in sound from both Possibly OINVORSEI 19 4 universi belongs here too if one may read it as oinu v orsei Archaisms edit The archaic ending ce added to some forms of the pronoun hic is reduced to c in Classical Latin in most cases HAICE 22 3 haec and HOCE 26 1 hocThe ending d found on some adverbs and ablative singulars of nouns and pronouns is lost in Classical Latin Adverbs SVPRAD 21 10 24 12 29 3 supra EXSTRAD 16 3 28 7 extra FACILVMED 27 6 facillime Ablatives EAD 24 9 ea SED 13 5 14 8 se COVENTIONID 22 6 cōntiōne MAGISTRATVD magistratu 12 3 OQVOLTOD 15 3 occultō POPLICOD publicō 15 10 PREIVATOD privatō 16 1 SENTENTIAD 8 9 17 7 21 8 sententia The last two words AGRO TEVRANO 30 7 8 omit the final d despite containing the same ablative ending elsewhere written OD this fact suggests that at the time of writing the final d was no longer pronounced in ordinary speech In Classical Latin the prefixes ex and dis become e and di before voiced consonants In the Senatus consultum they are still written EX and DIS EXDEICENDVM 3 3 edicendum EXDEICATIS edicatis 22 7 and DISMOTA 30 4 dimōta Archaic morpheme variants edit The archaic passive infinitive ending ier instead of Classical i is used FIGIER 27 3 figi GNOSCIER 27 7 nosci The archaic third declension genitive singular ending us instead of Classical is is used in NOMINVS 7 9 instead of nōminis The ending us comes from the Indo European genitive singular ending os the o grade variant of the genitive singular suffix for consonant stem nouns while Classical is comes from the e grade variant es of the same suffix 10 Translation into English editThe inscription was translated by Nina E Weston as follows 11 The Consuls Quintus Marcius the son of Lucius and Spurius Postumius the son of Lucius consulted the senate on the Nones of October 7th at the temple of the Bellona Marcus Claudius son of Marcus Lucius Valerius son of Publius and Quintus Minucius son of Gaius were the committee for drawing up the report Regarding the Bacchanalia it was resolved to give the following directions to those who are in alliance with us No one of them is to possess a place where the festivals of Bacchus are celebrated if there are any who claim that it is necessary for them to have such a place they are to come to Rome to the praetor urbanus and the senate is to decide on those matters when their claims have been heard provided that not less than 100 senators are present when the affair is discussed No man is to be a Bacchantian neither a Roman citizen nor one of the Latin name nor any of our allies unless they come to the praetor urbanus and he in accordance with the opinion of the senate expressed when not less than 100 senators are present at the discussion shall have given leave Carried No man is to be a priest no one either man or woman is to be an officer to manage the temporal affairs of the organization nor is anyone of them to have charge of a common treasury no one shall appoint either man or woman to be master or to act as master henceforth they shall not form conspiracies among themselves stir up any disorder make mutual promises or agreements or interchange pledges no one shall observe the sacred rites either in public or private or outside the city unless he comes to the praetor urbanus and he in accordance with the opinion of the senate expressed when no less than 100 senators are present at the discussion shall have given leave Carried No one in a company of more than five persons altogether men and women shall observe the sacred rites nor in that company shall there be present more than two men or three women unless in accordance with the opinion of the praetor urbanus and the senate as written above See that you declare it in the assembly contio for not less than three market days that you may know the opinion of the senate this was their judgment if there are any who have acted contrary to what was written above they have decided that a proceeding for a capital offense should be instituted against them the senate has justly decreed that you should inscribe this on a brazen tablet and that you should order it to be placed where it can be easiest read see to it that the revelries of Bacchus if there be any except in case there be concerned in the matter something sacred as was written above be disbanded within ten days after this letter shall be delivered to you In the Teuranian field See also editList of Roman laws Roman SenateNotes edit CIL i2 2 581 Basilio Perri 17 February 2014 THE SO CALLED SENATUS CONSULTUM DE BACCHANALIBUS Detailed analysis of the language Basilio Perri pp 3 ISBN 978 88 6885 713 4 Titus Livius 39 17 History of Rome The full account is from 39 8 39 18 Titus Livius 39 18 History of Rome Erich S Gruen Studies in Greek culture and Roman policy University of California Press 1996 Ch 2 Walter Burkert Ancient Mystery Religions Harvard University Press 1987 p 52 During the Punic crisis some foreign cults and oracles had been repressed by Rome but on much smaller scale and not outside Rome itself See Erich S Gruen Studies in Greek culture and Roman policy BRILL 1990 pp 34 78 on precedents see p 41 ff 1 a b Ernout Alfred 1947 Recueil de Textes Latins Archaiques in French and Latin Paris Librairie C Klincksieck pp 58 68 Ernout omits the phrase in his traduction Rovai Francesco 2012 On some Latin morphological Ir regularities In Stolz Thomas Otsuka Hitomi Urdze Aina amp van der Auwera Johan eds Irregularity in Morphology and beyond Akademie Verlag pp 187 212 ISBN 978 3 05 005958 7 Thatcher Oliver J ed The Library of Original Sources The ideas that have influenced civilization in the original documents translated University Edition Vol III pp 76 77 External links edit SC De Bacchanalibus The Roman Law Library Iustinianus Project Grenoble II University Retrieved 21 October 2009 SC De Bacchanalibus Latin Literary Sources The Roman Law Library Iustinianus Project Grenoble II University Retrieved 21 October 2009 Senatus Consultum de Bacchanalibus The Latin Library Retrieved 19 October 2009 Senatus Consultum de Bacchanalibus Bibliotheca Augustiana Retrieved 20 October 2009 Matthias Riedl The Containment of Dionysos Religion and Politics in the Bacchanalia Affair of 186 BCE International Political Anthropology 5 2012 No 2 pp 113 133 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Senatus consultum de Bacchanalibus amp oldid 1094847580, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.