fbpx
Wikipedia

Leipzig School (translation)

The Leipzig School of Translation Studies (German: Leipziger Übersetzungswissenschaftliche Schule), or simply Leipzig School, is the denomination of a group of translation and interpreting scholars centered in the Leipzig University.

Notable during the years of the Cold War, it had a close relationship with the Moscow School (Barkhudarov, Komissarov, Shveitser, Kolshanskiy, etc.). It influenced the international debate on translation studies; one of its main developments was communicative equivalence, based on linguistics, semiotics and communication theory.

Among its most prominent members are Otto Kade, Gert Jäger and Albrecht Neubert.[1] In 1965, with his doctoral dissertation Subjektive und objektive Faktoren im Übersetzungsprozeß (Subjective and objective factors in the translation process) Kade sought to go beyond the limits of a purely linguistic approach to interpretation and translation; his dissertation is considered one of the most significant achievements of translation theory in Germany, and also the first milestone of the Leipzig School.

References edit

  1. ^ The Leipzig School of Translation, Czech, and Perceptive Translation and Interpreting Studies avant la lettre (in German)

External links edit

  • Mukhamedov, A. (2020). Translation concepts of “the Leipzig school” scholars. European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences, 8 (4), 139-146.
  • La escuela de traductología de Leipzig (in Spanish)


leipzig, school, translation, leipzig, school, translation, studies, german, leipziger, übersetzungswissenschaftliche, schule, simply, leipzig, school, denomination, group, translation, interpreting, scholars, centered, leipzig, university, notable, during, ye. The Leipzig School of Translation Studies German Leipziger Ubersetzungswissenschaftliche Schule or simply Leipzig School is the denomination of a group of translation and interpreting scholars centered in the Leipzig University Notable during the years of the Cold War it had a close relationship with the Moscow School Barkhudarov Komissarov Shveitser Kolshanskiy etc It influenced the international debate on translation studies one of its main developments was communicative equivalence based on linguistics semiotics and communication theory Among its most prominent members are Otto Kade Gert Jager and Albrecht Neubert 1 In 1965 with his doctoral dissertation Subjektive und objektive Faktoren im Ubersetzungsprozess Subjective and objective factors in the translation process Kade sought to go beyond the limits of a purely linguistic approach to interpretation and translation his dissertation is considered one of the most significant achievements of translation theory in Germany and also the first milestone of the Leipzig School References edit The Leipzig School of Translation Czech and Perceptive Translation and Interpreting Studies avant la lettre in German External links editMukhamedov A 2020 Translation concepts of the Leipzig school scholars European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences 8 4 139 146 La escuela de traductologia de Leipzig in Spanish nbsp This article about translation is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte Retrieved from https en wikipedia org w index php title Leipzig School translation amp oldid 1154350657, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.