fbpx
Wikipedia

May There Always Be Sunshine

"May There Always Be Sunshine" (Russian: "Пусть всегда будет солнце!" or "Солнечный круг") is a popular Soviet children's song created in 1962. The music was composed by Arkady Ostrovsky and the lyrics written by Lev Oshanin. Korney Chukovsky, a writer and immensely popular children's poet, later wrote that the inspiration for the song had been the four lines of the refrain, which were composed in 1928 by the four-year-old boy Kostya Barannikov.

The song was first performed in the Good Morning! (Russian: С добрым утром!) radio show in July 1962 by Maya Kristalinskaya. Performed in 1963 at the Sopot International Song Festival by Tamara Miansarova, the song earned her first prize there and immediately became popular throughout the USSR and in other countries too. It was frequently sung by Young Pioneers at their camps and school meetings, as well as by Little Octobrists in primary schools, and even by pre-school children. The song was widely regarded in the Soviet Union as expressing the people's desire for peace.

Lyrics edit

The song expresses the yearning for lasting peace by millions of people, young and old. In war, the lyrics say, there are no winners. For our sake, and especially for our children's sake, we must achieve peace and remove the dark clouds that now cover the sun.

International versions edit

The song was translated into English by Tom Botting. The song (or at least its chorus) has been sung in English by Pete Seeger, and is featured on the live album Together in Concert recorded in 1975 with Arlo Guthrie.[1]

The song was translated into German by Ilse and Hans Naumilkat and Manfred Streubel (as "Immer lebe die Sonne") and was popular among Ernst Thälmann Pioneers.

The song was also very popular among Finnish Pioneers as "Paistaa aurinko aina".

It was also used by the Estonian Pioneers, the Estonian translation being "Olgu jääv meile päike" by Heljo Mänd. The most popular recording of it, is by the popular singer Georg Ots.[2]

Hebrew lyrics were written for the song by composer Gidi Koren. It was recorded (Hebrew title: אלוהים שמור על אמא) and made popular by his Israeli folk group, The Brothers & the Sisters.[3]

In popular culture edit

The tune was used in the song "Gabrielle" by the Hootenanny Singers, led by Björn Ulvaeus. When this version became a hit in 1964, the lyrics were translated and performed by the group in Swedish, German, Finnish, Italian, Dutch, and English.

Charlotte Diamond, the Canadian children's musician included the song in her 1985 album 10 Carrot Diamond. The chorus is sung in English, Russian, French, Spanish, German, and Cantonese with the instrumental accompaniment changing musical styles for each culture.[4]

Raffi sang the original chorus and translations into English, Spanish and French on his album Let's Play. There is also an instrumental outro of the other song's title after this song.[5]

This song was included in a medley during the opening ceremonies of the 2014 Olympic Winter Games in Sochi, Russia.[citation needed]

A bronze monument to Samantha Smith in Artek, Crimea, has an inscription on the pedestal: "May There Always Be Sunshine".[6]

See also edit

References edit

  1. ^ Together in Concert Rising Son Records ASIN B00075JYCS
  2. ^ Georg Ots - Olgu jääv meile päike (1963), archived from the original on 2021-12-13, retrieved 2021-05-18
  3. ^ האחים והאחיות
  4. ^ Archived at Ghostarchive and the : 10 Carrot Diamond- Charlotte Diamond (1985). YouTube.
  5. ^ Archived at Ghostarchive and the : May There Always Be Sunshine. YouTube.
  6. ^ В «Артеке» открыли памятник Саманте Смит In Russian

External links edit

  • The song sung in Russian on YouTube
  • The song sung in English on YouTube
  • The song sung in Hebrew and other languages on YouTube
  • Eintrag im Songlexikon

there, always, sunshine, russian, Пусть, всегда, будет, солнце, Солнечный, круг, popular, soviet, children, song, created, 1962, music, composed, arkady, ostrovsky, lyrics, written, oshanin, korney, chukovsky, writer, immensely, popular, children, poet, later,. May There Always Be Sunshine Russian Pust vsegda budet solnce or Solnechnyj krug is a popular Soviet children s song created in 1962 The music was composed by Arkady Ostrovsky and the lyrics written by Lev Oshanin Korney Chukovsky a writer and immensely popular children s poet later wrote that the inspiration for the song had been the four lines of the refrain which were composed in 1928 by the four year old boy Kostya Barannikov The song was first performed in the Good Morning Russian S dobrym utrom radio show in July 1962 by Maya Kristalinskaya Performed in 1963 at the Sopot International Song Festival by Tamara Miansarova the song earned her first prize there and immediately became popular throughout the USSR and in other countries too It was frequently sung by Young Pioneers at their camps and school meetings as well as by Little Octobrists in primary schools and even by pre school children The song was widely regarded in the Soviet Union as expressing the people s desire for peace Contents 1 Lyrics 2 International versions 3 In popular culture 4 See also 5 References 6 External linksLyrics editThe song expresses the yearning for lasting peace by millions of people young and old In war the lyrics say there are no winners For our sake and especially for our children s sake we must achieve peace and remove the dark clouds that now cover the sun International versions editThe song was translated into English by Tom Botting The song or at least its chorus has been sung in English by Pete Seeger and is featured on the live album Together in Concert recorded in 1975 with Arlo Guthrie 1 The song was translated into German by Ilse and Hans Naumilkat and Manfred Streubel as Immer lebe die Sonne and was popular among Ernst Thalmann Pioneers The song was also very popular among Finnish Pioneers as Paistaa aurinko aina It was also used by the Estonian Pioneers the Estonian translation being Olgu jaav meile paike by Heljo Mand The most popular recording of it is by the popular singer Georg Ots 2 Hebrew lyrics were written for the song by composer Gidi Koren It was recorded Hebrew title אלוהים שמור על אמא and made popular by his Israeli folk group The Brothers amp the Sisters 3 In popular culture editThe tune was used in the song Gabrielle by the Hootenanny Singers led by Bjorn Ulvaeus When this version became a hit in 1964 the lyrics were translated and performed by the group in Swedish German Finnish Italian Dutch and English Charlotte Diamond the Canadian children s musician included the song in her 1985 album 10 Carrot Diamond The chorus is sung in English Russian French Spanish German and Cantonese with the instrumental accompaniment changing musical styles for each culture 4 Raffi sang the original chorus and translations into English Spanish and French on his album Let s Play There is also an instrumental outro of the other song s title after this song 5 This song was included in a medley during the opening ceremonies of the 2014 Olympic Winter Games in Sochi Russia citation needed A bronze monument to Samantha Smith in Artek Crimea has an inscription on the pedestal May There Always Be Sunshine 6 See also editList of anti war songsReferences edit Together in Concert Rising Son Records ASIN B00075JYCS Georg Ots Olgu jaav meile paike 1963 archived from the original on 2021 12 13 retrieved 2021 05 18 האחים והאחיות Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine 10 Carrot Diamond Charlotte Diamond 1985 YouTube Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine May There Always Be Sunshine YouTube V Arteke otkryli pamyatnik Samante Smit In RussianExternal links editThe song sung in Russian on YouTube The song sung in English on YouTube The song sung in Hebrew and other languages on YouTube Eintrag im Songlexikon 1 Retrieved from https en wikipedia org w index php title May There Always Be Sunshine amp oldid 1200401910, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.