fbpx
Wikipedia

Lu Tong

Lu Tong (pinyin: Lú Tóng; Wade–Giles: Lu T'ung; simplified Chinese: 卢仝; traditional Chinese: 盧仝; 790–835), pseudonym Yuchuanzi (Chinese: 玉川子), was a Chinese poet of the Tang dynasty, known for his lifelong study of Chinese tea culture. He never became an official, and is better known for his love of tea than his poetry.[1][2]

Lu Tong
盧仝
Lu Tong, painted by Kanō Tsunenobu in the 18th century.
Born790
Died835
Other namesYuChuanZi 玉川子
OccupationPoet
Notable workYuchuanzi’s Collection of Poetry
Chinese name
Traditional Chinese盧仝
Simplified Chinese卢仝
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinLú Tóng
Wade–GilesLu2 T'ung2
Yuchuanzi
Chinese玉川子
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinYùchuānzi
Lu Tong's Seven Bowls of Tea, traditional Chinese characters

Biography edit

Lu Tong, also called by the self-ascribed art name Yuchuanzi,[3] was from the city of Jiyuan in the Chinese province of Henan.

Poetry edit

Lu Tong's Seven Bowls of Tea (七碗诗 卢仝(唐. 790~835)):

The first bowl moistens my lips and throat; 一碗喉吻潤,

The second bowl breaks my loneliness; 二碗破孤悶,

The third bowl searches my barren entrails but to find 三碗搜枯腸,

Therein some five thousand scrolls; 惟有文字五千卷,

The fourth bowl raises a slight perspiration 四碗發輕汗,

And all life's inequities pass out through my pores; 平生不平事盡向毛孔散,

The fifth bowl purifies my flesh and bones; 五碗肌骨清,

The sixth bowl calls me to the immortals. 六碗通仙靈,

The seventh bowl could not be drunk, 七碗吃不得也,

only the breath of the cool wind raises in my sleeves. 唯覺兩腋習習清風生。

Where is Penglai Island, Yuchuanzi wishes to ride on this sweet breeze and go back. 蓬萊山﹐在何處,玉川子乘此清風欲歸去。

(Steven R. Jones 2008)

Penglai Island, or Mount Penglai, is a mythologic island where the immortals lived.

See also edit

References edit

  1. ^ (in Chinese) Lu Tong biographical notice from a Chinese source 2009-03-07 at the Wayback Machine
  2. ^ (in Chinese) Lu Tong biographical notice from a Chinese source 2011-07-07 at the Wayback Machine
  3. ^ Ueki et al. 1999, p. 120.

Works cited edit

  • “Chinese-English Tea Studies Terminology”, (2010), Lu-Yu Tea Culture Institute, Co., Ltd, ISBN 978-957-9690-06-5
  • Lu Tong poem
  • The Seven Cups of Tea, in English and Chinese
  • Ueki, Hisayuki; Uno, Naoto; Matsubara, Akira (1999). "Shijin to Shi no Shōgai (Ro Dō)". In Matsuura, Tomohisa (ed.). Kanshi no Jiten 漢詩の事典 (in Japanese). Tokyo: Taishūkan Shoten. p. 120. OCLC 41025662.

External links edit

tong, this, chinese, name, family, name, pinyin, tóng, wade, giles, simplified, chinese, 卢仝, traditional, chinese, 盧仝, pseudonym, yuchuanzi, chinese, 玉川子, chinese, poet, tang, dynasty, known, lifelong, study, chinese, culture, never, became, official, better, . In this Chinese name the family name is Lu Lu Tong pinyin Lu Tong Wade Giles Lu T ung simplified Chinese 卢仝 traditional Chinese 盧仝 790 835 pseudonym Yuchuanzi Chinese 玉川子 was a Chinese poet of the Tang dynasty known for his lifelong study of Chinese tea culture He never became an official and is better known for his love of tea than his poetry 1 2 Lu Tong盧仝Lu Tong painted by Kanō Tsunenobu in the 18th century Born790Jiyuan Henan ChinaDied835Chang an Shaanxi ChinaOther namesYuChuanZi 玉川子OccupationPoetNotable workYuchuanzi s Collection of PoetryChinese nameTraditional Chinese盧仝Simplified Chinese卢仝TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinLu TongWade GilesLu2 T ung2YuchuanziChinese玉川子TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinYuchuanzi Lu Tong s Seven Bowls of Tea traditional Chinese characters Contents 1 Biography 2 Poetry 3 See also 4 References 5 Works cited 6 External linksBiography editLu Tong also called by the self ascribed art name Yuchuanzi 3 was from the city of Jiyuan in the Chinese province of Henan Poetry editLu Tong s Seven Bowls of Tea 七碗诗 卢仝 唐 790 835 The first bowl moistens my lips and throat 一碗喉吻潤 The second bowl breaks my loneliness 二碗破孤悶 The third bowl searches my barren entrails but to find 三碗搜枯腸 Therein some five thousand scrolls 惟有文字五千卷 The fourth bowl raises a slight perspiration 四碗發輕汗 And all life s inequities pass out through my pores 平生不平事盡向毛孔散 The fifth bowl purifies my flesh and bones 五碗肌骨清 The sixth bowl calls me to the immortals 六碗通仙靈 The seventh bowl could not be drunk 七碗吃不得也 only the breath of the cool wind raises in my sleeves 唯覺兩腋習習清風生 Where is Penglai Island Yuchuanzi wishes to ride on this sweet breeze and go back 蓬萊山 在何處 玉川子乘此清風欲歸去 Steven R Jones 2008 Penglai Island or Mount Penglai is a mythologic island where the immortals lived See also editThe Classic of Tea Tea History of tea in China Tea ClassicsReferences edit in Chinese Lu Tong biographical notice from a Chinese source Archived 2009 03 07 at the Wayback Machine in Chinese Lu Tong biographical notice from a Chinese source Archived 2011 07 07 at the Wayback Machine Ueki et al 1999 p 120 Works cited edit Chinese English Tea Studies Terminology 2010 Lu Yu Tea Culture Institute Co Ltd ISBN 978 957 9690 06 5 Lu Tong poem The Seven Cups of Tea in English and Chinese Ueki Hisayuki Uno Naoto Matsubara Akira 1999 Shijin to Shi no Shōgai Ro Dō In Matsuura Tomohisa ed Kanshi no Jiten 漢詩の事典 in Japanese Tokyo Taishukan Shoten p 120 OCLC 41025662 External links editBooks of the Quan Tangshi that include collected poems of Lu Tong at the Chinese Text Project Book 387 Book 388 Book 389 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lu Tong amp oldid 1118090670, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.