fbpx
Wikipedia

Nora Gal

Nora Gal (Russian: Нора Галь), full name Eleonora Yakovlevna Galperina (Russian: Элеонора Яковлевна Гальперина, April 27, 1912, in Odessa – July 23, 1991) was a Soviet translator, literary critic, and translation theorist.[1]

Nora Gal (1927)

Biography edit

She was born on April 27, 1912, in Odessa. Her father was a medical doctor and her mother a lawyer. As a child, she moved to Moscow with her family. After several unsuccessful attempts she was admitted to the Lenin Pedagogical Institute, from which she graduated. She then completed her post-graduate studies with a thesis on the French poet Arthur Rimbaud and published articles on classical and contemporary foreign literature (Guy de Maupassant, Byron, Alfred de Musset). She married literary critic Boris Kuzmin and later became editor of his selected works.[2]

When she was still a schoolgirl she published some poems, while during her student years she switched to prose. Towards the end of the 1930s, she wrote many articles on contemporary foreign literature. She started her active career as a translator during World War II, and after the war she devoted herself to translating authors such as Jules Renard, Alexandre Dumas père and H. G. Wells.

In the 1950s, she translated "Le Petit Prince" by Antoine de Saint-Exupéry, novels by J.D. Salinger, and "To Kill a Mockingbird" by Harper Lee into Russian. She became a widely respected and prominent translator. In the last period of her activity she tackled such masterpieces as "The Stranger" by Albert Camus and "Death of a Hero" by Richard Aldington, as well as books by Thomas Wolfe, Katherine Anne Porter, and by a number of science fiction authors, including Isaac Asimov and Arthur C. Clarke, Roger Zelazny and Ursula K. Le Guin.

In 1972, she wrote Words Living and Words Dead (Слово живое и мёртвое), a manual on voice that contains numerous examples of translation, both good and bad. There, she challenged conventions and advocated lively word choice and sentence structure over passive, cluttered, and official tone, simplicity and flow over the accepted heavy, cold, and technical style; if it makes more sense but sounds rustic, then so be it. It was subsequently revised and had been reprinted four times by 1987. It has recently been reprinted twice in 2001 and 2004.

Legacy edit

In July 1995, the International Astronomical Union chose to honour her naming one of the asteroids in the Asteroid belt Noragal.

Since 2012, The Nora Gal Prize for the best translation of short story from English into Russian is awarded yearly.)[3]

References edit

  1. ^ Английский писатель в стране большевиков
  2. ^ Интервью с Дмитрием Кузьминым
  3. ^ Премию Норы Галь получила Шаши Мартынова

External links edit

  • (in Russian) Memorial web-site of Nora Gal

nora, russian, Нора, Галь, full, name, eleonora, yakovlevna, galperina, russian, Элеонора, Яковлевна, Гальперина, april, 1912, odessa, july, 1991, soviet, translator, literary, critic, translation, theorist, 1927, contents, biography, legacy, references, exter. Nora Gal Russian Nora Gal full name Eleonora Yakovlevna Galperina Russian Eleonora Yakovlevna Galperina April 27 1912 in Odessa July 23 1991 was a Soviet translator literary critic and translation theorist 1 Nora Gal 1927 Contents 1 Biography 2 Legacy 3 References 4 External linksBiography editShe was born on April 27 1912 in Odessa Her father was a medical doctor and her mother a lawyer As a child she moved to Moscow with her family After several unsuccessful attempts she was admitted to the Lenin Pedagogical Institute from which she graduated She then completed her post graduate studies with a thesis on the French poet Arthur Rimbaud and published articles on classical and contemporary foreign literature Guy de Maupassant Byron Alfred de Musset She married literary critic Boris Kuzmin and later became editor of his selected works 2 When she was still a schoolgirl she published some poems while during her student years she switched to prose Towards the end of the 1930s she wrote many articles on contemporary foreign literature She started her active career as a translator during World War II and after the war she devoted herself to translating authors such as Jules Renard Alexandre Dumas pere and H G Wells In the 1950s she translated Le Petit Prince by Antoine de Saint Exupery novels by J D Salinger and To Kill a Mockingbird by Harper Lee into Russian She became a widely respected and prominent translator In the last period of her activity she tackled such masterpieces as The Stranger by Albert Camus and Death of a Hero by Richard Aldington as well as books by Thomas Wolfe Katherine Anne Porter and by a number of science fiction authors including Isaac Asimov and Arthur C Clarke Roger Zelazny and Ursula K Le Guin In 1972 she wrote Words Living and Words Dead Slovo zhivoe i myortvoe a manual on voice that contains numerous examples of translation both good and bad There she challenged conventions and advocated lively word choice and sentence structure over passive cluttered and official tone simplicity and flow over the accepted heavy cold and technical style if it makes more sense but sounds rustic then so be it It was subsequently revised and had been reprinted four times by 1987 It has recently been reprinted twice in 2001 and 2004 Legacy editIn July 1995 the International Astronomical Union chose to honour her naming one of the asteroids in the Asteroid belt Noragal Since 2012 The Nora Gal Prize for the best translation of short story from English into Russian is awarded yearly 3 References edit Anglijskij pisatel v strane bolshevikov Intervyu s Dmitriem Kuzminym Premiyu Nory Gal poluchila Shashi MartynovaExternal links edit in Russian Memorial web site of Nora Gal Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nora Gal amp oldid 1152168811, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.