fbpx
Wikipedia

Hercules and the Wagoner

Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors.

An illustration of the fable by Walter Crane in Baby’s Own Aesop (1887)

The Greek proverb

 
”Try first thyself, and after call the gods”, Hermes and Athena in a Prague Castle fresco

A number of the fables credited to Aesop seem to have been created to illustrate already existing proverbs.[1] The tale of Herakles and the Cowherd, first recorded by Babrius towards the end of the 1st century CE, is one of these. The rustic's cart falls into a ravine and he calls on the deified strongman for help, only to be advised by a voice from Heaven to put his own shoulder to the wheel first. In a variant recorded by the near contemporary Zenobius an ass founders in the mud, while in the later Latin of Avianus it is a cart drawn by oxen that gets stuck there. The fable appears as number 291 in the Perry Index.[2] Another fable of the same tendency is numbered 30 in that index. It tells of a man who is shipwrecked and calls on the goddess Athena for help; he is advised by another to try swimming ('moving his arms') as well.[3][4]

Evidence that the advice on which they close is old and probably of proverbial origin is provided by its appearance in ancient Greek tragedies, of which only fragments now remain. In the Philoctetes (c.409 BCE) of Sophocles appear the lines, "No good e'er comes of leisure purposeless; And heaven ne’er helps the men who will not act."[5] And in the Hippolytus (428 BCE) of Euripides there is the more direct, "Try first thyself, and after call in God; For to the worker God himself lends aid."[6]

Later applications

When the theme was taken up in the Renaissance, it was the variant of the laden ass that slips in the mire that appeared earlier on in Guillaume La Perrière's emblem book, Le theatre des bons engins (1544) . Though prayer to God is piously recommended in the accompanying poem,

Yet while to Him you carry your trust,
Let your own hands tarry not at first.[7]

Not long after, Gabriele Faerno included the story of Hercules and the Wagoner in his influential collection of Latin poems based on Aesop's fables that was published in 1563.[8] Then in England Francis Barlow provided versions in English verse and Latin prose to accompany the illustration in his 1666 collection of the fables under the title "The Clown and the Cart".[9] Two years later, a French version appeared in La Fontaine's Fables titled "The Mired Carter" (Le chartier embourbé, VI.18). The variation in this telling is that the god suggests various things that the carter should do until, to his surprise, he finds that the cart is freed. The first translation of this version was made by Charles Denis in 1754, and there he follows La Fontaine in incorporating the Classical proverb as the moral on which it ends: "First help thyself, and Heaven will do the rest."[10]

The English idiomatic expression 'to set (or put) one's shoulder to the wheel' derived at an earlier date from the condition given the carter before he could expect divine help.[11] Denis' translation apart, however, the link with the proverb "God helps those who help themselves" was slow to be taken up in English sources, even though that wording had emerged by the end of the 17th century. It was not there in Samuel Croxall's long 'application' at the end of his version, in which he stated that to neglect the necessity of self-help is ‘blasphemy’, that it is ‘a great sin for a man to fail in his trade or occupation by running often to prayers’, and that 'the man who is virtuously and honestly engaged is actually serving God all the while’.[12] A century after the first appearance of his collection, the fables were reused with new commentaries in Aesop's fables: accompanied by many hundred proverbs & moral maxims suited to the subject of each fable (Dublin 1821). There it is titled "The Farmer and the Carter" and headed with the maxim 'If you will obtain, you must attempt'. At the end, a Biblical parallel is suggested with ‘The soul of the sluggard desireth and hath nothing’ from the Book of Proverbs (13.4).[13] Later in that century, George Fyler Townsend preferred to end his new translation with the pithy 'Self-help is the best help'.[14]

References

  1. ^ Francisco Rodríguez Adrados, History of the Graeco-Latin Fable, Leiden NL 1999, vol.1, pp.205-9
  2. ^ Aesopica site
  3. ^ Francisco Rodríguez Adrados, History of the Graeco-Latin Fable, Leiden NL 2003, volume 3, p.43
  4. ^ ""The Shipwrecked Man and Athena", Gibbs translation". Retrieved 9 May 2015.
  5. ^ As translated by E. H. Plumptre in Sophocles: Tragedies and Fragments volume 2, p165, fragment 288. Also fragment 302 states, "Chance never helps the men who do not work."
  6. ^ John Bartlett, Familiar Quotations, 10th ed. 1919. #8500, Hippolytus, fragment 435
  7. ^ Emblem 95, French Emblems in Glasgow
  8. ^ Centum Fabulae 91
  9. ^ Aesopica site
  10. ^ Select Fables, fable 92
  11. ^ M. Ellwood Smith, "Æsop, a Decayed Celebrity: Changing Conception as to Æsop's Personality in English Writers before Gay", PMLA 46.1 (Mar., 1931), p. 226
  12. ^ Fables of Aesop, Fable 56
  13. ^ pp. 71-2
  14. ^ Fable 12

External links

  • Book illustrations of Aesop's fable from the 18th-19th centuries
  • Illustrations of La Fontaine's fable from the 18th-19th centuries

hercules, wagoner, hercules, carter, fable, credited, aesop, associated, with, proverb, helps, those, help, themselves, variations, which, found, other, ancient, greek, authors, illustration, fable, walter, crane, baby, aesop, 1887, contents, greek, proverb, l. Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop It is associated with the proverb God helps those who help themselves variations on which are found in other ancient Greek authors An illustration of the fable by Walter Crane in Baby s Own Aesop 1887 Contents 1 The Greek proverb 2 Later applications 3 References 4 External linksThe Greek proverb Edit Try first thyself and after call the gods Hermes and Athena in a Prague Castle fresco A number of the fables credited to Aesop seem to have been created to illustrate already existing proverbs 1 The tale of Herakles and the Cowherd first recorded by Babrius towards the end of the 1st century CE is one of these The rustic s cart falls into a ravine and he calls on the deified strongman for help only to be advised by a voice from Heaven to put his own shoulder to the wheel first In a variant recorded by the near contemporary Zenobius an ass founders in the mud while in the later Latin of Avianus it is a cart drawn by oxen that gets stuck there The fable appears as number 291 in the Perry Index 2 Another fable of the same tendency is numbered 30 in that index It tells of a man who is shipwrecked and calls on the goddess Athena for help he is advised by another to try swimming moving his arms as well 3 4 Evidence that the advice on which they close is old and probably of proverbial origin is provided by its appearance in ancient Greek tragedies of which only fragments now remain In the Philoctetes c 409 BCE of Sophocles appear the lines No good e er comes of leisure purposeless And heaven ne er helps the men who will not act 5 And in the Hippolytus 428 BCE of Euripides there is the more direct Try first thyself and after call in God For to the worker God himself lends aid 6 Later applications EditWhen the theme was taken up in the Renaissance it was the variant of the laden ass that slips in the mire that appeared earlier on in Guillaume La Perriere s emblem book Le theatre des bons engins 1544 Though prayer to God is piously recommended in the accompanying poem Yet while to Him you carry your trust Let your own hands tarry not at first 7 dd Not long after Gabriele Faerno included the story of Hercules and the Wagoner in his influential collection of Latin poems based on Aesop s fables that was published in 1563 8 Then in England Francis Barlow provided versions in English verse and Latin prose to accompany the illustration in his 1666 collection of the fables under the title The Clown and the Cart 9 Two years later a French version appeared in La Fontaine s Fables titled The Mired Carter Le chartier embourbe VI 18 The variation in this telling is that the god suggests various things that the carter should do until to his surprise he finds that the cart is freed The first translation of this version was made by Charles Denis in 1754 and there he follows La Fontaine in incorporating the Classical proverb as the moral on which it ends First help thyself and Heaven will do the rest 10 The English idiomatic expression to set or put one s shoulder to the wheel derived at an earlier date from the condition given the carter before he could expect divine help 11 Denis translation apart however the link with the proverb God helps those who help themselves was slow to be taken up in English sources even though that wording had emerged by the end of the 17th century It was not there in Samuel Croxall s long application at the end of his version in which he stated that to neglect the necessity of self help is blasphemy that it is a great sin for a man to fail in his trade or occupation by running often to prayers and that the man who is virtuously and honestly engaged is actually serving God all the while 12 A century after the first appearance of his collection the fables were reused with new commentaries in Aesop s fables accompanied by many hundred proverbs amp moral maxims suited to the subject of each fable Dublin 1821 There it is titled The Farmer and the Carter and headed with the maxim If you will obtain you must attempt At the end a Biblical parallel is suggested with The soul of the sluggard desireth and hath nothing from the Book of Proverbs 13 4 13 Later in that century George Fyler Townsend preferred to end his new translation with the pithy Self help is the best help 14 References Edit Francisco Rodriguez Adrados History of the Graeco Latin Fable Leiden NL 1999 vol 1 pp 205 9 Aesopica site Francisco Rodriguez Adrados History of the Graeco Latin Fable Leiden NL 2003 volume 3 p 43 The Shipwrecked Man and Athena Gibbs translation Retrieved 9 May 2015 As translated by E H Plumptre in Sophocles Tragedies and Fragments volume 2 p165 fragment 288 Also fragment 302 states Chance never helps the men who do not work John Bartlett Familiar Quotations 10th ed 1919 8500 Hippolytus fragment 435 Emblem 95 French Emblems in Glasgow Centum Fabulae 91 Aesopica site Select Fables fable 92 M Ellwood Smith AEsop a Decayed Celebrity Changing Conception as to AEsop s Personality in English Writers before Gay PMLA 46 1 Mar 1931 p 226 Fables of Aesop Fable 56 pp 71 2 Fable 12External links EditBook illustrations of Aesop s fable from the 18th 19th centuries Illustrations of La Fontaine s fable from the 18th 19th centuries Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hercules and the Wagoner amp oldid 1096771327, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.