fbpx
Wikipedia

Minye Tujoh inscription

Minye Tujoh inscription is actually two inscriptions in the form of two tombstones of the same grave, found in Minye Tujoh village, Pirak Timur district, North Aceh Regency, in Aceh, Indonesia.[1][2] The inscription at the grave's head is written in Arabic language and Jawi (Arabic-type) script, while the one at the feet is written in pre-classical Malay language with Old Sumatran (Indian-type) script.[1]

The Tombstone of Malikah Danil, one of a woman courtier during the Samudra Pasai sultanate

The Malay text was first translated by W.F. Stutterheim (1936) with the help of H. Djajadiningrat, and further refined by G.E. Marrison (1951) and W. van der Molen (2007);[2] the Arabic text was first done by Djajadiningrat (1936, unpublished) and by L. Kalus (2005).[2][3]

The two tombstones commemorate the death of the daughter of a deceased Acehnese sultan, and the nature of the writing is Islamic.[1] Another feature is that the day and date on the two stones are the same, but the years are ten Hijri years apart (781 H/1380 CE vs. 791 H/1389 CE).[1] Experts think there may have been a typo error in one of the years.[1][2]

The existence of the Minye Tujuh inscription shows the occurrence of a cultural transition in northern Sumatra in the late 14th century, where Arab and Persian influences began to replace the Hindu-Buddhist influences that were previously quite prominent in Malay culture.[1] The various inscriptions and tombstones found in the area after this time are all in Arabic-type script.[1] In addition, the Malay version inscription can also be seen as the earliest evidence of syair, traditional Malay poetry made up of four-line stanzas or quatrains.[4]

Text edit

Arabic text edit

Reading and translation of the Arabic text according to L. Kalus, as follows:[3]

A (front side)

B (back side)

Malay text edit

Transliteration and translation of the Malay text according to W. van der Molen, as follows:[5]

A (front side)

B (back side)

See also edit

References edit

Footnotes edit

  1. ^ a b c d e f g Ricklefs, M.C. (2008). A History of Modern Indonesia Since C.1200 (revised ed.). Macmillan International Higher Education. p. 4. ISBN 9781137052018.
  2. ^ a b c d Molen 2007, p. 356.
  3. ^ a b Guillot, C.; Kalus, Ludvik; Molen, Willem (2008). Inskripsi Islam tertua di Indonesia (in Indonesian). Kepustakaan Populer Gramedia. p. 65-67. ISBN 9789799101037.
  4. ^ Molen 2007, p. 357.
  5. ^ Molen 2007, pp. 359–372.

Further reading edit

  • Molen, Willem van der (2007). "The Syair of Minye Tujuh". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 163 (2–3): 356–375. doi:10.1163/22134379-90003689.

minye, tujoh, inscription, actually, inscriptions, form, tombstones, same, grave, found, minye, tujoh, village, pirak, timur, district, north, aceh, regency, aceh, indonesia, inscription, grave, head, written, arabic, language, jawi, arabic, type, script, whil. Minye Tujoh inscription is actually two inscriptions in the form of two tombstones of the same grave found in Minye Tujoh village Pirak Timur district North Aceh Regency in Aceh Indonesia 1 2 The inscription at the grave s head is written in Arabic language and Jawi Arabic type script while the one at the feet is written in pre classical Malay language with Old Sumatran Indian type script 1 The Tombstone of Malikah Danil one of a woman courtier during the Samudra Pasai sultanate The Malay text was first translated by W F Stutterheim 1936 with the help of H Djajadiningrat and further refined by G E Marrison 1951 and W van der Molen 2007 2 the Arabic text was first done by Djajadiningrat 1936 unpublished and by L Kalus 2005 2 3 The two tombstones commemorate the death of the daughter of a deceased Acehnese sultan and the nature of the writing is Islamic 1 Another feature is that the day and date on the two stones are the same but the years are ten Hijri years apart 781 H 1380 CE vs 791 H 1389 CE 1 Experts think there may have been a typo error in one of the years 1 2 The existence of the Minye Tujuh inscription shows the occurrence of a cultural transition in northern Sumatra in the late 14th century where Arab and Persian influences began to replace the Hindu Buddhist influences that were previously quite prominent in Malay culture 1 The various inscriptions and tombstones found in the area after this time are all in Arabic type script 1 In addition the Malay version inscription can also be seen as the earliest evidence of syair traditional Malay poetry made up of four line stanzas or quatrains 4 Contents 1 Text 1 1 Arabic text 1 2 Malay text 2 See also 3 References 3 1 Footnotes 3 2 Further readingText editArabic text edit Reading and translation of the Arabic text according to L Kalus as follows 3 A front side الموت باب و كل الناس داخله و القبر بيت و كل الناس ساکنه أجعله الل ه روضة من رياض الجنان و أسکنه كذ أزكى فردوس الجنان death is the entrance that every human being passes the tomb is home where every human being rest may this tomb be made by Allah a garden from the gardens of heaven and allow the deceased sic to reside in the most beautiful garden in paradise B back side مقبر الملكة المعظ مة وبيسة ونيسة ابنت السلطان المرحوم الملك الظاهر شرف الدين خان ابن ڤلده خان بن باد ياد خان تغم دها تغم ده الل ه بالرضوان في الرابع عشر من ذي الحج ة يوم الجمعة سنة إحدى و تسعين و سبعائة من الهجرة المصطفوي ة tomb of the great queen Wabisa Wanisa daughter of the late al Sultan al Malik al Zahir Sharaf al Din Khan ibn Pulda Khan ibn Bad Yad Khan may be blessed by Allah with satisfaction Friday 1 4 Dhu al Hijjah in 791 Hijrah al Mustafawiyya December 4 1389 Malay text edit Transliteration and translation of the Malay text according to W van der Molen as follows 5 A front side hijrat nabi mungstapa yang prasiddha tujuḥ ratus aṣṭapuluh savarṣṣa hajji catur dan dasa vara sukkra rajamajaḷnnyap di raḥmat allaḥ when had elapsed since the hijrah of the Prophet the chosen one seven hundred and eighty one years On Friday fourteen month of the Pilgrimage the royal daughter passed away in the mercy of God B back side guṇana sampurṇṇa di hrat samuha taruk gasiḥta dataṃka samuha ilahi ya rabbi tuhan samuha taruḥ dalam svargga tuhan tatuha whose virtues were perfect in the whole world expiry of the allotted time befalls all O God O Lord and Master of all place our exalted mistress in heavenSee also editHistory of the Malay language Spread of Islam in Indonesia Samudera Pasai SultanateReferences editFootnotes edit a b c d e f g Ricklefs M C 2008 A History of Modern Indonesia Since C 1200 revised ed Macmillan International Higher Education p 4 ISBN 9781137052018 a b c d Molen 2007 p 356 a b Guillot C Kalus Ludvik Molen Willem 2008 Inskripsi Islam tertua di Indonesia in Indonesian Kepustakaan Populer Gramedia p 65 67 ISBN 9789799101037 Molen 2007 p 357 Molen 2007 pp 359 372 Further reading edit Molen Willem van der 2007 The Syair of Minye Tujuh Bijdragen tot de Taal Land en Volkenkunde 163 2 3 356 375 doi 10 1163 22134379 90003689 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Minye Tujoh inscription amp oldid 1212494094, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.