fbpx
Wikipedia

Kshanti

Kshanti (Sanskrit kṣānti) or khanti (Pāli) is patience, forbearance and forgiveness.[1] It is one of the pāramitās in both Theravāda and Mahāyāna Buddhism.

Canonical sources

Examples in the Pāli canon identify using forbearance in response to others' anger, cuckolding, torture and even fatal assaults.

Dhammapada verses

Khanti is the first word of the Ovada-Patimokkha Gatha (Pāli for "Patimokkha Exhortation Verse"), also found in the Dhammapada, verse 184:

Patient endurance:
the foremost austerity.

Unbinding:

the foremost,
so say the Awakened.

He who injures another

is no contemplative.

He who mistreats another,

no monk.[2]
Khantī
paramaṃ tapo tītikkhā

Nibbānaṃ

paramaṃ
vadanti buddhā,

Na hi pabbajito

parūpaghātī

Samaṇo hoti

paraṃ viheṭhayanto[3]

Elsewhere in the Dhammapada khanti is found in verse 399:

He endures—unangered—
insult, assault, & imprisonment.
His army is strength;
his strength, forbearance:
he's what I call
a brahman.[4]

Lord Sakka's restraint

In the Samyutta Nikaya, the Buddha tells of an ancient battle between devas and asuras during which the devas were victorious and the asura king Vepacitti was captured and imprisoned. When the deva lord, Sakka visited Vepacitti in prison, Vepacitti "abused and reviled him with rude, harsh words," to which Sakka did not respond in kind. Afterwards, Sakka's charioteer questioned Sakka about this, expressing concern that some would see Sakka's response as indicative of fear or weakness. Sakka replied:

It is neither through fear nor weakness
That I am patient with Vepacitti.
How can a wise person like me
Engage in combat with a fool?
... Of goals that culminate in one's own good
None is found better than patience.
...One who repays an angry man with anger
Thereby makes things worse for himself.
Not repaying an angry man with anger,
One wins a battle hard to win.
He practices for the welfare of both,
His own and the other's,
When, knowing that his foe is angry,
He mindfully maintains his peace.
When he achieves the cure of both—
His own and the other's—
The people who consider him a fool
Are unskilled in the Dhamma.[5]

The Buddha then commended to his followers Sakka's praise for "patience and gentleness" (khantisoraccassa).[6]

A cuckold's forbearance

In a Jātaka tale, Exposition on Patience Birth Story (Khanti-vaṇṇana-jātaka: J 225), the Buddha tells of a former life when he was Brahmadatta, a king of Benares. At the time, a courtier of the king "fell into an intrigue in the king's harem." This same courtier was being similarly betrayed by one of his own servants and complained to the king about that servant. In response, the king disclosed his knowledge of the courtier's betrayal and stated:

Good men, I trow, are rare enow: so patience is my rede.[7]

Shamed by the king's awareness of their deeds, the courtier and his servant henceforth ceased their betrayals.[8]

Parables of torture

The Majjhima Nikaya has a classic parable of Buddhist forbearance, the Buddha's Simile of the Saw:

Monks, even if bandits were to carve you up savagely, limb by limb, with a two-handled saw, he among you who let his heart get angered even at that would not be doing my bidding. Even then you should train yourselves: "Our minds will be unaffected and we will say no evil words. We will remain sympathetic, with a mind of good will, and with no inner hate. We will keep pervading these people with an awareness imbued with good will and, beginning with them, we will keep pervading the all-encompassing world with an awareness imbued with good will—abundant, expansive, immeasurable, free from hostility, free from ill will." That's how you should train yourselves.[9]

Similarly, in the Jātaka Tale, Patience Teacher Birth Story (Khantivādī Jātaka: J 313), a jealous king repeatedly asked an ascetic what the ascetic taught, to which the ascetic replied, "Patience," which the ascetic further defined as "not to get angry when injured, criticized or struck." To test the ascetic's patience, the king had the ascetic struck two thousand times with a whip of thorns, had the ascetic's hands and feet axed off, cut off the ascetic's nose and ears, and then kicked the ascetic in the heart. After the king left, the ascetic wished the king a long life and said, "Those like myself do not feel wrath." The ascetic died later that day.[10]

Citations

  1. ^ Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 232, entry for "Khanti & Khantī" (retrieved 3 Jul 2007).
  2. ^ Thanissaro (1997b). 2007-07-08 at the Wayback Machine Note that, while the versification used here is that used by Thanissaro, this English translation does not line up exactly in terms of word order with the parallel Pāli text; thus, the breaks in the Pāli text here are inserted more for visual consonance with Thanissaro's versification than to provide a word-for-word translation of the same line of English.
  3. ^ This Pali is from the Ovāda-Pāṭimokkha Gāthā in Dhammayut Order in the United States of America (1994). 2009-03-06 at the Wayback Machine (Valthuis characters replaced with Romanized Pāli diacrits.)
  4. ^ Thanissaro (1997a).
  5. ^ Bodhi (2000), Vepacitti (or Patience) sutta, pp. 321-23.
  6. ^ Bodhi (2000), ibid.
  7. ^ Rouse (1895), Jataka No. 225, pp. 145-46.
  8. ^ Rouse (1895), ibid.
  9. ^ Thanissaro (1997c).
  10. ^

General sources

  • Bodhi, Bhikkhu (trans.) (2000). The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya. Somerville, MA: Wisdom Publications. ISBN 0-86171-331-1.
  • Dhammayut Order in the United States of America (1994). A Chanting Guide. Retrieved 3 Jul 2007 from "Access to Insight" at
  • Nandisena, Bhikkhu (2000). Khantivadi Jataka (J 313). Retrieved 8 Jul 2007 from "El Centro Mexicano del Buddhismo Theravada" at .
  • Rhys Davids, T.W. & William Stede (eds.) (1921-5). The Pali Text Society’s Pali–English Dictionary. Chipstead: Pali Text Society. A general on-line search engine for this dictionary is available at http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/.
  • Rouse, W.H.D. (trans.) and E.B. Cowell (ed.) (1895, 2006). The Jātaka or Stories of the Buddha's Former Births (Vol. II). Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved 4 Jul 2007 from "The Internet Sacred Text Archive" at http://www.sacred-texts.com/bud/j2/index.htm.
  • Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997a). Brahmanavagga: Brahmans (Dhp XXVI). Retrieved 3 Jul 2007 from "Access to Insight" at http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.26.than.html.
  • Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997b). Buddhavagga: Awakened (Dhp XIV). Retrieved 3 Jul 2007 from "Access to Insight" at
  • Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997c). Kakacupama Sutta: The Simile of the Saw (excerpt) (MN 21). Retrieved 3 Jul 2007 from "Access to Insight" at http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.021x.than.html.

External links

  • "The Antidote to Snakebite: Talk one of six on patience or kshanti" (transcribed talk), by FWBO's Ratnaghosa

kshanti, sanskrit, kṣānti, khanti, pāli, patience, forbearance, forgiveness, pāramitās, both, theravāda, mahāyāna, buddhism, contents, canonical, sources, dhammapada, verses, lord, sakka, restraint, cuckold, forbearance, parables, torture, citations, general, . Kshanti Sanskrit kṣanti or khanti Pali is patience forbearance and forgiveness 1 It is one of the paramitas in both Theravada and Mahayana Buddhism Contents 1 Canonical sources 1 1 Dhammapada verses 1 2 Lord Sakka s restraint 1 3 A cuckold s forbearance 1 4 Parables of torture 2 Citations 3 General sources 4 External linksCanonical sources EditExamples in the Pali canon identify using forbearance in response to others anger cuckolding torture and even fatal assaults Dhammapada verses Edit Khanti is the first word of the Ovada Patimokkha Gatha Pali for Patimokkha Exhortation Verse also found in the Dhammapada verse 184 Patient endurance the foremost austerity Unbinding the foremost so say the Awakened He who injures another is no contemplative He who mistreats another no monk 2 Khantiparamaṃ tapo titikkhaNibbanaṃ paramaṃ vadanti buddha Na hi pabbajito parupaghatiSamaṇo hoti paraṃ viheṭhayanto 3 Elsewhere in the Dhammapada khanti is found in verse 399 He endures unangered insult assault amp imprisonment His army is strength his strength forbearance he s what I call a brahman 4 Lord Sakka s restraint Edit In the Samyutta Nikaya the Buddha tells of an ancient battle between devas and asuras during which the devas were victorious and the asura king Vepacitti was captured and imprisoned When the deva lord Sakka visited Vepacitti in prison Vepacitti abused and reviled him with rude harsh words to which Sakka did not respond in kind Afterwards Sakka s charioteer questioned Sakka about this expressing concern that some would see Sakka s response as indicative of fear or weakness Sakka replied It is neither through fear nor weakness That I am patient with Vepacitti How can a wise person like me Engage in combat with a fool Of goals that culminate in one s own good None is found better than patience One who repays an angry man with anger Thereby makes things worse for himself Not repaying an angry man with anger One wins a battle hard to win He practices for the welfare of both His own and the other s When knowing that his foe is angry He mindfully maintains his peace When he achieves the cure of both His own and the other s The people who consider him a fool Are unskilled in the Dhamma 5 The Buddha then commended to his followers Sakka s praise for patience and gentleness khantisoraccassa 6 A cuckold s forbearance Edit In a Jataka tale Exposition on Patience Birth Story Khanti vaṇṇana jataka J 225 the Buddha tells of a former life when he was Brahmadatta a king of Benares At the time a courtier of the king fell into an intrigue in the king s harem This same courtier was being similarly betrayed by one of his own servants and complained to the king about that servant In response the king disclosed his knowledge of the courtier s betrayal and stated Good men I trow are rare enow so patience is my rede 7 Shamed by the king s awareness of their deeds the courtier and his servant henceforth ceased their betrayals 8 Parables of torture Edit The Majjhima Nikaya has a classic parable of Buddhist forbearance the Buddha s Simile of the Saw Monks even if bandits were to carve you up savagely limb by limb with a two handled saw he among you who let his heart get angered even at that would not be doing my bidding Even then you should train yourselves Our minds will be unaffected and we will say no evil words We will remain sympathetic with a mind of good will and with no inner hate We will keep pervading these people with an awareness imbued with good will and beginning with them we will keep pervading the all encompassing world with an awareness imbued with good will abundant expansive immeasurable free from hostility free from ill will That s how you should train yourselves 9 Similarly in the Jataka Tale Patience Teacher Birth Story Khantivadi Jataka J 313 a jealous king repeatedly asked an ascetic what the ascetic taught to which the ascetic replied Patience which the ascetic further defined as not to get angry when injured criticized or struck To test the ascetic s patience the king had the ascetic struck two thousand times with a whip of thorns had the ascetic s hands and feet axed off cut off the ascetic s nose and ears and then kicked the ascetic in the heart After the king left the ascetic wished the king a long life and said Those like myself do not feel wrath The ascetic died later that day 10 Citations Edit Rhys Davids amp Stede 1921 25 p 232 entry for Khanti amp Khanti retrieved 3 Jul 2007 Thanissaro 1997b Archived 2007 07 08 at the Wayback Machine Note that while the versification used here is that used by Thanissaro this English translation does not line up exactly in terms of word order with the parallel Pali text thus the breaks in the Pali text here are inserted more for visual consonance with Thanissaro s versification than to provide a word for word translation of the same line of English This Pali is from the Ovada Paṭimokkha Gatha in Dhammayut Order in the United States of America 1994 Archived 2009 03 06 at the Wayback Machine Valthuis characters replaced with Romanized Pali diacrits Thanissaro 1997a Bodhi 2000 Vepacitti or Patience sutta pp 321 23 Bodhi 2000 ibid Rouse 1895 Jataka No 225 pp 145 46 Rouse 1895 ibid Thanissaro 1997c Nandisena 2000 General sources EditBodhi Bhikkhu trans 2000 The Connected Discourses of the Buddha A Translation of the Saṃyutta Nikaya Somerville MA Wisdom Publications ISBN 0 86171 331 1 Dhammayut Order in the United States of America 1994 A Chanting Guide Retrieved 3 Jul 2007 from Access to Insight at 1 Nandisena Bhikkhu 2000 Khantivadi Jataka J 313 Retrieved 8 Jul 2007 from El Centro Mexicano del Buddhismo Theravada at 2 Rhys Davids T W amp William Stede eds 1921 5 The Pali Text Society s Pali English Dictionary Chipstead Pali Text Society A general on line search engine for this dictionary is available at http dsal uchicago edu dictionaries pali Rouse W H D trans and E B Cowell ed 1895 2006 The Jataka or Stories of the Buddha s Former Births Vol II Cambridge Cambridge University Press Retrieved 4 Jul 2007 from The Internet Sacred Text Archive at http www sacred texts com bud j2 index htm Thanissaro Bhikkhu trans 1997a Brahmanavagga Brahmans Dhp XXVI Retrieved 3 Jul 2007 from Access to Insight at http www accesstoinsight org tipitaka kn dhp dhp 26 than html Thanissaro Bhikkhu trans 1997b Buddhavagga Awakened Dhp XIV Retrieved 3 Jul 2007 from Access to Insight at 3 Thanissaro Bhikkhu trans 1997c Kakacupama Sutta The Simile of the Saw excerpt MN 21 Retrieved 3 Jul 2007 from Access to Insight at http www accesstoinsight org tipitaka mn mn 021x than html External links Edit The Antidote to Snakebite Talk one of six on patience or kshanti transcribed talk by FWBO s Ratnaghosa Retrieved from https en wikipedia org w index php title Kshanti amp oldid 1089307380, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.