fbpx
Wikipedia

Mots d'Heures

Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript (Mother Goose Rhymes), published in 1967 by Luis d'Antin van Rooten, is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses. In fact, they are English-language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text (with pseudo-scholarly explanatory footnotes); that is, as an English-to-French homophonic translation.[1] The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent. Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent; it literally means "Words of Hours: Pods, Paddles."

Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript
AuthorLuis van Rooten
PublisherGrossman Publishers
Publication date
1967
Published in English
1967
Media typebook
Pages76
OCLC1208360
LC Class67-21230

Here is van Rooten's version of Humpty Dumpty:[2]

Humpty Dumpty
Sat on a wall.
Humpty Dumpty
Had a great fall.
And all the king's horses
And all the king's men
Can't put Humpty Dumpty
Together again.
Un petit d'un petit
S'étonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! degrés te fallent
Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mène
Qu'importe un petit d'un petit
Tout Gai de Reguennes.
A child of a child
Is surprised at the Market
A child of a child
Oh, degrees you needed!
Lazy is he who never goes out
Lazy is he who is not led
Who cares about a child of a child
Like Guy of Reguennes.[a]

Nursery rhymes edit

The original English nursery rhymes that correspond to the numbered poems in Mots d’Heures: Gousses, Rames are as follows:[3]

  1. Humpty Dumpty
  2. Old King Cole
  3. Hey Diddle Diddle
  4. Old Mother Hubbard
  5. There Was a Little Man and He Had a Little Gun
  6. Hickory Dickory Dock
  7. Jack Sprat
  8. Peter Peter Pumpkin Eater
  9. There Was a Crooked Man
  10. Little Miss Muffet
  11. Jack and Jill
  12. There Was a Little Girl She Had a Little Curl
  13. Little Jack Horner
  14. Ride a Cockhorse to Banbury Cross
  15. Tinker Tailor Soldier Sailor
  16. Rain Rain Go Away
  17. Pat-a-cake Pat-a-cake Baker's Man
  18. Mistress Mary Quite Contrary
  19. Roses Are Red Violets Are Blue
  20. Tom Tom the Piper's Son
  21. Mary Had a Little Lamb
  22. Cross Patch Draw the Latch
  23. See Saw Margery Daw
  24. The Queen of Hearts She Made Some Tarts
  25. One Two Buckle My Shoe
  26. There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe
  27. Ladybird Ladybird Fly Away Home
  28. Monday's Child
  29. Lucy Locket
  30. Curly Locks
  31. Here Is the Church Here Is the Steeple
  32. Simple Simon
  33. I Do Not Like Thee Doctor Fell
  34. Pussycat Pussycat
  35. Little Bo Peep
  36. Baa Baa Black Sheep
  37. Polly Put the Kettle On
  38. Lock the Dairy Door
  39. This Little Pig Went to Market
  40. Now I Lay Me Down to Sleep

Secondary use edit

Ten of the Mots d’Heures: Gousses, Rames have been set to music by Lawrence Whiffin.[4]

Similar works edit

An earlier example of homophonic translation (in this case French-to-English) is "Frayer Jerker" (Frère Jacques) in Anguish Languish (1956).[5]

A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay.[6] It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).

A similar work in German-English is Mörder Guss Reims: The Gustav Leberwurst Manuscript by John Hulme (1st Edition 1981; various publishers listed; ISBN 0517545594, ISBN 978-0517545591 and others). The dust jacket, layout and typography are very similar in style and appearance to the original Mots D'Heures albeit with a different selection of nursery rhymes.

Marcel Duchamp draws parallels between the method behind Mots d'Heures and certain works of Raymond Roussel.[7]

Publication history edit

See also edit

Notes edit

  1. ^ Reguennes (French: [ʁəɡɛn]) is a contrived proper name.

References edit

  1. ^ Janson-Smith, Patrick (27 November 2009). "A French excursion for classic nursery rhymes" (Guardian Books Podcast). The Guardian. Retrieved 27 November 2009.
  2. ^ "Luis d'Antin van Rooten's Humpty Dumpty". The Guardian. 27 November 2009. Retrieved 27 November 2009.
  3. ^ "Mots D'Heures: Gousses, Rames". SPJG.com. 27 January 2018. Retrieved 15 May 2018.
  4. ^ Whiffin, Lawrence (1999). A setting of poems from Mots d'heures - gousses, rames : for mezzo soprano (musical score). Australian Music Centre. Grosvenor Place, N.S.W.: Australian Music Centre. OCLC 222653938.
  5. ^ Chace, Howard L. (1956). . Anguish Languish [English Language]. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall. OCLC 2539398. Archived from the original on 2013-03-13. Retrieved 2009-11-28.
  6. ^ de Kay, Ormonde (1980). N'Heures Souris Rames [Nursery Rhymes]. C. N. Potter. ISBN 978-0-517-54081-7. OCLC 6378996.
  7. ^ Jean, Marcel, ed. (1980). Autobiography of Surrealism. New York: Viking Press; p326 footnote(MJ). ISBN 0-670-14235-2.

mots, heures, mots, heures, gousses, rames, antin, manuscript, mother, goose, rhymes, published, 1967, luis, antin, rooten, purportedly, collection, poems, written, archaic, french, with, learned, glosses, fact, they, english, language, nursery, rhymes, writte. Mots D Heures Gousses Rames The D Antin Manuscript Mother Goose Rhymes published in 1967 by Luis d Antin van Rooten is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses In fact they are English language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text with pseudo scholarly explanatory footnotes that is as an English to French homophonic translation 1 The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent Even the manuscript s title when spoken aloud sounds like Mother Goose Rhymes with a strong French accent it literally means Words of Hours Pods Paddles Mots D Heures Gousses Rames The D Antin ManuscriptAuthorLuis van RootenPublisherGrossman PublishersPublication date1967Published in English1967Media typebookPages76OCLC1208360LC Class67 21230 Here is van Rooten s version of Humpty Dumpty 2 Humpty Dumpty Sat on a wall Humpty Dumpty Had a great fall And all the king s horses And all the king s men Can t put Humpty Dumpty Together again Un petit d un petit S etonne aux Halles Un petit d un petit Ah degres te fallent Indolent qui ne sort cesse Indolent qui ne se mene Qu importe un petit d un petit Tout Gai de Reguennes A child of a child Is surprised at the Market A child of a child Oh degrees you needed Lazy is he who never goes out Lazy is he who is not led Who cares about a child of a child Like Guy of Reguennes a Contents 1 Nursery rhymes 2 Secondary use 3 Similar works 4 Publication history 5 See also 6 Notes 7 ReferencesNursery rhymes editThe original English nursery rhymes that correspond to the numbered poems in Mots d Heures Gousses Rames are as follows 3 Humpty Dumpty Old King Cole Hey Diddle Diddle Old Mother Hubbard There Was a Little Man and He Had a Little Gun Hickory Dickory Dock Jack Sprat Peter Peter Pumpkin Eater There Was a Crooked Man Little Miss Muffet Jack and Jill There Was a Little Girl She Had a Little Curl Little Jack Horner Ride a Cockhorse to Banbury Cross Tinker Tailor Soldier Sailor Rain Rain Go Away Pat a cake Pat a cake Baker s Man Mistress Mary Quite Contrary Roses Are Red Violets Are Blue Tom Tom the Piper s Son Mary Had a Little Lamb Cross Patch Draw the Latch See Saw Margery Daw The Queen of Hearts She Made Some Tarts One Two Buckle My Shoe There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe Ladybird Ladybird Fly Away Home Monday s Child Lucy Locket Curly Locks Here Is the Church Here Is the Steeple Simple Simon I Do Not Like Thee Doctor Fell Pussycat Pussycat Little Bo Peep Baa Baa Black Sheep Polly Put the Kettle On Lock the Dairy Door This Little Pig Went to Market Now I Lay Me Down to SleepSecondary use editTen of the Mots d Heures Gousses Rames have been set to music by Lawrence Whiffin 4 Similar works editAn earlier example of homophonic translation in this case French to English is Frayer Jerker Frere Jacques in Anguish Languish 1956 5 A later book in the English to French genre is N Heures Souris Rames Nursery Rhymes published in 1980 by Ormonde de Kay 6 It contains some forty nursery rhymes among which are Coucou doux de Ledoux Cock A Doodle Doo Signe garcon Neuf Sikhs se pansent Sing a Song of Sixpence and Hate carrosse bonzes Hot Cross Buns A similar work in German English is Morder Guss Reims The Gustav Leberwurst Manuscript by John Hulme 1st Edition 1981 various publishers listed ISBN 0517545594 ISBN 978 0517545591 and others The dust jacket layout and typography are very similar in style and appearance to the original Mots D Heures albeit with a different selection of nursery rhymes Marcel Duchamp draws parallels between the method behind Mots d Heures and certain works of Raymond Roussel 7 Publication history edit1967 USA Viking Adult ISBN 0 670 49064 4 hardcover 40 pp 1967 UK Grossman ISBN 1 299 26218 X 43 pp 1968 UK Angus amp Robertson ISBN 0 207 94991 3 May 1968 hardcover 80 pp 1977 UK Angus amp Robertson ISBN 0 207 95799 1 De Luxe Ed edition November 17 1977 40 pp 1980 US Penguin ISBN 978 0 14 005730 0 November 20 1980 paperback 80 pp 2009 UK Blue Door ISBN 978 0 00 732469 9 29 October 2009 hardcover 48 pp See also editN Heures Souris Rames Homophonic translation Mondegreen Phono semantic matchingNotes edit Reguennes French ʁeɡɛn is a contrived proper name References edit Janson Smith Patrick 27 November 2009 A French excursion for classic nursery rhymes Guardian Books Podcast The Guardian Retrieved 27 November 2009 Luis d Antin van Rooten s Humpty Dumpty The Guardian 27 November 2009 Retrieved 27 November 2009 Mots D Heures Gousses Rames SPJG com 27 January 2018 Retrieved 15 May 2018 Whiffin Lawrence 1999 A setting of poems from Mots d heures gousses rames for mezzo soprano musical score Australian Music Centre Grosvenor Place N S W Australian Music Centre OCLC 222653938 Chace Howard L 1956 Frayer Jerker Anguish Languish English Language Englewood Cliffs N J Prentice Hall OCLC 2539398 Archived from the original on 2013 03 13 Retrieved 2009 11 28 de Kay Ormonde 1980 N Heures Souris Rames Nursery Rhymes C N Potter ISBN 978 0 517 54081 7 OCLC 6378996 Jean Marcel ed 1980 Autobiography of Surrealism New York Viking Press p326 footnote MJ ISBN 0 670 14235 2 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mots d 27Heures amp oldid 1218985941, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.