fbpx
Wikipedia

Alexandrine

Alexandrine is a name used for several distinct types of verse line with related metrical structures, most of which are ultimately derived from the classical French alexandrine. The line's name derives from its use in the Medieval French Roman d'Alexandre of 1170, although it had already been used several decades earlier in Le Pèlerinage de Charlemagne.[1] The foundation of most alexandrines consists of two hemistichs (half-lines) of six syllables each, separated by a caesura (a metrical pause or word break, which may or may not be realized as a stronger syntactic break):

Alexander the Great in a diving bell: a scene from the line's namesake, the Roman d'Alexandre.
o o o o o o | o o o o o o o=any syllable; |=caesura 

However, no tradition remains this simple. Each applies additional constraints (such as obligatory stress or nonstress on certain syllables) and options (such as a permitted or required additional syllable at the end of one or both hemistichs). Thus a line that is metrical in one tradition may be unmetrical in another.

Where the alexandrine has been adopted, it has frequently served as the heroic verse form of that language or culture, English being a notable exception.

Scope of the term edit

The term "alexandrine" may be used with greater or lesser rigour. Peureux suggests that only French syllabic verse with a 6+6 structure is, strictly speaking, an alexandrine.[2] Preminger et al. allow a broader scope: "Strictly speaking, the term 'alexandrine' is appropriate to French syllabic meters, and it may be applied to other metrical systems only where they too espouse syllabism as their principle, introduce phrasal accentuation, or rigorously observe the medial caesura, as in French."[3] Common usage within the literatures of European languages is broader still, embracing lines syllabic, accentual-syllabic, and (inevitably) stationed ambivalently between the two; lines of 12, 13, or even 14 syllables; lines with obligatory, predominant, and optional caesurae.

French edit

Baïf is often credited with the reintroduction of the alexandrine in the mid-16th century. Hugo declared the classical alexandrine to have been "dislocated" by his use of the alexandrin ternaire.

Although alexandrines occurred in French verse as early as the 12th century,[4] they were slightly looser rhythmically, and vied with the décasyllabe and octosyllabe for cultural prominence and use in various genres. "The alexandrine came into its own in the middle of the sixteenth century with the poets of the Pléiade and was firmly established in the seventeenth century."[5] It became the preferred line for the prestigious genres of epic and tragedy.[2] The structure of the classical French alexandrine is

o o o o o S | o o o o o S (e)[6] S=stressed syllable; (e)=optional mute e 

Classical alexandrines are always rhymed, often in couplets alternating masculine rhymes and feminine rhymes,[7] though other configurations (such as quatrains and sonnets) are also common.

Victor Hugo began the process of loosening the strict two-hemistich structure.[8] While retaining the medial caesura, he often reduced it to a mere word-break, creating a three-part line (alexandrin ternaire) with this structure:[9]

o o o S | o o ¦ o S | o o o S (e) |=strong caesura; ¦=word break 

The Symbolists further weakened the classical structure, sometimes eliminating any or all of these caesurae.[10] However, at no point did the newer line replace the older; rather, they were used concurrently, often in the same poem.[11][10] This loosening process eventually led to vers libéré and finally to vers libre.[12]

English edit

 
Title page of Spenser's Faerie Queene (1590/1596)
 
Title page of Drayton's Poly-Olbion (1612/1622)
Spenser added one alexandrine to his iambic pentameter stanza; Drayton composed the longest work entirely in English alexandrines.

In English verse, "alexandrine" is typically used to mean "iambic hexameter":

× / × / × / ¦ × / × / × / (×) /=ictus, a strong syllabic position; ×=nonictus ¦=often a mandatory or predominant caesura, but depends upon the author 

Whereas the French alexandrine is syllabic, the English is accentual-syllabic; and the central caesura (a defining feature of the French) is not always rigidly preserved in English.

Though English alexandrines have occasionally provided the sole metrical line for a poem, for example in lyric poems by Henry Howard, Earl of Surrey[13] and Sir Philip Sidney,[14] and in two notable long poems, Michael Drayton's Poly-Olbion[15] and Robert Browning's Fifine at the Fair,[16] they have more often featured alongside other lines. During the Middle Ages they typically occurred with heptameters (seven-beat lines), both exhibiting metrical looseness.[17] Around the mid-16th century stricter alexandrines were popular as the first line of poulter's measure couplets, fourteeners (strict iambic heptameters) providing the second line.

The strict English alexandrine may be exemplified by a passage from Poly-Olbion, which features a rare caesural enjambment (symbolized ¦) in the first line:

Ye sacred Bards, that to ¦ your harps' melodious strings
Sung th'ancient Heroes' deeds (the monuments of Kings)
And in your dreadful verse ingrav'd the prophecies,
The agèd world's descents, and genealogies; (lines 31-34)[18]

The Faerie Queene by Edmund Spenser, with its stanzas of eight iambic pentameter lines followed by one alexandrine, exemplifies what came to be its chief role: as a somewhat infrequent variant line in an otherwise iambic pentameter context. Alexandrines provide occasional variation in the blank verse of William Shakespeare and his contemporaries (but rarely; they constitute only about 1% of Shakespeare's blank verse[19]). John Dryden and his contemporaries and followers likewise occasionally employed them as the second (rarely the first) line of heroic couplets, or even more distinctively as the third line of a triplet. In his Essay on Criticism, Alexander Pope denounced (and parodied) the excessive and unskillful use of this practice:

Then at the last and only couplet fraught
With some unmeaning thing they call a thought,
A needless Alexandrine ends the song,
That, like a wounded snake, drags its slow length along. (lines 354-357)[20]

Other languages edit

Spanish edit

The Spanish verso alejandrino is a line of 7+7 syllables, probably developed in imitation of the French alexandrine.[21] Its structure is:[22]

o o o o o S o | o o o o o S o 

It was used beginning about 1200 for mester de clerecía (clerical verse), typically occurring in the cuaderna vía, a stanza of four alejandrinos all with a single end-rhyme.[21]

The alejandrino was most prominent during the 13th and 14th centuries, after which time it was eclipsed by the metrically more flexible arte mayor.[23] Juan Ruiz's Book of Good Love is one of the best-known examples of cuaderna vía, though other verse forms also appear in the work.[24]

Dutch edit

The mid-16th-century poet Jan van der Noot pioneered syllabic Dutch alexandrines on the French model, but within a few decades Dutch alexandrines had been transformed into strict iambic hexameters with a caesura after the third foot.[25] From Holland the accentual-syllabic alexandrine spread to other continental literatures.[26]

German edit

Similarly, in early 17th-century Germany, Georg Rudolf Weckherlin advocated for an alexandrine with free rhythms, reflecting French practice; whereas Martin Opitz advocated for a strict accentual-syllabic iambic alexandrine in imitation of contemporary Dutch practice — and German poets followed Opitz.[26] The alexandrine (strictly iambic with a consistent medial caesura) became the dominant long line of the German baroque.[27]

Polish edit

Unlike many similar lines, the Polish alexandrine developed not from French verse but from Latin, specifically, the 13-syllable goliardic line:[28]

Latin goliardic: o o o s S s s | o o o s S s Polish alexandrine: o o o o o S s | o o o s S s s=unstressed syllable 

Though looser instances of this (nominally) 13-syllable line were occasionally used in Polish literature, it was Mikołaj Rej and Jan Kochanowski who, in the 16th century, introduced the syllabically strict line as a vehicle for major works.[29]

Czech edit

The Czech alexandrine is a comparatively recent development, based on the French alexandrine and introduced by Karel Hynek Mácha in the 19th century. Its structure forms a halfway point between features usual in syllabic and in accentual-syllabic verse, being more highly constrained than most syllabic verse, and less so than most accentual-syllabic verse. Moreover, it equally encourages the very different rhythms of iambic hexameter and dactylic tetrameter to emerge by preserving the constants of both measures:

iambic hexameter: s S s S s S | s S s S s S (s) dactylic tetrameter: S s s S s s | S s s S s s (s) Czech alexandrine: o o s S s o | o o s S s o (s) 

Hungarian edit

Hungarian metrical verse may be written either syllabically (the older and more traditional style, known as "national") or quantitatively.[30] One of the national lines has a 6+6 structure:[30]

o o o o o o | o o o o o o 

Although deriving from native folk versification, it is possible that this line, and the related 6-syllable line, were influenced by Latin or Romance examples.[31] When employed in 4-line or 8-line stanzas and riming in couplets, this is called the Hungarian alexandrine; it is the Hungarian heroic verse form.[32] Beginning with the 16th-century verse of Bálint Balassi, this became the dominant Hungarian verseform.[33]

Modern references edit

In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix ("Getafix" in the English translation) meets his Alexandrian (Egyptian) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C'est un Alexandrin ("That's an alexandrine!"/"He's an Alexandrian!"). The pun can also be heard in the theatrical adaptations. The English translation renders this as "My dear old Getafix || I hope I find you well", with the reply "An Alexandrine".

Notes edit

  1. ^ Peureux 2012, p. 35.
  2. ^ a b Peureux 2012, p. 36.
  3. ^ Preminger, Scott & Brogan 1993, p. 31.
  4. ^ Flescher 1972, p. 181.
  5. ^ Flescher 1972, p. 177.
  6. ^ Gasparov 1996, p. 131.
  7. ^ Flescher 1972, p. 179.
  8. ^ Flescher 1972, p. 183.
  9. ^ Flescher 1972, p. 183-84.
  10. ^ a b Gasparov 1996, p. 133.
  11. ^ Flescher 1972, p. 184-86.
  12. ^ Flescher 1972, p. 186-87.
  13. ^ Alden 1903, p. 255.
  14. ^ Alden 1903, p. 256.
  15. ^ Alden 1903, pp. 256–57.
  16. ^ Alden 1903, pp. 257–59.
  17. ^ Alden 1903, pp. 252–54.
  18. ^ Drayton, Michael (1876). Hooper, Richard (ed.). The Complete Works of Michael Drayton. Vol. 1. London: John Russell Smith. p. 2.
  19. ^ Wright, George T. (1988). Shakespeare's Metrical Art. Berkeley: University of California Press. p. 143. ISBN 0-520-07642-7.
  20. ^ Pope, Alexander (1993). Rogers, Pat (ed.). Alexander Pope: The Major Works. Oxford, UK: Oxford UP. p. 28.
  21. ^ a b Clarke 2012, p. 1347.
  22. ^ Mérimée 1930, p. 39.
  23. ^ Gasparov 1996, p. 138.
  24. ^ Gaylord & Mayhew 2012, p. 1334.
  25. ^ Gasparov 1996, p. 193.
  26. ^ a b c d Gasparov 1996, p. 194.
  27. ^ Gasparov 1996, p. 196.
  28. ^ Gasparov 1996, p. 222.
  29. ^ Gasparov 1996, p. 220.
  30. ^ a b Lotz 1972, p. 101.
  31. ^ Gasparov 1996, pp. 258–259.
  32. ^ Lotz 1972, p. 102.
  33. ^ Gasparov 1996, p. 259.

References edit

  • Alden, Raymond Macdonald (1903). English Verse: Specimens Illustrating its Principles and History. New York: Henry Holt and Company.
  • Clarke, D. C. (2012). "Spanish Prosody". In Greene, Roland; Cushman, Stephen; et al. (eds.). The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (Fourth ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press. pp. 1347–48. ISBN 978-0-691-13334-8.
  • Flescher, Jacqueline (1972). "French". In Wimsatt, W. K. (ed.). Versification: Major Language Types. New York: New York University Press. pp. 177–90. ISBN 08147-9155-7.
  • Gasparov, M. L. (1996). Smith, G. S.; Holford-Strevens, L. (eds.). A History of European Versification. Translated by Smith, G. S.; Tarlinskaja, Marina. Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-815879-3.
  • Gaylord, M. M.; Mayhew, J. (2012). "Poetry of Spain". In Greene, Roland; Cushman, Stephen; et al. (eds.). The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (Fourth ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press. pp. 1333–43. ISBN 978-0-691-13334-8.
  • Lotz, John (1972). "Uralic". In Wimsatt, W. K. (ed.). Versification: Major Language Types. New York: New York University Press. pp. 100–121. ISBN 08147-9155-7.
  • Mérimée, Ernest (1930). A History of Spanish Literature. Translated by Morley, S. Griswold. New York: Henry Holt and Company. OCLC 976918756.
  • Preminger, Alex; Scott, Clive; Brogan, T. V. F. (1993). "Alexandrine". In Preminger, Alex; Brogan, T.V.F.; et al. (eds.). The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. New York: MJF Books. pp. 30–31. ISBN 1-56731-152-0.
  • Peureux, Guillaume (2012). "Alexandrine". In Greene, Roland; Cushman, Stephen; et al. (eds.). The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (Fourth ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press. pp. 35–36. ISBN 978-0-691-13334-8.

alexandrine, other, uses, disambiguation, name, used, several, distinct, types, verse, line, with, related, metrical, structures, most, which, ultimately, derived, from, classical, french, alexandrine, line, name, derives, from, medieval, french, roman, alexan. For other uses see Alexandrine disambiguation Alexandrine is a name used for several distinct types of verse line with related metrical structures most of which are ultimately derived from the classical French alexandrine The line s name derives from its use in the Medieval French Roman d Alexandre of 1170 although it had already been used several decades earlier in Le Pelerinage de Charlemagne 1 The foundation of most alexandrines consists of two hemistichs half lines of six syllables each separated by a caesura a metrical pause or word break which may or may not be realized as a stronger syntactic break Alexander the Great in a diving bell a scene from the line s namesake the Roman d Alexandre o o o o o o o o o o o o o any syllable caesura However no tradition remains this simple Each applies additional constraints such as obligatory stress or nonstress on certain syllables and options such as a permitted or required additional syllable at the end of one or both hemistichs Thus a line that is metrical in one tradition may be unmetrical in another Where the alexandrine has been adopted it has frequently served as the heroic verse form of that language or culture English being a notable exception Contents 1 Scope of the term 2 French 3 English 4 Other languages 4 1 Spanish 4 2 Dutch 4 3 German 4 4 Polish 4 5 Czech 4 6 Hungarian 5 Modern references 6 Notes 7 ReferencesScope of the term editThe term alexandrine may be used with greater or lesser rigour Peureux suggests that only French syllabic verse with a 6 6 structure is strictly speaking an alexandrine 2 Preminger et al allow a broader scope Strictly speaking the term alexandrine is appropriate to French syllabic meters and it may be applied to other metrical systems only where they too espouse syllabism as their principle introduce phrasal accentuation or rigorously observe the medial caesura as in French 3 Common usage within the literatures of European languages is broader still embracing lines syllabic accentual syllabic and inevitably stationed ambivalently between the two lines of 12 13 or even 14 syllables lines with obligatory predominant and optional caesurae French editMain article French alexandrine nbsp Jean Antoine de Baif nbsp Victor HugoBaif is often credited with the reintroduction of the alexandrine in the mid 16th century Hugo declared the classical alexandrine to have been dislocated by his use of the alexandrin ternaire Although alexandrines occurred in French verse as early as the 12th century 4 they were slightly looser rhythmically and vied with the decasyllabe and octosyllabe for cultural prominence and use in various genres The alexandrine came into its own in the middle of the sixteenth century with the poets of the Pleiade and was firmly established in the seventeenth century 5 It became the preferred line for the prestigious genres of epic and tragedy 2 The structure of the classical French alexandrine is o o o o o S o o o o o S e 6 S stressed syllable e optional mute e Classical alexandrines are always rhymed often in couplets alternating masculine rhymes and feminine rhymes 7 though other configurations such as quatrains and sonnets are also common Victor Hugo began the process of loosening the strict two hemistich structure 8 While retaining the medial caesura he often reduced it to a mere word break creating a three part line alexandrin ternaire with this structure 9 o o o S o o o S o o o S e strong caesura word break The Symbolists further weakened the classical structure sometimes eliminating any or all of these caesurae 10 However at no point did the newer line replace the older rather they were used concurrently often in the same poem 11 10 This loosening process eventually led to vers libere and finally to vers libre 12 English edit nbsp Title page of Spenser s Faerie Queene 1590 1596 nbsp Title page of Drayton s Poly Olbion 1612 1622 Spenser added one alexandrine to his iambic pentameter stanza Drayton composed the longest work entirely in English alexandrines In English verse alexandrine is typically used to mean iambic hexameter ictus a strong syllabic position nonictus often a mandatory or predominant caesura but depends upon the author Whereas the French alexandrine is syllabic the English is accentual syllabic and the central caesura a defining feature of the French is not always rigidly preserved in English Though English alexandrines have occasionally provided the sole metrical line for a poem for example in lyric poems by Henry Howard Earl of Surrey 13 and Sir Philip Sidney 14 and in two notable long poems Michael Drayton s Poly Olbion 15 and Robert Browning s Fifine at the Fair 16 they have more often featured alongside other lines During the Middle Ages they typically occurred with heptameters seven beat lines both exhibiting metrical looseness 17 Around the mid 16th century stricter alexandrines were popular as the first line of poulter s measure couplets fourteeners strict iambic heptameters providing the second line The strict English alexandrine may be exemplified by a passage from Poly Olbion which features a rare caesural enjambment symbolized in the first line Ye sacred Bards that to your harps melodious strings Sung th ancient Heroes deeds the monuments of Kings And in your dreadful verse ingrav d the prophecies The aged world s descents and genealogies lines 31 34 18 The Faerie Queene by Edmund Spenser with its stanzas of eight iambic pentameter lines followed by one alexandrine exemplifies what came to be its chief role as a somewhat infrequent variant line in an otherwise iambic pentameter context Alexandrines provide occasional variation in the blank verse of William Shakespeare and his contemporaries but rarely they constitute only about 1 of Shakespeare s blank verse 19 John Dryden and his contemporaries and followers likewise occasionally employed them as the second rarely the first line of heroic couplets or even more distinctively as the third line of a triplet In his Essay on Criticism Alexander Pope denounced and parodied the excessive and unskillful use of this practice Then at the last and only couplet fraught With some unmeaning thing they call a thought A needless Alexandrine ends the song That like a wounded snake drags its slow length along lines 354 357 20 Other languages editSpanish edit The Spanish verso alejandrino is a line of 7 7 syllables probably developed in imitation of the French alexandrine 21 Its structure is 22 o o o o o S o o o o o o S o It was used beginning about 1200 for mester de clerecia clerical verse typically occurring in the cuaderna via a stanza of four alejandrinos all with a single end rhyme 21 The alejandrino was most prominent during the 13th and 14th centuries after which time it was eclipsed by the metrically more flexible arte mayor 23 Juan Ruiz s Book of Good Love is one of the best known examples of cuaderna via though other verse forms also appear in the work 24 Dutch edit The mid 16th century poet Jan van der Noot pioneered syllabic Dutch alexandrines on the French model but within a few decades Dutch alexandrines had been transformed into strict iambic hexameters with a caesura after the third foot 25 From Holland the accentual syllabic alexandrine spread to other continental literatures 26 Als ick in liefde ben dan ben ick als gebonden Als ick daer buyten ben dan ben ick gans geschonden Wat doe ick doch aldus ontbonden wil ick zijn Soo ick ontbonden ben soo meerdert doch mijn pijn 26 Whenas I am in love in fetters am I bound When I in love am not shame doth me quite confound Say then what shall I do My freedom would I gain But when I freedom get the greater is my pain 26 Daniel Heinsius Translated by Leofranc Holford StrevensGerman edit Similarly in early 17th century Germany Georg Rudolf Weckherlin advocated for an alexandrine with free rhythms reflecting French practice whereas Martin Opitz advocated for a strict accentual syllabic iambic alexandrine in imitation of contemporary Dutch practice and German poets followed Opitz 26 The alexandrine strictly iambic with a consistent medial caesura became the dominant long line of the German baroque 27 Polish edit Main article Polish alexandrine Unlike many similar lines the Polish alexandrine developed not from French verse but from Latin specifically the 13 syllable goliardic line 28 Latin goliardic o o o s S s s o o o s S s Polish alexandrine o o o o o S s o o o s S s s unstressed syllable Though looser instances of this nominally 13 syllable line were occasionally used in Polish literature it was Mikolaj Rej and Jan Kochanowski who in the 16th century introduced the syllabically strict line as a vehicle for major works 29 Czech edit Main article Czech alexandrine The Czech alexandrine is a comparatively recent development based on the French alexandrine and introduced by Karel Hynek Macha in the 19th century Its structure forms a halfway point between features usual in syllabic and in accentual syllabic verse being more highly constrained than most syllabic verse and less so than most accentual syllabic verse Moreover it equally encourages the very different rhythms of iambic hexameter and dactylic tetrameter to emerge by preserving the constants of both measures iambic hexameter s S s S s S s S s S s S s dactylic tetrameter S s s S s s S s s S s s s Czech alexandrine o o s S s o o o s S s o s Hungarian edit Hungarian metrical verse may be written either syllabically the older and more traditional style known as national or quantitatively 30 One of the national lines has a 6 6 structure 30 o o o o o o o o o o o o Although deriving from native folk versification it is possible that this line and the related 6 syllable line were influenced by Latin or Romance examples 31 When employed in 4 line or 8 line stanzas and riming in couplets this is called the Hungarian alexandrine it is the Hungarian heroic verse form 32 Beginning with the 16th century verse of Balint Balassi this became the dominant Hungarian verseform 33 Modern references editIn the comic book Asterix and Cleopatra the author Goscinny inserted a pun about alexandrines when the Druid Panoramix Getafix in the English translation meets his Alexandrian Egyptian friend the latter exclaims Je suis mon cher ami tres heureux de te voir at which Panoramix observes C est un Alexandrin That s an alexandrine He s an Alexandrian The pun can also be heard in the theatrical adaptations The English translation renders this as My dear old Getafix I hope I find you well with the reply An Alexandrine Notes edit Peureux 2012 p 35 a b Peureux 2012 p 36 Preminger Scott amp Brogan 1993 p 31 Flescher 1972 p 181 Flescher 1972 p 177 Gasparov 1996 p 131 Flescher 1972 p 179 Flescher 1972 p 183 Flescher 1972 p 183 84 a b Gasparov 1996 p 133 Flescher 1972 p 184 86 Flescher 1972 p 186 87 Alden 1903 p 255 Alden 1903 p 256 Alden 1903 pp 256 57 Alden 1903 pp 257 59 Alden 1903 pp 252 54 Drayton Michael 1876 Hooper Richard ed The Complete Works of Michael Drayton Vol 1 London John Russell Smith p 2 Wright George T 1988 Shakespeare s Metrical Art Berkeley University of California Press p 143 ISBN 0 520 07642 7 Pope Alexander 1993 Rogers Pat ed Alexander Pope The Major Works Oxford UK Oxford UP p 28 a b Clarke 2012 p 1347 Merimee 1930 p 39 Gasparov 1996 p 138 Gaylord amp Mayhew 2012 p 1334 Gasparov 1996 p 193 a b c d Gasparov 1996 p 194 Gasparov 1996 p 196 Gasparov 1996 p 222 Gasparov 1996 p 220 a b Lotz 1972 p 101 Gasparov 1996 pp 258 259 Lotz 1972 p 102 Gasparov 1996 p 259 References editAlden Raymond Macdonald 1903 English Verse Specimens Illustrating its Principles and History New York Henry Holt and Company Clarke D C 2012 Spanish Prosody In Greene Roland Cushman Stephen et al eds The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics Fourth ed Princeton NJ Princeton University Press pp 1347 48 ISBN 978 0 691 13334 8 Flescher Jacqueline 1972 French In Wimsatt W K ed Versification Major Language Types New York New York University Press pp 177 90 ISBN 08147 9155 7 Gasparov M L 1996 Smith G S Holford Strevens L eds A History of European Versification Translated by Smith G S Tarlinskaja Marina Oxford Clarendon Press ISBN 0 19 815879 3 Gaylord M M Mayhew J 2012 Poetry of Spain In Greene Roland Cushman Stephen et al eds The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics Fourth ed Princeton NJ Princeton University Press pp 1333 43 ISBN 978 0 691 13334 8 Lotz John 1972 Uralic In Wimsatt W K ed Versification Major Language Types New York New York University Press pp 100 121 ISBN 08147 9155 7 Merimee Ernest 1930 A History of Spanish Literature Translated by Morley S Griswold New York Henry Holt and Company OCLC 976918756 Preminger Alex Scott Clive Brogan T V F 1993 Alexandrine In Preminger Alex Brogan T V F et al eds The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics New York MJF Books pp 30 31 ISBN 1 56731 152 0 Peureux Guillaume 2012 Alexandrine In Greene Roland Cushman Stephen et al eds The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics Fourth ed Princeton NJ Princeton University Press pp 35 36 ISBN 978 0 691 13334 8 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Alexandrine amp oldid 1129094580, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.