fbpx
Wikipedia

Panoan languages

Panoan (also Pánoan, Panoano, Panoana, Páno) is a family of languages spoken in western Brazil, eastern Peru, and northern Bolivia. It is possibly a branch of a larger Pano–Tacanan family.

Panoan
Geographic
distribution
southwestern Amazon
Linguistic classificationPano–Tacanan?
  • Panoan
Glottologpano1256
Panoan languages (dark green) and Takanan languages (light green). Spots indicate documented locations.

Genetic relations edit

The Panoan family is generally believed to be related to the Tacanan family, forming with it Pano–Tacanan, though this has not yet been established (Loos 1999).

Language contact edit

Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with the Kechua, Mapudungun, Moseten-Tsimane, Tukano, Uru-Chipaya, Harakmbet, Arawak, Kandoshi, and Pukina language families due to contact.[1]

Languages edit

There are some 18 extant and 14 extinct Panoan languages.[2] In the list of Panoan languages below adapted from Fleck (2013), (†) means extinct, and (*) obsolescent (no longer spoken daily). Dialects are listed in parentheses.

Boundaries between the Poyanawa, Chama, and Headwaters groups are somewhat blurred. Karipuna and Môa River Nawa may not be distinct languages, and Chiriba may not be Panoan at all.

Hundreds of other Panoan "languages" have been reported in the literature. These are names of groups that may have been ethnically Panoan, but whose language is unattested. They sometimes are assumed to be Panoan on no other evidence than that the name ends in -nawa or -bo. A few, such as Maya (Pisabo), are unattested but reported to be mutually intelligible with a known Panoan language (in this case Matsés).[citation needed] The people speaking one of these supposed languages, Kontanáwa,[3] was rediscovered in 2002. However, no linguistic information is available, and it is not known if they speak a distinct language.[4]

Amarante Ribeiro (2005) edit

Classification of the Panoan languages according to Amarante Ribeiro (2005):[5]

Oliveira (2014) edit

Internal classification by Oliveira (2014: 123):[6]

  • Group 1: Kashíbo
  • Group 2
    • Shípibo-Kónibo, Kapanáwa
    • Marúbo (?)
  • Group 3: Chákobo, Kaxararí (?)
  • Group 4: Yamináwa, Chanináwa, Sharanáwa
  • Group 5: Shanenáwa, Katukína
  • Group 6: Poyanáwa (?), Amawáka
  • Group 7
    • Kaxinawá, Marináwa
    • Yawanawá
  • Group 8: Mayorúna, Matís, Korúbo

Jolkesky (2016) edit

Internal classification by Jolkesky (2016):[1]

(† = extinct)

Homonyms edit

Much of the confusion surrounding Panoan languages is the number of homonyms among different languages. The principal ambiguous names are as follows:[2]

Panoan languages with the same name
Name Location or other name Language
Kapanawa on the Tapiche dialect of Shipibo-Konibo
on the Juruá dialect of Ibuaçu Kashinawa
Kashinawa on the Ibuaçu Headwaters group
on the Tarauacá Mainline branch
Kulina on the Curuçá Mayoruna branch
of São Paulo de Olivençá Mainline branch
Marubo in the Javari Basin Mainline branch
of Maucallacta [no data] Mayoruna branch
Remo on the Blanco Nawa group
on the Môa Headwaters group
on the Jaquirana Poyanawa group
Southern Remo [no data] Chama group
Sinabo of the Mamoré Bolivian group
of the Ucayali Basin Chama group
Katukina Waninawa Marubo group
of Feijo' (Shanenawa) dialect of Yaminawa
Nawa on the Môa [little data] Poyanawa group
Parkenawa dialect of Yaminawa
Maroyuna (various) three languages in list above
Mates Mates
Barbudo [no data] Chama group
Demushbo Matses group
Chema dialect of Curuçá Kulina

Neighboring languages of other families may also share the names of Panoan language. The table below ignores other homonyms further afield:

Non-Panoan languages with the same names as Panoan languages
Family Language
Arawakan Kanamari, Kasharari, Kunibo, Mayoruna, Pakaguara
Takanan Chama, Arasa, Atsahuaca, Yamiaka
Katukinan Katukina, Kanamari
Tupian Karipuna, Katukinarú
Arawan Kulina, Arawá
Harakmbut Arasairi

Varieties edit

Below is a full list of Panoan language varieties listed by Loukotka (1968), including names of unattested varieties.[7]

Northern languages
  • Pano / Pánobo - spoken in the village of Contamana on the Ucayali River, Loreto province, Peru.
  • Maruba / Maxuruna / Mayoruna / Pelado / Dallus - spoken on the Maruba River and Jandiatuba River, state of Amazonas.
  • Culino - extinct language once spoken between the Jutaí River, Javarí River, and Jandiatuba River, Amazonas.
  • Panau - spoken by only a few families in Seringal Barão, Rio Branco, territory of Acre, Brazil. (Unattested.)
  • Cashibo / Cacataibo / Caxivo / Hagueti - spoken on the Pachitea River, Pisqui River, and Aguaytía River, Loreto, Peru.
  • Manamabobo - extinct language once spoken on the Pachitea River, Peru. (Unattested.)
  • Carapacho / Caliseca - once spoken on the Carapacho River, Peru. (Unattested.)
  • Pichobo - once spoken at the mouth of the Paguamigua River in Peru. (Unattested.)
  • Sobolbo / Bolbo - once spoken on the Cohengua River, Peru. (Unattested.)
  • Mochobo - once spoken between the Guanie River and Guarimi River. (Unattested.)
  • Maspo - once spoken on the Taco River and Manipaboro River. (Unattested.)
  • Comobo / Univitsa - once spoken in the same region on the Inua River and Unini River. (Unattested.)
  • Conibo / Cunibo / Curibeo - spoken along the Ucayali River between 8° 30' and 10° latitude.
  • Cháma / Manava / Chipeo / Setebo / Shipibo / Puinahva - spoken on the Ucayali River north of the Conibo tribe.
  • Nocamán - spoken at the sources of the Chesco River, Loreto.
  • Ruanagua - spoken on the Corjuania River, Loreto. (Unattested.)
  • Capanagua - spoken on the Tapiche River and Blanco River, Loreto.
  • Busquipani - once spoken on the Alacrán River, Loreto. (Unattested.)
  • Custanáwa - spoken on the upper course of the Purus River near the mouth of the Curanja River, Loreto. (Unattested.)
  • Espino - spoken on the Curumaha River in the same region. (Unattested.)
  • Yura - once spoken on the Piqueyaco River, Loreto. (Unattested.)
  • Marináwa - spoken on the Furnaya River, Loreto. (Pike and Scott 1962.)
  • Xaranáwa - spoken on the Curanja River, Loreto. (Unattested.)
  • Canawari - extinct language once spoken on the Curumaha River and Rixalá River, Acre territory, Brazil
  • Nucuini / Remo / Rheno - spoken at the sources of the Javari River and on the Moenalco River[further explanation needed] and Ipixuna River, state of Amazonas.
  • Amahuaca / Sayaco / Impetineri - spoken on the Urubamba River and Ucayali River, Loreto, and on the Purus River and Juruá River, Acre.
  • Mastináhua - spoken on the Purus River in the same territory. (Unattested.)
  • Cachináua / Huñikui - spoken between the Embira River, Liberdade River, and Tarauacá River, state of Amazonas.
  • Tuxináua - spoken on the Embira River and Humaitá River, Acre.
  • Camanáwa - on the Môa River in Acre. (Unattested.)
  • Pacanáwa - spoken at the sources of the Embira River, Acre. (Unattested.)
  • Nehanáwa - spoken by a small tribe on the Jordão River, Acre.
  • Nastanáwa - spoken on the upper course of the Jordão River.
  • Cuyanáwa - spoken between the Môa River and Paraná dos Mouros River, Acre territory. (Unattested.)
  • Sacuya - once spoken between the Juruá River and Tamaya River, Acre. (Unattested.)
  • Xanindáua - spoken by a small tribe on the Riozinho River, Acre. (Unattested.)
  • Coronáwa - spoken in the Acre territory, but exact location unknown. (Unattested.)
  • Yauavo - once spoken between the Tejo River and Aturia River, Acre. (Unattested.)
Yaminaua group
Sensi group
Central group
  • Yamiaca / Haauñeiri - spoken by a small tribe on the Yaguarmayo River, department of Madre de Dios, Peru.
  • Arazaire - language spoken by a few families in the same region on the Marcapata River.
  • Atsahuaca / Chaspa - spoken on the Carama River in Peru.
  • Araua - extinct language once spoken on the Chiva River, territory of Colonia, Bolivia. (Unattested.)
Eastern group
  • Chacobo - spoken around Lake Rogoaguado, Beni province, Bolivia.
  • Capuibo - once spoken on the Biata River in Beni province, Bolivia. (Unattested.)
  • Pacaguara - language now probably extinct, once spoken between the Beni River and Abuña River.
  • Sinabo / Shenabu / Gritones - language now probably extinct, once spoken on the Mamoré River near Los Almendrales, Beni Province. (Unattested.)
  • Caripuna / Jaunavô / Shakáre / Éloe / Yacariá - spoken in the nineteenth century along the Madeira River and the sources of the Beni River, now only in a single village at the mouth of the Mutumparaná River, Rondônia.
  • Pama / Pamainá - language of an unknown tribe of the Caldeirão River, territory of Rondônia. (Unattested.)

Grammatical features edit

Body-part prefixation edit

Exceptional to Panoan languages' predominantly suffixal morphology are sets of approximately 30 morphemes primarily referring to parts or features of prototypical human and animal bodies (and, by analogical extension, of botanicals, manufactures, landscapes, and abstract space) which have been found to occur in almost all attested languages of the family (Fleck 2006: 59; Ferreira 2007, 2008; Amarante Ribeiro and Cândido 2008; Zariquiey and Fleck 2012: 385–386).

That these monosyllabic forms are productively affixed to the front of verbal, nominal, or adjectival roots has led many Panoanists to describe them as prefixes (e.g. Prost 1967 and Zingg 1998 [for Chakobo]; Faust 1973, Loriot et al. 1993, and Valenzuela 2003 [for Shipibo-Konibo]; Hyde 1980 [for Amawaka]; Eakin 1991[for Yaminawa]), while the forms' resemblance and loose semantic correspondence to unbound, polysyllabic 'body-part terms' has led others to describe them as incorporated nouns (e.g. Loos 1999). More recent and detailed analyses of this feature in Matses (Fleck 2006) and Kashibo-Kakataibo (Zariquiey and Fleck 2012) have demonstrated that most body-part prefixes in these languages are not readily analyzable as synchronic allomorphs of the nouns they resemble.

Many Panoan body-part prefixes semantically encompass a range of denotata beyond the strictly 'corporeal' by means of analogical extension. In Matses, for example, the prefix an- corresponds to the nouns ana 'mouth, tongue, palm (of hand), sole (of foot), (arm)pit'; anmaëşh 'gill slits (of fish)'; and anşhantuk 'swampy depression in the ground'; but can itself be glossed also as 'cavity, concave surface, interior, underside'; and 'center (of path of stream)' (Fleck 2006: 64). In the examples below, the prefix an- with the verb root kiad 'learn' expresses the learning of a specifically 'oral activity' while the prefix më- 'hand, mortar, forearm, wrist, projecting carpal bones, elbow, finger, knuckles, fingernail, branch' expresses the learning of a specifically 'manual' one:

an-kiad-o-bi
mouth-learn-PAST-1S
'I learned with respect to (my) mouth', i.e., 'I learned an oral activity' (a language, to speak, a song, to sing, to recite the alphabet, to whistle, to eat a type of food, etc.) (Fleck 2006: 78)
më-kiad-o-bi
hand-learn-PAST-1S
'I learned to weave, write, do math problems, fire shotgun, fletch arrows, or other manual tasks' (Fleck 2006: 78)

The following example illustrates how an- can express locative information in non-corporeal, topographical space:

nëid-ø an-san-aşh we-ta ø ke-pa-ak ka-denne-k ke-onda-şh
this.one-ABS center-put:PL.O-after:S/A>S lie-IMPER 3ABS say-TOP.CONT-NARR.PAST tell-REM.PAST.INDIC tell-DIST.PAST-3
'"Put this one in the middle [of the path] and then lie down!" he [the moon] said, they used to tell, I was told' (Fleck 2006: 80).

While body-part prefixes in Kashibo-Kakataibo, as in Matses, are highly productive with verbs, they are used regularly with only a modest array of adjectives and nouns (Fleck 2006: 72; Zariquiey and Fleck 2012: 394–5). Zariquiey and Fleck (2012: 394) note that the Kashibo-Kakataibo "words for 'skin', 'hair', and 'flesh'" are regularly prefixed:

kapë të-şhaka mëra-aşh ...
caiman neck-skin.ABS find-S/A>S
'finding the caiman's neck skin ...' (Zariquiey and Fleck 2012: 395).

Due to the paucity of detailed studies of Panoan body-part prefixes, explanations of their grammaticalization remain largely speculative. Fleck has hypothesized that "Panoan (verb) prefixation evolved from past noun incorporation that co-existed with noun-noun and noun-adjective compounding that involved synchronic reduction of body-part roots" (2006: 92). In light of their analysis of Kashibo-Kakataibo prefixation, Zariquiey and Fleck present two diachronic scenarios to orient future comparative work: "(1) prefixation evolved from productive noun incorporation (prefixes have come from longer body-part nouns); or (2) Proto-Panoan body-part terms were monosyllabic forms that became bound, and most of the current body-part terms were later built up from these" (2012: 408).

Vocabulary edit

Loukotka (1968) lists the following basic vocabulary items.[7]

Language Branch head tooth tongue foot one two three
Pánobo I mápu séta hána tal'i hawícho dawuó muken
Maruba I mápu chitá ána tái pazü dabui muken
Culino I mazu sita anú whüta uitü rabü taküma
Cashieo I mapo dzeta hana tak achapré rabue itsa
Conibo I mápo seta hana tai achapré rabue
Cháma I mápuro seta hana tal hávicho ravué pike
Nocamán I mápuro téta ána tai aindzinige rawué
Capanagua II mápu shríta hána tahö hawichu rawík
Canawari II
Nucuini II mapú sheta aná taki usichari narabe narana
Amaguaca II mápu teta haná taku wuistéra rábue
Caxinaua II mápo xeltá hana taö böste rabö nadabö
Tuxináua II mapoː anan tai
Nehanáwa II mapu mátya húna tahʔ
Yawanáwa Yaminaua II mapo sheta hána
Xanináwa Yaminaua II mi-fushha shʔta háda tahʔ
Wanináwa Yaminaua II mapu shötah ana tahö
Sensi Yaminaua II omátsi küödsa yáta nawuístikoe rawué naravuekoe
Yaminaua Yaminaua I woshka shata hanka tai huísti rháhui mapo
Poyanáwa Yaminaua I vouká ritá andá tae uesteː arabiː aranan
Yumanáwa Yaminaua I buska sheta xánda táha
Paran-Nawa Yaminaua I buska sheta hána tahe uste rane
Nixináwa Yaminaua I vuske xéta hánda
Chacobo Eastern mápu shíta hána tái vuístita dávita téreshen
Pacaguara Eastern mapo tséna xána tahe nata rabue
Caripuna Eastern mápo setá haná taé pazü taboe muken
Yamiaca Central réta hána tauö pusi bota
Arazaire Central mashahue haná taé nunchina buta
Atsahuaca Central reta hána tauö nikatsu dafuina shukarama
Language Branch water sun maize tapir house
Pánobo I ompásko wári töki awuá taping
Maruba I uóka vári shuki awa shubo
Culino I yaku warü chüki ghai subichü
Cashieo I ompas vari riki aua tóbu
Conibo I honeg huari serke auhá shrobo
Cháma I umpas bari riki ahua tobo
Nocamán I ompás wári téki awuá shóu
Capanagua II yéne bari tríki awa shúbu
Canawari II wáka warí xemá
Nucuini II bali beni auá hubu
Amaguaca II wákoma wádik töki á tsapás
Caxinaua II upash bari shöki awa tapás
Tuxináua II auá ushá
Nehanáwa II upash wári hʔw
Yawanáwa Yaminaua II wáka shʔne shʔki puiwa
Xanináwa Yaminaua II hʔd fwaui shʔhi awa pʔsh
Wanináwa Yaminaua II wakah wari shöke awi shubu
Sensi Yaminaua II enipáxa varíxi shínki áwua puöxe
Yaminaua Yaminaua I huaka wani shiki áhua shúhuo
Poyanáwa Yaminaua I wáka vori vouerou auá utá
Yumanáwa Yaminaua I hónde wári xáti á mapítc
Paran-Nawa Yaminaua I umpash wári sheki áwa shobo
Nixináwa Yaminaua I wákuma óari sheki a
Chacobo Eastern kämä huári shéki áhuara shóbo
Pacaguara Eastern xéne bari sheki ahuana shobo
Caripuna Eastern ompasua bári shröki auána shróba
Yamiaca Central éna huari húki shanoya shopo
Arazaire Central humapasha fuari hoki shauvi
Atsahuaca Central umapásha huari höki ahuana shopo

Proto-language edit

Proto-Panoan
Reconstruction ofPanoan languages

Below are Proto-Panoan reconstructions by de Oliveira (2014).[8] For the full list of original Portuguese glosses, see the corresponding Portuguese article.

Proto-Panoan reconstructions by de Oliveira (2014)
gloss Proto-Panoan
'sun' *βaɽi
'star' *wis(...)
'corn' *ʂɨki
'to make, to kill' *ʔak-
'capybara' *ʔamɨ(n)
'big, large' *ʔani
'paca (Cuniculus paca)' *ʔano
'intransitive concord suffix' *-ʔaʂ
'kind of poison' *ʔaʂ(an)-
'tapir (Tapirus terrestris)' *ʔawaɽ
'woman, wife' *ʔawi(n)
'woman' *ʔaw̆iβo
'to swallow, to inhale' *ʔaya-
'I (1sg)' *ʔɨ
'big, large' *ʔɨwa
'louse' *ʔia
'lake' *ʔian
'owner' *ʔiʔβo
'bird species' *ʔiʔtsak
'hot, heat' *ʔitsis
'heat, hot' *yoʔo
'hot' *ʂa(n)a
'to embrace, to keep in one's arms' *ʔikok-
'to keep/carry in one's arms' *ʔikoʔiko-
'to rise, to go up' *ʔira-
'livestock, domestic animal' *ʔinak
'to give' *ʔinar-
'jaguar species' *ʔi(n)o
'fish species (of family Loricariidae)' *ʔipo
'pain, to hurt' *ʔisir-
'blackbird species (of family Icteridae)' *ʔisko
'monkey species (of family Atelidae)' *ʔiso
'monkey species' *ɽiɽo
'howler monkey (monkey species)' *ɽoʔo
'monkey species' *ʃiro
'monkey species (Callitrichidae?)' *sipi
'monkey species' *wasa
'to run' *ʔisto-
'very, much' *ʔitsak
'king vulture' *ʔiʃmi(n)
'heavy' *ʔiwɨ
'stingray' *ʔiwi
'tick' *hoʔpoʂ
'rain' *ʔoi
'to look' *ʔoi(n)-
'to cough' *ʔok(o)-
'to know, to learn' *ʔo(n)a(n)-
'freshwater (lit. new liquid)' *ʔoma-paʂa
'to laugh' *ʔosa(n)-
'to sleep' *ʔoʂ(a)-
'shadow' *ʔota
'to suck' *ʔoyo-
'he, that' *ha(a)
'to run, to flee' *haβa(t)-
'heron species' *haka
'to tread (on)' *hamak-
'tongue' *hana
'to vomit' *ha(n)a(n)-
'name' *harɨ
'curassow (bird species of family Cracidae)' *hãsi(n)
'opening' *hãʂaβa
'this much' *hatit
'3PL' *hato
'what, which' *haw(ɨ/a)
'his, her(s)' *hawɨn
'path, way, forest trail' *βaʔi
'night, dark' *βaʔki(ʃ)i
'dark, night' *yamɨ(t)
'cloth (?)' *βatʃi
'grazed, cleared' *βai(C)
'son, child' *βakʷɨ
'foam' *βakoʂ
'to plant' *βana-
'egg' *βatsi
'to whisper' *βaʂɨʂɨ-
'sweet' *βata
'fish species' *βato(m)
'parrot (species of family Psittacidae)' *βawa
'fish species (Pseudoplatystoma corruscans)' *βawi(n)
'to fetch, to search' *βɨ-
'comitative' *-βɨt, *-bɨta(n)
'boy, adolescent' *βɨʔra(C)
'to forget, to lose' *βɨʔ(n)oÇ
'tear' *βɨʔo(m)
'waves' *βɨʔʃo(n)
'forehead, face' *βɨmãnan
'husband, male' *βɨnɨ
'man, male' *βɨ̃βo
'tree species (of family Phyllanthaceae)' *βɨp(on)
'eye' *βɨɽo
'to cut' *βɨstɨ-
'eyebrows' *βɨʂko
'eyebrows' *βɨʂpi
'frog species' *βɨʂko
'thin, flat' *βɨʂ(n)a(n)
'soup, broth' *βɨtɨm
'face (body part prefix)' *βɨ-
'to catch' *βiÇ-
'skin, leather, hide' *βitsi
'heron species' *βitʃo
'mosquito species' *βi
'fruit' *βimi
'wasp' *βira
'moriche palm (Mauritia vinifera)' *βinon
'guava' *βĩpiʃ
'pluralizer' *-βo
'woodpecker species (of family Picidae)' *βoir
'kind of box' *βoʔ(n)a(n)-ti
'palm species' *βoʔɽɨ(t)
'stump, trunk' *βoʔɽo(Ç)
'fish species (of family Pimelodidae)' *βoɨ
'resin' *βoi(Ç)
'tree species (Cecropia?)' *βoko(n)
'a small tree whose bark is used to make ropes' *βoko
'bee species' *βo(n)a
'hair, coat' *βo
'kind of beetle' *βõpa
'otter species' *βõsi(m)
'head' *βoʂka(Ç)
'to sit (down)' *tsaʔo(t)-
'fish species' *tsatsa
'hiccup, to hiccup' *tsɨko-
'cicada' *tsiʔo
'charcoal, ember' *tsitsɨ
'ember, firewood charcoal' *(ts)is(t)o
'who' *tso(a)
'to catch, to grab with the hand' *tsoma-
'to sting, to pierce, to inject' *tʃaʔtʃi-
'to crush, to beat, to hit' *tʂaka-
'to lie' *tʃa(n)i-
'clam species' *tʃãpiʃ
'cricket, locust' *tʂãpo
'kingfisher' *tʃaɽaʂ
'deer species' *tʂaʂo
'fire' *tʃiʔi
'ashes (lit. fire dust)' *tʃiʔi mapo
'to steer (a canoe) from behind' *tʃiβi-
'rear part' *tʃipo
'to wash, to wash oneself' *tʃoka-
'cloth, clothes' *tʃopa
'hard, strong' *tʃoɽiʃ
'hard, strong' *kɨɽɨʂ
'liquid, water' *hɨ(n)ɨ
'fish species' *hɨ(n)ɨ ʔino
'to leave, to let go of' *hɨ(n)ɨÇ
'palm species' *hɨpɨ
'to shine, to burn' *hɨɽɨ-
'to put out (fire)' *(n)oka-
'seed' *hɨʂɨ
'to enter' *hiʔki-
'ant species' *hiʔima
'ant species' *hi(ts)i
'blood' *himi
'tail' *hina
'to see, to look' *his-
'kind of ant' *hitsis
'to urinate, urine' *hisor-
'kind of tree as well as its fruit' *hiʃtʃiβi
'tree (generic), log (generic)' *hiwi-
'to hear, to listen, to understand' *kʷak-
'edge, lips' *kʷɨβi
'Penelope (bird species)' *kʷɨβo
'to want, to desire' *kʷɨ̃ɨ̃-
'to want' *katsi, *-kas
'to love, to like, to want' *(n)oi-
'to call' *kʷɨ(n)a-
'kind of bench' *kʷɨ(n)a(n)
'to draw, to paint' *kʷɨ(n)ɨ-
'beard' *kʷɨ(n)i
'end, extreme' *kʷɨ(n)o-
'to skewer' *kʷɨo(n)-
'lips' *kʷɨʂa(n)
'beard' *kʷɨʂ(n)i
'macaw species' *kaʔi(n)
'back' *kaʔtɨ
'relative' *ka(n)i
'kind of basket' *kaka(n)
'pineapple' *ka(n)
'jaguar' *kamar
'snake species' *kaʔmoʂ
'macaw species' *kara
'flash of lightning' *karak
'bow' *kano-
'kind of squirrel' *kapa
'cayman' *kapɨt
'cará (kind of yam)' *kaɽi
'firewood' *kaɽo
'mat' *kaʃi
'back (body part prefix)' *ka-
'to sew' *kɨʔʂɨ-
'vessel, dish, plate' *kɨ̃tʃa(C)
'piece, shard' *kɨʂɨ
'thick' *kɨʂto(C)
'kind of pan' *kɨ̃ti(C)
'to end, to finish' *kɨyo-
'locative ablative suffix, directional, towards' *-ki
'hole, opening' *kiri
'thigh' *kʷisi
'smoke' *kʷaʔin
'to boil' *koβi(n)-
'jaw' *kʷi
'mother's brother' *koka
'glowworm' *koki(ʃ)
'mother's brother' *koko
'to swallow soft food' *koko-
'glowworm' *koko(ʃs)i-
'tinamou (bird species)' *koma
'fungus species' *ko(n)o
'pus' *ko
'value' *kopi
'ashes, greyish' *koɽo
'cedar' *(k)oʂna
'causative verbal suffix' *-m(a)-
'hill' *maʔtʃi
'fish species' *maʔi(r)
'cold' *matsi
'to sweep' *matso-
'animal horn' *mãtʃa(n)
'earth, land' *mai
'on earth, on the ground' *mai(n)
'to bury' *mai(n)-, *maiwa-
'headband, hat' *maiti
'rat' *maka
'rat' *ʂoya
'stone, rock' *maka
'piranha (fish species)' *makɨ
'to wish' *mara-
'over, about' *ma(n)a(n)
'metal' *ma(n)ɨ
'banana' *ma(n)i
'to long' *(ma)(n)o(t)-
'to climb (a hill)' *mapɨ-
'shrimp' *mapi
'head' *mapo
'clay, dust' *mapok
'plant species' *maɽaʂ
'agouti (rodent species)' *maɽi
'calabash species' *masɨ(n)
'sand' *masi
'stone' *maʂaʂ
'urucum (the tree and its fruit)' *maʂɨ
'on top, peak' *maʂka(t)
'to cut hair' *maʂkoɽ-
'animal horn' *mãʂo
'to hit the head' *matas
'to die' *mawa-
'ant species' *mawis
'to twist, to spin, to move in circles' *maya-
'to touch, to touch with the hand, to feel' *mɨʔ(ɨ)-
'to wet, wet' *mɨʔtʃa-
'hand, arm' *mɨβi
'fingernail' *mɨ̃tsis
'claw, nail' *hõtsis
'hand' *mɨkɨr
'right hand' *mɨkɨrɨ kʷaya
'to find, to look for' *mɨɽa-
'to crawl' *mɨʂo
'finger' *mɨtoti
'slough, muddy area' *mɨwɨ
'2SG' *mi
'2PL' *mato
'pamonha (traditional corn pastry)' *mɨsi
'hook, fishhook' *miʃkiti
'poison, bitter' *moka
'thorn' *moʂa
'nest' *naʔa
'sloth species' *naʔir
'sky' *naiɽ
'mosquito species' *(n)akʷa
'termite' *nakʷaʂɨ
'to dream' *(n)ama-
'below, under, underneath' *nama
'meat' *rami
'genipap (kind of fruit)' *(n)a(n)ɨ
'to put inside, to submerge' *nan(ɨ)-
'inside, in the middle' *(n)apo
'to bathe, to take a bath' *(n)as(i)-
'wide, broad' *(n)aʂβa
'to bite' *(n)atɨʂ-
'foreigner' *(n)awa
'rainbow' *(n)awa βaʔi
'cut vegetation, abandoned land' *(n)awɨ
'trumpeter bird' *(n)ɨa
'to unite, to put together' *(n)ɨʔa-
'to tie' *(n)ɨʂa-
'bird species' *(n)ɨʂ(n)ɨʂ
'day' *rɨtɨ
'to stand' *niÇ
'forest, woods' *(n)iʔi
'breeze' *(n)iβiÇ
'centipede, scorpion' *(n)iβo
'to listen, to hear' *(n)ĩka
'to drag, to pull' *(n)i(n)-
'to sweat' *(n)iska(n)-
'palm species' *(n)isi
'to be bored' *(n)iʃ-
'wind' *(n)iwɨ
'1PL' *no(-)
'deep' *(n)oa-
'snail species' *(n)oʔtʃo
'worm' *noʔir
'snail species' *(n)oβo
'tasty, delicious' *(n)o(ɨ)
'to swim' *(n)on(a)-
'to swim' *nono-
'duck' *rorom
'canoe' *(n)õti
'to fly' *(n)o(ya)-
'to come, to arrive' *ho-
'flower' *hoa
'language, voice, word' *hoi
'to breathe' *hoin
'heart' *hoi(n)ti
'to hide' *hon(ɨ)-
'man, human' *honi
'wild hog species' *ho(n)o
'red' *hoʃin
'white' *hoʂo
'to wash' *paʔtsa-
'to get drunk, drunk' *paʔɨn-
'deaf' *paβɨ
'ear' *paβĩki
'bamboo species (Guadua weberbaueri, taboca)' *paka
'to fall' *pakɨt-
'armadillo species' *paɨ(n)o
'ear adornment, earring' *pa(ʔ)o(t)
'father' *papa
'to deceive' *paɽa(n)-
'river' *paɽo
'ear (body part prefix)' *pa-
'yellow' *pãʃin
'new, fresh, raw' *paʂa
'blossoming small branch on a stem' *paʂko
'deaf' *pãtot
'to shake' *paya-
'rotten' *payo
'wing, feather' *pɨʔi
'to eat' *pi-
'nephew, son of one's sister' *piʔak
'arrow' *pia
'parakeet' *pitso
'hummingbird' *pi(n)o
'toucan species' *pisa
'cujubi(m) (Pipile cujubi, bird species), wild turkey' *koʂo
'large toucan species' *ʂokɨ
'snake species' *pisika
'small bag (?)' *piʃa
'mat' *piʃi(n)
'small' *pistia
'food' *piti
'feces' *poʔi-
'kind of tubercle (yam?)' *poa
'sister or brother of the opposite sex' *poi
'intestine, belly' *poko
'vein' *pono
'owl species' *popo
'sloth species' *posɨ(n)
'ankle' *poʂko
'to throw, to abandon' *pota-
'dust' *poto
'arm' *poyam
'during, while' *ɽaʔma
'remedy, drug, traditional medicine' *ɽaʔo
'to be afraid, to get scared' *ɽaʔtɨ-
'two' *ɽaβɨt
'to be ashamed' *ɽaβi(n)-
'knee, kneecap' *ɽãβoʂo(ko)
'to fear, to be afraid of' *ɽakʷɨ-
'to lie down' *ɽaka-
'to cover, to surround' *ɽako-
'body hair, coat' *ɽani
'knee' *ɽa(n)toko-
'to kill' *ɽɨʔtɨ-
'end, headwater (?) ("ponta, cabeceira do rio")' *ɽɨβo
'forward, upwards (of river)' *ɽɨβo+ki
'hole in nose, nostril' *ɽɨ+kini
'to grind' *ɽɨnɨ-
'nasal septum' *ɽɨpaC
'to knock down, to fall over' *ɽɨɽ-
'musical instrument' *ɽɨwɨ
'equal, the same way, also' *-ɽiʔβi, *ɽiʔβa
'thread, string, cord' *ɽisiβitʃi
'thread' *ɽisis
'axe' *ɽoɨ
'tobacco' *ɽomɨ
'snake' *ɽoro
'to be on a diet, to fast' *sama-
'to lift, to suspend' *sa(n)á(n)-
'fish species' *sa(n)í(n)
'kind of small fish' *sani(n)
'to put on clothes, to dress' *sawɨÇ-
'fierce' *si(n)a
'coati species (Nasua nasua)' *sisi
'good, pretty' *ʃaɽa
'chest (body part prefix)' *ʃik
'plant species' *ʃiko(n)
'spider species' *ʃi(n)a
'to think' *sina(n)-
'pium (fly species)' *ʃio
'clarity' *ʂaʔβak
'tamandua (kind of anteater)' *ʂaʔɨ
'to cut' *ʂaʔtɨ-
'to yawn' *ʂaβa-
'tree bark, skin' *ʂakaÇ
'sister-in-law, wife, cross-cousin (?)' *ʂa(n)o
'bone' *ʂao
'cotton' *ʂapo
'pestle, stone' *ʂaʂo
'calabash species' *ʂata(n)
'macaw species' *ʂawar
'tortoise' *ʂawɨ
'sugar cane (?)' *ʂawi
'to drink' *ʂɨʔa-
'to thresh corn' *ʂɨʔmɨ-
'palm species' *ʂɨβo(n)
'gecko species' *ʂɨkɨÇ
'caterpillar species' *ʂɨ(n)a
'tree species' *ʂɨ(n)a(n)
'fat, grease, oil' *ʂɨ(n)i
'old' *ʂɨ(n)i
'tooth, beak (of bird)' *ʂɨta
'vulture' *ʂɨtɨ
'to smell' *ʂɨtɨ-
'smell, scent' *wia
'stinky, stench' *pisi
'ceiling, roof (made of straw), to thatch' *ʂɨwa-
'benefactive' *-ʂo(n)
'transitive concord suffix' *-ʂon
'to roast' *ʂoʔi-
'needle' *ʂoʔomoʂ
'to scratch, to itch, itch' *ʂoa-
'fat' *ʂoaC-
'house' *ʂoβo
'to peel' *ʂoka-
'small' *ʂoko
'to cast skin (?)' *ʂokoC-
'breasts, milk' *ʂoma
'green, unripe' *ʂoo
'papaya' *ʂopa(n)
'down feather' *ʂopoÇ
'chest' *ʂotsi
'girl, young girl' *ʂõtako
'foot' *taʔɨ
'temporary house, shelter (?)' *taʔpas
'liver' *takʷa
'peanut' *tama
'cheek' *tamβo
'to try, to taste (?)' *tara-
'palm species' *taoaÇ
'bridge, platform' *tapo
'root' *tapon
'old log, rotten log' *taɽa
'to spin (?)' *taɽá(n)-
'clothes' *taɽi
'kind of basket' *tasa
'salt' *taʃi
'pile of logs floating down the river' *taʂa
'bamboo used for making arrows' *tawa
'to break' *tɨʔk(ɨ)-
'blowpipe' *tɨpi
'sprout, shoot' *tɨʂka(n)
'neck, nape, throat' *tɨʂo
'Adam's apple' *tɨto(n)
'hawk species' *tɨtɨC
'instrumental nominalizer' *-ti
'to hit, to beat' *tima-
'rifle, shotgun' *to...
'strainer' *toʔati
'to make pregnant, to give birth' *to(ʔo)-
'frog or toad species' *toa
'dark blue' *to(n)a(n)
'wart' *toʂpi
'to make' *-wa
'farm, garden' *wai
'water, river' *waka
'fish species' *wamɨ
'palm species' *wani(m)
'pumpkin species' *waɽa(m)
'to sweep, to forage' *was
'herb' *wasi
'spider's web' *was(n)o(n)
'cotton' *waʂmɨ(n)
'imperative verbal suffix' *-wɨ
'narrow strait between two islands' *wɨa
'other, another' *wɨts(a)
'one (numeral)' *wɨsti
'lower leg' *wiʔtaʂɨ
'to row' *wi(n)a-
'to cry, to weep' *wi(n)-
'club, baton' *wino
'to pass' *wi(n)o-
'calf' *wipoko
'black' *wiso
'with, in possession of' *-ya
'tick' *yaʔra(n)
'town, settlement' *yakat-
'negative suffix' *(-ya)ma
'axe' *yami
'fish' *yapa
'late; afternoon' *yãtan
'wild hog species' *yawa
'armadillo species' *yawis
'to say, to speak' *yoʔi-
'animal' *yoʔi(n)a
'to have fever, to get annoyed' *yo(n)a-
'wizard' *yoβɨ(ka)
'pepper species' *yotʃi
'to ask' *yoka-
'fish species' *yoma
'thread, line, cord' *yoma(n)
'to steal' *yomɨtso-
'people, human body' *yoɽa
'to grow' *yo(o)si
'spirit' *yosi(n)
'woman, old woman' *yoʂa

Bibliography edit

  • Amarante Ribeiro, Lincoln Almir, and Gláucia Viera Cândido. (2008). "A formação de palavras a partir de morfemas monossilábicos nominais e bases verbais em línguas indígenas da família Pano: Prefixação ou incorporação nominal?" Veredas On Line (UFJF) 1:129–45.
  • Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Eakin, Lucille. (1991). "Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma Yaminahua. Documento de Trabajo no. 22. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Faust, Norma. (1973). "Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma Shipibo-Conibo." Documento de Trabajo no. 1. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Ferreira, Rogério Vincente. (2007). "Afixos verbais em uma lingua da familia Pano." V Congreso Internacional de Investigaciones Lingüísticos-Filológicas: La Enseñanza de la Lengua en el Tercer Milenio. Lima: Universidad Ricardo Palma.
  • Ferreira, Rogério Vincente. (2008). "Morfemas "partes do corpo" em Matis e algumas línguas da família Pano." Raído (Universidade Federal da Grande Dourados) 2, no. 4:35–39.
  • Fleck, David. (2006). "Body-part prefixes in Matses: Derivation or noun incorporation?" IJAL 72:59–96.
  • Hyde, Sylvia. (1980). "Diccionario Amahuaca" (Edición Preliminar). Serie Lingüística Peruana no. 7. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico Peruano.
  • Kaufman, Terrence. (1990). "Language history in South America: What we know and how to know more." In D. L. Payne (Ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages (pp. 13–67). Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-70414-3.
  • Kaufman, Terrence. (1994). "The native languages of South America." In C. Mosley & R. E. Asher (Eds.), Atlas of the world's languages (pp. 46–76). London: Routledge.
  • Loos, E.; Loos, B. (2003). Diccionario Capanahua-Castellano. Versión electrónica ilustrada. (Serie Lingüística Peruana, 45). Lima: Summer Institute of Linguistics.
  • Loos, Eugene E. (1999). "Pano." The Amazonian Languages, ed. R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald, pp. 227–49. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Loriot, James; Erwin Lauriault; and Dwight Day. (1993). "Diccionario Shipibo–Castellano." Serie Lingüística Peruana no. 31. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Migliazza, Ernest C.; & Campbell, Lyle. (1988). "Panorama general de las lenguas indígenas en América". Historia general de América (Vol. 10). Caracas: Instituto Panamericano de Geografía e Historia.
  • Prost, Gilbert R. (1967). "Chacobo." Bolivian Indian Grammars: 1, ed. Esther Matteson, pp. 285–359. Norman: Summer Institute of Linguistics and the University of Oklahoma.
  • Rodrigues, Aryon. (1986). Linguas brasileiras: Para o conhecimento das linguas indígenas. São Paulo: Edições Loyola.
  • Scott, M. (2004). Vocabulario Sharanahua-Castellano. (Serie Lingüística Peruana, 53). Lima: Summer Institute of Linguistics.
  • Shell, Olive A. (1975). "Las lenguas pano y su reconstrucción". Serie Lingüística Peruana (No. 12). Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Valenzuela, Pilar M. (2003). "Transitivity in Shipibo-Konibo grammar." Ph.D. dissertation, University of Oregon, Eugene.
  • Zariquiey Biondi, Roberto and David W. Fleck. (2012). "Body-Part Prefixation in Kashibo-Kakataibo: Synchronic or Diachronic Derivation?" IJAL 78(3):385–409.
  • Zingg, Philipp. (1998). Diccionario Chácobo–Castellano Castellano–Chácobo con Bosquejo de la Gramática Chacobo y con Apuntes Culturales. La Paz, Bolivia: Ministerio de Desarrollo Sostenible y Planificación Viceministro de Asuntos Indígenas y Pueblos Originarios.

References edit

  1. ^ a b Jolkesky, Marcelo Pinho De Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Ph.D. dissertation, University of Brasília.
  2. ^ a b Fleck, David. 2013. Panoan Languages and Linguistics. Anthropological Papers of the American Museum of Natural History 99.
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Kontanawa". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. ^ Hammarström (2015) Ethnologue 16/17/18th editions: a comprehensive review: online appendices
  5. ^ Amarante Ribeiro, Lincoln Almir (2005). Uma proposta de classificação interna das línguas da família Pano. Revista Investigações, v. 19, n. 2, p. 157-182.
  6. ^ Oliveira, Sanderson Castro Soares de (2014). Contribuições para a reconstrução do Protopáno. Doctoral dissertation. Brasília: Universidade de Brasília.
  7. ^ a b Loukotka, Čestmír (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.
  8. ^ Oliveira, S. C. Soares de (2014). Contribuições para a Reconstrução do Protopáno. PhD dissertation, Universidade de Brasília. Accessed from DiACL, 9 February 2020.

External links edit

  • Panoan (ethnicity) at Curlie
  • Proel: Familia Panoana
  • (select simple or advanced browsing)
  • Lenguas de Bolivia (online edition)

panoan, languages, panoan, also, pánoan, panoano, panoana, páno, family, languages, spoken, western, brazil, eastern, peru, northern, bolivia, possibly, branch, larger, pano, tacanan, family, panoangeographicdistributionsouthwestern, amazonlinguistic, classifi. Panoan also Panoan Panoano Panoana Pano is a family of languages spoken in western Brazil eastern Peru and northern Bolivia It is possibly a branch of a larger Pano Tacanan family PanoanGeographicdistributionsouthwestern AmazonLinguistic classificationPano Tacanan PanoanGlottologpano1256Panoan languages dark green and Takanan languages light green Spots indicate documented locations Contents 1 Genetic relations 2 Language contact 3 Languages 3 1 Amarante Ribeiro 2005 3 2 Oliveira 2014 3 3 Jolkesky 2016 3 4 Homonyms 4 Varieties 5 Grammatical features 5 1 Body part prefixation 6 Vocabulary 7 Proto language 8 Bibliography 9 References 10 External linksGenetic relations editThe Panoan family is generally believed to be related to the Tacanan family forming with it Pano Tacanan though this has not yet been established Loos 1999 Language contact editJolkesky 2016 notes that there are lexical similarities with the Kechua Mapudungun Moseten Tsimane Tukano Uru Chipaya Harakmbet Arawak Kandoshi and Pukina language families due to contact 1 Languages editThere are some 18 extant and 14 extinct Panoan languages 2 In the list of Panoan languages below adapted from Fleck 2013 means extinct and obsolescent no longer spoken daily Dialects are listed in parentheses Mayoruna Tabatinga Mayoruna most divergent Mayo Matses Matses Peruvian Matses Brazilian Matses Paud Usunkid Kulino of Curuca Kapishtana Mawi Chema Demushbo Korubo Korubo Chankueshbo Matis Matis Jandiatuba Mayoruna Amazon Mayoruna two dialects Mainline Panoan Kasharari most divergent Kashibo Kashibo Rubo Isunbo Kakataibo Nokaman Nawa branch from least to most divergent Bolivian Chokobo Pakawara Chokobo Pakawara Karipuna possibly a dialect of Chokobo Pakawara Chiriba Madre de Dios Atsawaka Yamiaka Atsawaka Yamiaka Arazaire Blanco River Remo Tarauaca Kashinawa Marubo Marubo of the Javari Basin Katukina or Waninawa Katukina of Olinda Katukina of Sete Estrelas Kanamari Olivenca Kulina Poyanawa Poyanawa Iskonawa Nukini Moa Nawa tentative due to lack of data Jaquirana Remo Chama Shipibo Shipibo Konibo Tapiche Kapanawa Pano Pano Shetebo Piskino Sensi Headwaters Ibuacu Kashinawa Brazilian Kashinawa Peruvian Kashinawa Jurua Kapanawa Parannawa Yaminawa Brazilian Yaminawa dialects Peruvian Yaminawa Chaninawa Chitonawa Mastanawa Parkenawa Yora Shanenawa Sharanawa Marinawa Shawannawa Arara Yawanawa Yaminawa arara Nehanawa Amawaka Peruvian Amawaka Nishinawa Yumanawa Moa Remo resembles Amawaka Tuchinawa resembles Yaminawa dialects Boundaries between the Poyanawa Chama and Headwaters groups are somewhat blurred Karipuna and Moa River Nawa may not be distinct languages and Chiriba may not be Panoan at all Hundreds of other Panoan languages have been reported in the literature These are names of groups that may have been ethnically Panoan but whose language is unattested They sometimes are assumed to be Panoan on no other evidence than that the name ends in nawa or bo A few such as Maya Pisabo are unattested but reported to be mutually intelligible with a known Panoan language in this case Matses citation needed The people speaking one of these supposed languages Kontanawa 3 was rediscovered in 2002 However no linguistic information is available and it is not known if they speak a distinct language 4 Amarante Ribeiro 2005 edit Classification of the Panoan languages according to Amarante Ribeiro 2005 5 Group I Amawaka Group II Subgroup II 1 Kashibo Nokaman Subgroup II 2 Shipibo Kapanawa Panobo Group III Subgroup III 1 Iskonawa Kaxinawa Subgroup III 2 Subgroup III 2 1 Nukini Remo Subgroup III 2 2 Subgroup III 2 2 1 Kanamari Katukina Marubo Subgroup III 2 2 2 Mastanawa Tuxinawa Yoranawa Sharanawa Shanenawa Arara Yawanawa Xitonawa Yaminawa Subgroup III 2 3 Kaxarari Poyanawa Group IV Subgroup IV 1 Kapishto Matses Kulina Matis Subgroup IV 2 Atsawaka Arazaire Yamiaka Subgroup IV 3 Karipuna Chacobo PakawaraOliveira 2014 edit Internal classification by Oliveira 2014 123 6 Group 1 Kashibo Group 2 Shipibo Konibo Kapanawa Marubo Group 3 Chakobo Kaxarari Group 4 Yaminawa Chaninawa Sharanawa Group 5 Shanenawa Katukina Group 6 Poyanawa Amawaka Group 7 Kaxinawa Marinawa Yawanawa Group 8 Mayoruna Matis KoruboJolkesky 2016 edit Internal classification by Jolkesky 2016 1 extinct Pano Pano Northern Kulina Pano Korubo Matis Matses Pisabo Pano Nuclear Kasharari Pano Western Kashibo Kakataibo Nokaman Pano Central Purus Amawaka Kashinawa Yaminawa Iskonawa Marinawa Iskonawa Marinawa Yaminawa Yawanawa Jurua Kanamari Pano Katukina Pano Marubo Nukini Remo Nukini Remo Poyanawa Atsawaka Arazaeri Atsawaka Yamiaka Chakobo Chakobo Karipuna Pano Pakawara Shipibo Kapanawa Kapanawa Shipibo Wariapano Sensi Wariapano ShipiboHomonyms edit Much of the confusion surrounding Panoan languages is the number of homonyms among different languages The principal ambiguous names are as follows 2 Panoan languages with the same name Name Location or other name LanguageKapanawa on the Tapiche dialect of Shipibo Koniboon the Jurua dialect of Ibuacu KashinawaKashinawa on the Ibuacu Headwaters groupon the Tarauaca Mainline branchKulina on the Curuca Mayoruna branchof Sao Paulo de Olivenca Mainline branchMarubo in the Javari Basin Mainline branchof Maucallacta no data Mayoruna branchRemo on the Blanco Nawa groupon the Moa Headwaters groupon the Jaquirana Poyanawa groupSouthern Remo no data Chama groupSinabo of the Mamore Bolivian groupof the Ucayali Basin Chama groupKatukina Waninawa Marubo groupof Feijo Shanenawa dialect of YaminawaNawa on the Moa little data Poyanawa groupParkenawa dialect of YaminawaMaroyuna various three languages in list aboveMates MatesBarbudo no data Chama groupDemushbo Matses groupChema dialect of Curuca KulinaNeighboring languages of other families may also share the names of Panoan language The table below ignores other homonyms further afield Non Panoan languages with the same names as Panoan languages Family LanguageArawakan Kanamari Kasharari Kunibo Mayoruna PakaguaraTakanan Chama Arasa Atsahuaca YamiakaKatukinan Katukina KanamariTupian Karipuna KatukinaruArawan Kulina ArawaHarakmbut ArasairiVarieties editBelow is a full list of Panoan language varieties listed by Loukotka 1968 including names of unattested varieties 7 Northern languagesPano Panobo spoken in the village of Contamana on the Ucayali River Loreto province Peru Maruba Maxuruna Mayoruna Pelado Dallus spoken on the Maruba River and Jandiatuba River state of Amazonas Culino extinct language once spoken between the Jutai River Javari River and Jandiatuba River Amazonas Panau spoken by only a few families in Seringal Barao Rio Branco territory of Acre Brazil Unattested Cashibo Cacataibo Caxivo Hagueti spoken on the Pachitea River Pisqui River and Aguaytia River Loreto Peru Manamabobo extinct language once spoken on the Pachitea River Peru Unattested Carapacho Caliseca once spoken on the Carapacho River Peru Unattested Pichobo once spoken at the mouth of the Paguamigua River in Peru Unattested Sobolbo Bolbo once spoken on the Cohengua River Peru Unattested Mochobo once spoken between the Guanie River and Guarimi River Unattested Maspo once spoken on the Taco River and Manipaboro River Unattested Comobo Univitsa once spoken in the same region on the Inua River and Unini River Unattested Conibo Cunibo Curibeo spoken along the Ucayali River between 8 30 and 10 latitude Chama Manava Chipeo Setebo Shipibo Puinahva spoken on the Ucayali River north of the Conibo tribe Nocaman spoken at the sources of the Chesco River Loreto Ruanagua spoken on the Corjuania River Loreto Unattested Capanagua spoken on the Tapiche River and Blanco River Loreto Busquipani once spoken on the Alacran River Loreto Unattested Custanawa spoken on the upper course of the Purus River near the mouth of the Curanja River Loreto Unattested Espino spoken on the Curumaha River in the same region Unattested Yura once spoken on the Piqueyaco River Loreto Unattested Marinawa spoken on the Furnaya River Loreto Pike and Scott 1962 Xaranawa spoken on the Curanja River Loreto Unattested Canawari extinct language once spoken on the Curumaha River and Rixala River Acre territory Brazil Nucuini Remo Rheno spoken at the sources of the Javari River and on the Moenalco River further explanation needed and Ipixuna River state of Amazonas Amahuaca Sayaco Impetineri spoken on the Urubamba River and Ucayali River Loreto and on the Purus River and Jurua River Acre Mastinahua spoken on the Purus River in the same territory Unattested Cachinaua Hunikui spoken between the Embira River Liberdade River and Tarauaca River state of Amazonas Tuxinaua spoken on the Embira River and Humaita River Acre Camanawa on the Moa River in Acre Unattested Pacanawa spoken at the sources of the Embira River Acre Unattested Nehanawa spoken by a small tribe on the Jordao River Acre Nastanawa spoken on the upper course of the Jordao River Cuyanawa spoken between the Moa River and Parana dos Mouros River Acre territory Unattested Sacuya once spoken between the Jurua River and Tamaya River Acre Unattested Xanindaua spoken by a small tribe on the Riozinho River Acre Unattested Coronawa spoken in the Acre territory but exact location unknown Unattested Yauavo once spoken between the Tejo River and Aturia River Acre Unattested Yaminaua groupYaminaua spoken at the sources of the Tarauaca River territory of Acre Poyanawa spoken in Acre territory on the Moa River Yumanawa spoken on the Muruzinho River Acre Paran nawa spoken on the Muru River Acre Nixinawa spoken on the Jordao River Acre Yawanawa spoken in Acre territory on the upper course of the Jordao River Saninawa Shaninaua spoken on the Valparaiso River Liberdade River and Humaita River Acre Xipinawa spoken between the Valparaiso River and Liberdade River Unattested Aranawa spoken between the Humaita River and Liberdade River Unattested Contanawa spoken in Acre on the upper course of the Tarauaca River and on the Humaita River Unattested Yuminahua spoken on the Tarauaca River Acre Unattested Waminaua Catoquino do Rio Gregorio spoken in the same territory on the Gregorio River Sensi groupSensi spoken on the Huanacha River and Chanuya River department of Loreto Peru Central groupYamiaca Haauneiri spoken by a small tribe on the Yaguarmayo River department of Madre de Dios Peru Arazaire language spoken by a few families in the same region on the Marcapata River Atsahuaca Chaspa spoken on the Carama River in Peru Araua extinct language once spoken on the Chiva River territory of Colonia Bolivia Unattested Eastern groupChacobo spoken around Lake Rogoaguado Beni province Bolivia Capuibo once spoken on the Biata River in Beni province Bolivia Unattested Pacaguara language now probably extinct once spoken between the Beni River and Abuna River Sinabo Shenabu Gritones language now probably extinct once spoken on the Mamore River near Los Almendrales Beni Province Unattested Caripuna Jaunavo Shakare Eloe Yacaria spoken in the nineteenth century along the Madeira River and the sources of the Beni River now only in a single village at the mouth of the Mutumparana River Rondonia Pama Pamaina language of an unknown tribe of the Caldeirao River territory of Rondonia Unattested Grammatical features editBody part prefixation edit Exceptional to Panoan languages predominantly suffixal morphology are sets of approximately 30 morphemes primarily referring to parts or features of prototypical human and animal bodies and by analogical extension of botanicals manufactures landscapes and abstract space which have been found to occur in almost all attested languages of the family Fleck 2006 59 Ferreira 2007 2008 Amarante Ribeiro and Candido 2008 Zariquiey and Fleck 2012 385 386 That these monosyllabic forms are productively affixed to the front of verbal nominal or adjectival roots has led many Panoanists to describe them as prefixes e g Prost 1967 and Zingg 1998 for Chakobo Faust 1973 Loriot et al 1993 and Valenzuela 2003 for Shipibo Konibo Hyde 1980 for Amawaka Eakin 1991 for Yaminawa while the forms resemblance and loose semantic correspondence to unbound polysyllabic body part terms has led others to describe them as incorporated nouns e g Loos 1999 More recent and detailed analyses of this feature in Matses Fleck 2006 and Kashibo Kakataibo Zariquiey and Fleck 2012 have demonstrated that most body part prefixes in these languages are not readily analyzable as synchronic allomorphs of the nouns they resemble Many Panoan body part prefixes semantically encompass a range of denotata beyond the strictly corporeal by means of analogical extension In Matses for example the prefix an corresponds to the nouns ana mouth tongue palm of hand sole of foot arm pit anmaesh gill slits of fish and anshantuk swampy depression in the ground but can itself be glossed also as cavity concave surface interior underside and center of path of stream Fleck 2006 64 In the examples below the prefix an with the verb root kiad learn expresses the learning of a specifically oral activity while the prefix me hand mortar forearm wrist projecting carpal bones elbow finger knuckles fingernail branch expresses the learning of a specifically manual one an kiad o bimouth learn PAST 1S I learned with respect to my mouth i e I learned an oral activity a language to speak a song to sing to recite the alphabet to whistle to eat a type of food etc Fleck 2006 78 dd me kiad o bihand learn PAST 1S I learned to weave write do math problems fire shotgun fletch arrows or other manual tasks Fleck 2006 78 dd The following example illustrates how an can express locative information in non corporeal topographical space neid o an san ash we ta o ke pa ak ka denne k ke onda shthis one ABS center put PL O after S A gt S lie IMPER 3ABS say TOP CONT NARR PAST tell REM PAST INDIC tell DIST PAST 3 dd Put this one in the middle of the path and then lie down he the moon said they used to tell I was told Fleck 2006 80 dd While body part prefixes in Kashibo Kakataibo as in Matses are highly productive with verbs they are used regularly with only a modest array of adjectives and nouns Fleck 2006 72 Zariquiey and Fleck 2012 394 5 Zariquiey and Fleck 2012 394 note that the Kashibo Kakataibo words for skin hair and flesh are regularly prefixed kape te shaka mera ash caiman neck skin ABS find S A gt S dd finding the caiman s neck skin Zariquiey and Fleck 2012 395 dd Due to the paucity of detailed studies of Panoan body part prefixes explanations of their grammaticalization remain largely speculative Fleck has hypothesized that Panoan verb prefixation evolved from past noun incorporation that co existed with noun noun and noun adjective compounding that involved synchronic reduction of body part roots 2006 92 In light of their analysis of Kashibo Kakataibo prefixation Zariquiey and Fleck present two diachronic scenarios to orient future comparative work 1 prefixation evolved from productive noun incorporation prefixes have come from longer body part nouns or 2 Proto Panoan body part terms were monosyllabic forms that became bound and most of the current body part terms were later built up from these 2012 408 Vocabulary editLoukotka 1968 lists the following basic vocabulary items 7 Language Branch head tooth tongue foot one two threePanobo I mapu seta hana tal i hawicho dawuo mukenMaruba I mapu chita ana tai pazu dabui mukenCulino I mazu sita anu whuta uitu rabu takumaCashieo I mapo dzeta hana tak achapre rabue itsaConibo I mapo seta hana tai achapre rabueChama I mapuro seta hana tal havicho ravue pikeNocaman I mapuro teta ana tai aindzinige rawueCapanagua II mapu shrita hana taho hawichu rawikCanawari IINucuini II mapu sheta ana taki usichari narabe naranaAmaguaca II mapu teta hana taku wuistera rabueCaxinaua II mapo xelta hana tao boste rabo nadaboTuxinaua II mapoː anan taiNehanawa II mapu matya huna tahʔYawanawa Yaminaua II mapo sheta hanaXaninawa Yaminaua II mi fushha shʔta hada tahʔWaninawa Yaminaua II mapu shotah ana tahoSensi Yaminaua II omatsi kuodsa yata nawuistikoe rawue naravuekoeYaminaua Yaminaua I woshka shata hanka tai huisti rhahui mapoPoyanawa Yaminaua I vouka rita anda tae uesteː arabiː arananYumanawa Yaminaua I buska sheta xanda tahaParan Nawa Yaminaua I buska sheta hana tahe uste raneNixinawa Yaminaua I vuske xeta handaChacobo Eastern mapu shita hana tai vuistita davita tereshenPacaguara Eastern mapo tsena xana tahe nata rabueCaripuna Eastern mapo seta hana tae pazu taboe mukenYamiaca Central reta hana tauo pusi botaArazaire Central mashahue hana tae nunchina butaAtsahuaca Central reta hana tauo nikatsu dafuina shukaramaLanguage Branch water sun maize tapir housePanobo I ompasko wari toki awua tapingMaruba I uoka vari shuki awa shuboCulino I yaku waru chuki ghai subichuCashieo I ompas vari riki aua tobuConibo I honeg huari serke auha shroboChama I umpas bari riki ahua toboNocaman I ompas wari teki awua shouCapanagua II yene bari triki awa shubuCanawari II waka wari xemaNucuini II bali beni aua hubuAmaguaca II wakoma wadik toki a tsapasCaxinaua II upash bari shoki awa tapasTuxinaua II ua aua ushaNehanawa II upash wari hʔwYawanawa Yaminaua II waka shʔne shʔki puiwaXaninawa Yaminaua II hʔd fwaui shʔhi awa pʔshWaninawa Yaminaua II wakah wari shoke awi shubuSensi Yaminaua II enipaxa varixi shinki awua puoxeYaminaua Yaminaua I huaka wani shiki ahua shuhuoPoyanawa Yaminaua I waka vori vouerou aua utaYumanawa Yaminaua I honde wari xati a mapitcParan Nawa Yaminaua I umpash wari sheki awa shoboNixinawa Yaminaua I wakuma oari sheki aChacobo Eastern kama huari sheki ahuara shoboPacaguara Eastern xene bari sheki ahuana shoboCaripuna Eastern ompasua bari shroki auana shrobaYamiaca Central ena huari huki shanoya shopoArazaire Central humapasha fuari hoki shauviAtsahuaca Central umapasha huari hoki ahuana shopoProto language editProto PanoanReconstruction ofPanoan languagesBelow are Proto Panoan reconstructions by de Oliveira 2014 8 For the full list of original Portuguese glosses see the corresponding Portuguese article Proto Panoan reconstructions by de Oliveira 2014 gloss Proto Panoan sun baɽi star wis corn ʂɨki to make to kill ʔak capybara ʔamɨ n big large ʔani paca Cuniculus paca ʔano intransitive concord suffix ʔaʂ kind of poison ʔaʂ an tapir Tapirus terrestris ʔawaɽ woman wife ʔawi n woman ʔaw ibo to swallow to inhale ʔaya I 1sg ʔɨ big large ʔɨwa louse ʔia lake ʔian owner ʔiʔbo bird species ʔiʔtsak hot heat ʔitsis heat hot yoʔo hot ʂa n a to embrace to keep in one s arms ʔikok to keep carry in one s arms ʔikoʔiko to rise to go up ʔira livestock domestic animal ʔinak to give ʔinar jaguar species ʔi n o fish species of family Loricariidae ʔipo pain to hurt ʔisir blackbird species of family Icteridae ʔisko monkey species of family Atelidae ʔiso monkey species ɽiɽo howler monkey monkey species ɽoʔo monkey species ʃiro monkey species Callitrichidae sipi monkey species wasa to run ʔisto very much ʔitsak king vulture ʔiʃmi n heavy ʔiwɨ stingray ʔiwi tick hoʔpoʂ rain ʔoi to look ʔoi n to cough ʔok o to know to learn ʔo n a n freshwater lit new liquid ʔoma paʂa to laugh ʔosa n to sleep ʔoʂ a shadow ʔota to suck ʔoyo he that ha a to run to flee haba t heron species haka to tread on hamak tongue hana to vomit ha n a n name harɨ curassow bird species of family Cracidae hasi n opening haʂaba this much hatit 3PL hato what which haw ɨ a his her s hawɨn path way forest trail baʔi night dark baʔki ʃ i dark night yamɨ t cloth batʃi grazed cleared bai C son child bakʷɨ foam bakoʂ to plant bana egg batsi to whisper baʂɨʂɨ sweet bata fish species bato m parrot species of family Psittacidae bawa fish species Pseudoplatystoma corruscans bawi n to fetch to search bɨ comitative bɨt bɨta n boy adolescent bɨʔra C to forget to lose bɨʔ n oC tear bɨʔo m waves bɨʔʃo n forehead face bɨmanan husband male bɨnɨ man male bɨ bo tree species of family Phyllanthaceae bɨp on eye bɨɽo to cut bɨstɨ eyebrows bɨʂko eyebrows bɨʂpi frog species bɨʂko thin flat bɨʂ n a n soup broth bɨtɨm face body part prefix bɨ to catch biC skin leather hide bitsi heron species bitʃo mosquito species bi fruit bimi wasp bira moriche palm Mauritia vinifera binon guava bĩpiʃ pluralizer bo woodpecker species of family Picidae boir kind of box boʔ n a n ti palm species boʔɽɨ t stump trunk boʔɽo C fish species of family Pimelodidae boɨ resin boi C tree species Cecropia boko n a small tree whose bark is used to make ropes boko bee species bo n a hair coat bo kind of beetle bopa otter species bosi m head boʂka C to sit down tsaʔo t fish species tsatsa hiccup to hiccup tsɨko cicada tsiʔo charcoal ember tsitsɨ ember firewood charcoal ts is t o who tso a to catch to grab with the hand tsoma to sting to pierce to inject tʃaʔtʃi to crush to beat to hit tʂaka to lie tʃa n i clam species tʃapiʃ cricket locust tʂapo kingfisher tʃaɽaʂ deer species tʂaʂo fire tʃiʔi ashes lit fire dust tʃiʔi mapo to steer a canoe from behind tʃibi rear part tʃipo to wash to wash oneself tʃoka cloth clothes tʃopa hard strong tʃoɽiʃ hard strong kɨɽɨʂ liquid water hɨ n ɨ fish species hɨ n ɨ ʔino to leave to let go of hɨ n ɨC palm species hɨpɨ to shine to burn hɨɽɨ to put out fire n oka seed hɨʂɨ to enter hiʔki ant species hiʔima ant species hi ts i blood himi tail hina to see to look his kind of ant hitsis to urinate urine hisor kind of tree as well as its fruit hiʃtʃibi tree generic log generic hiwi to hear to listen to understand kʷak edge lips kʷɨbi Penelope bird species kʷɨbo to want to desire kʷɨ ɨ to want katsi kas to love to like to want n oi to call kʷɨ n a kind of bench kʷɨ n a n to draw to paint kʷɨ n ɨ beard kʷɨ n i end extreme kʷɨ n o to skewer kʷɨo n lips kʷɨʂa n beard kʷɨʂ n i macaw species kaʔi n back kaʔtɨ relative ka n i kind of basket kaka n pineapple ka n jaguar kamar snake species kaʔmoʂ macaw species kara flash of lightning karak bow kano kind of squirrel kapa cayman kapɨt cara kind of yam kaɽi firewood kaɽo mat kaʃi back body part prefix ka to sew kɨʔʂɨ vessel dish plate kɨ tʃa C piece shard kɨʂɨ thick kɨʂto C kind of pan kɨ ti C to end to finish kɨyo locative ablative suffix directional towards ki hole opening kiri thigh kʷisi smoke kʷaʔin to boil kobi n jaw kʷi mother s brother koka glowworm koki ʃ mother s brother koko to swallow soft food koko glowworm koko ʃs i tinamou bird species koma fungus species ko n o pus ko value kopi ashes greyish koɽo cedar k oʂna causative verbal suffix m a hill maʔtʃi fish species maʔi r cold matsi to sweep matso animal horn matʃa n earth land mai on earth on the ground mai n to bury mai n maiwa headband hat maiti rat maka rat ʂoya stone rock maka piranha fish species makɨ to wish mara over about ma n a n metal ma n ɨ banana ma n i to long ma n o t to climb a hill mapɨ shrimp mapi head mapo clay dust mapok plant species maɽaʂ agouti rodent species maɽi calabash species masɨ n sand masi stone maʂaʂ urucum the tree and its fruit maʂɨ on top peak maʂka t to cut hair maʂkoɽ animal horn maʂo to hit the head matas to die mawa ant species mawis to twist to spin to move in circles maya to touch to touch with the hand to feel mɨʔ ɨ to wet wet mɨʔtʃa hand arm mɨbi fingernail mɨ tsis claw nail hotsis hand mɨkɨr right hand mɨkɨrɨ kʷaya to find to look for mɨɽa to crawl mɨʂo finger mɨtoti slough muddy area mɨwɨ 2SG mi 2PL mato pamonha traditional corn pastry mɨsi hook fishhook miʃkiti poison bitter moka thorn moʂa nest naʔa sloth species naʔir sky naiɽ mosquito species n akʷa termite nakʷaʂɨ to dream n ama below under underneath nama meat rami genipap kind of fruit n a n ɨ to put inside to submerge nan ɨ inside in the middle n apo to bathe to take a bath n as i wide broad n aʂba to bite n atɨʂ foreigner n awa rainbow n awa baʔi cut vegetation abandoned land n awɨ trumpeter bird n ɨa to unite to put together n ɨʔa to tie n ɨʂa bird species n ɨʂ n ɨʂ day rɨtɨ to stand niC forest woods n iʔi breeze n ibiC centipede scorpion n ibo to listen to hear n ĩka to drag to pull n i n to sweat n iska n palm species n isi to be bored n iʃ wind n iwɨ 1PL no deep n oa snail species n oʔtʃo worm noʔir snail species n obo tasty delicious n o ɨ to swim n on a to swim nono duck rorom canoe n oti to fly n o ya to come to arrive ho flower hoa language voice word hoi to breathe hoin heart hoi n ti to hide hon ɨ man human honi wild hog species ho n o red hoʃin white hoʂo to wash paʔtsa to get drunk drunk paʔɨn deaf pabɨ ear pabĩki bamboo species Guadua weberbaueri taboca paka to fall pakɨt armadillo species paɨ n o ear adornment earring pa ʔ o t father papa to deceive paɽa n river paɽo ear body part prefix pa yellow paʃin new fresh raw paʂa blossoming small branch on a stem paʂko deaf patot to shake paya rotten payo wing feather pɨʔi to eat pi nephew son of one s sister piʔak arrow pia parakeet pitso hummingbird pi n o toucan species pisa cujubi m Pipile cujubi bird species wild turkey koʂo large toucan species ʂokɨ snake species pisika small bag piʃa mat piʃi n small pistia food piti feces poʔi kind of tubercle yam poa sister or brother of the opposite sex poi intestine belly poko vein pono owl species popo sloth species posɨ n ankle poʂko to throw to abandon pota dust poto arm poyam during while ɽaʔma remedy drug traditional medicine ɽaʔo to be afraid to get scared ɽaʔtɨ two ɽabɨt to be ashamed ɽabi n knee kneecap ɽaboʂo ko to fear to be afraid of ɽakʷɨ to lie down ɽaka to cover to surround ɽako body hair coat ɽani knee ɽa n toko to kill ɽɨʔtɨ end headwater ponta cabeceira do rio ɽɨbo forward upwards of river ɽɨbo ki hole in nose nostril ɽɨ kini to grind ɽɨnɨ nasal septum ɽɨpaC to knock down to fall over ɽɨɽ musical instrument ɽɨwɨ equal the same way also ɽiʔbi ɽiʔba thread string cord ɽisibitʃi thread ɽisis axe ɽoɨ tobacco ɽomɨ snake ɽoro to be on a diet to fast sama to lift to suspend sa n a n fish species sa n i n kind of small fish sani n to put on clothes to dress sawɨC fierce si n a coati species Nasua nasua sisi good pretty ʃaɽa chest body part prefix ʃik plant species ʃiko n spider species ʃi n a to think sina n pium fly species ʃio clarity ʂaʔbak tamandua kind of anteater ʂaʔɨ to cut ʂaʔtɨ to yawn ʂaba tree bark skin ʂakaC sister in law wife cross cousin ʂa n o bone ʂao cotton ʂapo pestle stone ʂaʂo calabash species ʂata n macaw species ʂawar tortoise ʂawɨ sugar cane ʂawi to drink ʂɨʔa to thresh corn ʂɨʔmɨ palm species ʂɨbo n gecko species ʂɨkɨC caterpillar species ʂɨ n a tree species ʂɨ n a n fat grease oil ʂɨ n i old ʂɨ n i tooth beak of bird ʂɨta vulture ʂɨtɨ to smell ʂɨtɨ smell scent wia stinky stench pisi ceiling roof made of straw to thatch ʂɨwa benefactive ʂo n transitive concord suffix ʂon to roast ʂoʔi needle ʂoʔomoʂ to scratch to itch itch ʂoa fat ʂoaC house ʂobo to peel ʂoka small ʂoko to cast skin ʂokoC breasts milk ʂoma green unripe ʂoo papaya ʂopa n down feather ʂopoC chest ʂotsi girl young girl ʂotako foot taʔɨ temporary house shelter taʔpas liver takʷa peanut tama cheek tambo to try to taste tara palm species taoaC bridge platform tapo root tapon old log rotten log taɽa to spin taɽa n clothes taɽi kind of basket tasa salt taʃi pile of logs floating down the river taʂa bamboo used for making arrows tawa to break tɨʔk ɨ blowpipe tɨpi sprout shoot tɨʂka n neck nape throat tɨʂo Adam s apple tɨto n hawk species tɨtɨC instrumental nominalizer ti to hit to beat tima rifle shotgun to strainer toʔati to make pregnant to give birth to ʔo frog or toad species toa dark blue to n a n wart toʂpi to make wa farm garden wai water river waka fish species wamɨ palm species wani m pumpkin species waɽa m to sweep to forage was herb wasi spider s web was n o n cotton waʂmɨ n imperative verbal suffix wɨ narrow strait between two islands wɨa other another wɨts a one numeral wɨsti lower leg wiʔtaʂɨ to row wi n a to cry to weep wi n club baton wino to pass wi n o calf wipoko black wiso with in possession of ya tick yaʔra n town settlement yakat negative suffix ya ma axe yami fish yapa late afternoon yatan wild hog species yawa armadillo species yawis to say to speak yoʔi animal yoʔi n a to have fever to get annoyed yo n a wizard yobɨ ka pepper species yotʃi to ask yoka fish species yoma thread line cord yoma n to steal yomɨtso people human body yoɽa to grow yo o si spirit yosi n woman old woman yoʂaBibliography editAmarante Ribeiro Lincoln Almir and Glaucia Viera Candido 2008 A formacao de palavras a partir de morfemas monossilabicos nominais e bases verbais em linguas indigenas da familia Pano Prefixacao ou incorporacao nominal Veredas On Line UFJF 1 129 45 Campbell Lyle 1997 American Indian languages The historical linguistics of Native America New York Oxford University Press ISBN 0 19 509427 1 Eakin Lucille 1991 Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma Yaminahua Documento de Trabajo no 22 Yarinacocha Peru Instituto Linguistico de Verano Faust Norma 1973 Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma Shipibo Conibo Documento de Trabajo no 1 Yarinacocha Peru Instituto Linguistico de Verano Ferreira Rogerio Vincente 2007 Afixos verbais em uma lingua da familia Pano V Congreso Internacional de Investigaciones Linguisticos Filologicas La Ensenanza de la Lengua en el Tercer Milenio Lima Universidad Ricardo Palma Ferreira Rogerio Vincente 2008 Morfemas partes do corpo em Matis e algumas linguas da familia Pano Raido Universidade Federal da Grande Dourados 2 no 4 35 39 Fleck David 2006 Body part prefixes in Matses Derivation or noun incorporation IJAL 72 59 96 Hyde Sylvia 1980 Diccionario Amahuaca Edicion Preliminar Serie Linguistica Peruana no 7 Yarinacocha Peru Instituto Linguistico Peruano Kaufman Terrence 1990 Language history in South America What we know and how to know more In D L Payne Ed Amazonian linguistics Studies in lowland South American languages pp 13 67 Austin University of Texas Press ISBN 0 292 70414 3 Kaufman Terrence 1994 The native languages of South America In C Mosley amp R E Asher Eds Atlas of the world s languages pp 46 76 London Routledge Loos E Loos B 2003 Diccionario Capanahua Castellano Version electronica ilustrada Serie Linguistica Peruana 45 Lima Summer Institute of Linguistics Loos Eugene E 1999 Pano The Amazonian Languages ed R M W Dixon and Alexandra Y Aikhenvald pp 227 49 Cambridge Cambridge University Press Loriot James Erwin Lauriault and Dwight Day 1993 Diccionario Shipibo Castellano Serie Linguistica Peruana no 31 Yarinacocha Peru Instituto Linguistico de Verano Migliazza Ernest C amp Campbell Lyle 1988 Panorama general de las lenguas indigenas en America Historia general de America Vol 10 Caracas Instituto Panamericano de Geografia e Historia Prost Gilbert R 1967 Chacobo Bolivian Indian Grammars 1 ed Esther Matteson pp 285 359 Norman Summer Institute of Linguistics and the University of Oklahoma Rodrigues Aryon 1986 Linguas brasileiras Para o conhecimento das linguas indigenas Sao Paulo Edicoes Loyola Scott M 2004 Vocabulario Sharanahua Castellano Serie Linguistica Peruana 53 Lima Summer Institute of Linguistics Shell Olive A 1975 Las lenguas pano y su reconstruccion Serie Linguistica Peruana No 12 Yarinacocha Peru Instituto Linguistico de Verano Valenzuela Pilar M 2003 Transitivity in Shipibo Konibo grammar Ph D dissertation University of Oregon Eugene Zariquiey Biondi Roberto and David W Fleck 2012 Body Part Prefixation in Kashibo Kakataibo Synchronic or Diachronic Derivation IJAL 78 3 385 409 Zingg Philipp 1998 Diccionario Chacobo Castellano Castellano Chacobo con Bosquejo de la Gramatica Chacobo y con Apuntes Culturales La Paz Bolivia Ministerio de Desarrollo Sostenible y Planificacion Viceministro de Asuntos Indigenas y Pueblos Originarios References edit a b Jolkesky Marcelo Pinho De Valhery 2016 Estudo arqueo ecolinguistico das terras tropicais sul americanas Ph D dissertation University of Brasilia a b Fleck David 2013 Panoan Languages and Linguistics Anthropological Papers of the American Museum of Natural History 99 Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin eds 2017 Kontanawa Glottolog 3 0 Jena Germany Max Planck Institute for the Science of Human History Hammarstrom 2015 Ethnologue 16 17 18th editions a comprehensive review online appendices Amarante Ribeiro Lincoln Almir 2005 Uma proposta de classificacao interna das linguas da familia Pano Revista Investigacoes v 19 n 2 p 157 182 Oliveira Sanderson Castro Soares de 2014 Contribuicoes para a reconstrucao do Protopano Doctoral dissertation Brasilia Universidade de Brasilia a b Loukotka Cestmir 1968 Classification of South American Indian languages Los Angeles UCLA Latin American Center Oliveira S C Soares de 2014 Contribuicoes para a Reconstrucao do Protopano PhD dissertation Universidade de Brasilia Accessed from DiACL 9 February 2020 External links editPanoan ethnicity at Curlie Proel Familia Panoana Pacahuara and Yaminahua dictionaries online from IDS select simple or advanced browsing Lenguas de Bolivia online edition Retrieved from https en wikipedia org w index php title Panoan languages amp oldid 1162444519, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.