fbpx
Wikipedia

Hamamatsu Chūnagon Monogatari

Hamamatsu Chūnagon Monogatari (浜松中納言物語), also known as Mitsu no Hamamatsu (御津の浜松), is an eleventh-century Japanese monogatari that tells about a chūnagon who discovers his father has been reborn as a Chinese prince. He visits his reincarnated father in China and falls in love with the Hoyang Consort, consort to the Chinese Emperor and mother to his reborn father. It is told in six chapters, but the first has been lost to antiquity.[1]

Woodcut of a scene from Hamamatsu Chūnagon Monogatari.Tikotin Museum of Japanese Art Collection

The tale was written by a female author who employed several exotic locations in the work.[2] The author considers the love between a parent and a child to be "deeper, lasting and more tender" than a romantic love between a man and a woman,[3] which follows traditional virtues of filial piety.[4]

Plot

Hamamatsu Chūnagon Monogatari is the tale of a chūnagon who lost his father when he was very young. His mother marries a widower with two daughters and he fell in love with the older daughter, Taishō no Kimi. The Chūnagon learns in a dream that his father has been reborn as the Third Prince of the Emperor of China, and he sets out on a three-year trip to meet his father. Taishō no Kimi conceives a child with him as he leaves for China and upsets her father's plans for a good match for her, becoming a Buddhist nun instead. The Chūnagon becomes the darling of the Chinese court, and falls in love with the mother of his father's rebirth, the half-Japanese Hoyang Consort. She bears him a son, whom he brings back to Japan to live with the Hoyang Consort's mother, the Yoshino Nun. After the Yoshino Nun passes away, Chūnagon takes her daughter, the Yoshino Princess, into his care, although a seer urges him to avoid marriage with her. Chūnagon dreams of the Hoyang Consort being very sick, and soon he is told by a spirit that she died and is now in the Buddhist heavenly realm called Trāyastriṃśa. The Yoshino Princess is kidnapped by the Crown Prince and impregnated by him. The Hoyang Consort appears to Chūnagon in a dream, and tells him that she has been reborn within the Yoshino Princess's unborn child. The Yoshino Princess is returned to Chūnagon.

Characters

  • Hamamatsu Chūnagon – described as being hapless in love, like Kaoru Genji of The Tale of Genji, but slightly more successful.[5]
  • Hoyang Consort or Tang Consort – the half-Japanese wife of the Emperor of China, mother to the Chūnagon's reincarnated father.
  • Taishō no Kimi – the Chūnagon's older stepsister and lover, she conceives a child with him as he leaves for China and upsets her father's plans for a good match for her. She becomes a nun. After Hamamatsu Chūnagon returns, they live together in a "chaste yet idyllic" relationship, described as a "reworking" of the relationship between Kaoru and Ōigimi.[6]
  • Yoshino Nun – the Japanese mother of the Hoyang Consort.
  • Yoshino Princess – daughter of the Yoshino Nun, half-sister of the Hoyang Consort.
  • Wakagimi – son of the Chūnagon and the Hoyang Consort.
  • Crown Prince – the Chūnagon's rival.

Authorship

Authorship of the tale has been traditionally ascribed to Sugawara no Takasue no musume, the author of Sarashina Nikki. The tale was probably finished from the 1060s to the 1070s, and no copies of the first chapter exist.[7]

Reception

The Mumyōzōshi, written by a female author between 1200 and 1202,[8] which critiques various Heian tales,[9] criticises the tale for the too-soon rebirth of the Hoyang Consort into the human world, when a person born into a heavenly realm is meant to remain there for a long time.[10]

Unlike The Tale of Genji and Sagoromo Monogatari, Hamamatsu Chūnagon Monogatari does not pay much attention to the seasons or "the atmosphere of the time of day".[11]

Shūichi Katō describes the plot as "totally divorced from reality", due to its use of dreams.[4] Dreams are a staple plot device in Heian tales, and they are an especially important part of the plot in Hamamatsu Chūnagon Monogatari. The author's use of dreams "suggests considerable sophistication of narrative technique" to Harries.[12]

Katō criticises the characterisation, saying that the events are so unusual that the characters "become puppets", buffeted around by the author. In one example, Katō found it "difficult to the point of impossibility" to guess the emotions of the Hamamatsu Chunagon on meeting his reborn father.[4] Videen also criticises the characterisation – Hamamatsu Chunagon Monogatari takes place over six years, not a lifetime, as in Genji, but even so she considers the character of the Hamamatsu Chunagon to be "much the same" at the close of the tale as at the beginning, and the female characters to be "flat".[7]

The relationships in Hamamatsu have parallels in Genji - the love triangle between the Chunagon, the Yoshino Princess and the Crown Prince is like that between Kaoru, Ukifune and Prince Niou. Also, for the Chunagon, the Yoshino Princess is a replacement love for the Hoyang Consort, her close relative. This is similar to Genji's relationship with Murasaki, after his relationship with her aunt Fujitsubo.[10] The Hoyang Consort's uneasy relationship with other consorts of the Chinese Emperor is considered similar to the relationship between the Kiritsubo Consort, Genji's mother, and the other consorts of the Emperor.[7] Several monogatari motifs are present in the tale. The author of the Mumyozoshi considers these familiar motifs as satisfying, although later generations would consider these derivative.[7] Although the tale is considered less accomplished than The Tale of Genji, it illuminates the way Japanese literature developed after The Tale of Genji.[7]

Translations

Thomas H. Rohlich translated the tale as A Tale of Eleventh Century Japan: Hamamatsu Chunagon Monogatari in 1983, including a summary of the missing first chapter.[12] Rabinovich praises his introduction as "informative and scholarly", but criticises it for suggesting but not discussing the topic of "the intrinsic value of the work".[10] Videen regrets that the many tanka (short poems) in the work were not discussed more fully in the introduction.[7]

Adaptations

The dream and rebirth themes of Hamamatsu Chūnagon Monogatari inspired Yukio Mishima's Spring Snow, and a former teacher of his had recently released an edition of Hamamatsu as Mishima began work on Spring Snow.[13] The tale was also adapted for the stage by the Takarazuka Revue in 2005, under the name Sleeping Moon (睡れる月, Nemureru Tsuki).[14]

See also

References

  1. ^ Iwao, Seiichi; Teizō Iyanaga; Maison franco-japonaise Tōkyō; Susumu Ishii; Shōichirō Yoshida (2002). Dictionnaire historique du Japon (in French). Maisonneuve & Larose. pp. 872–873. ISBN 978-2-7068-1575-1.
  2. ^ Gatten, Aileen (February 1984). "Untitled Review". The Journal of Asian Studies. 43 (2): 336–339.
  3. ^ Hochstedler, Carol (Winter 1983). "Untitled Review". Monumenta Nipponica. 38 (4): 429–431. doi:10.2307/2384639.
  4. ^ a b c Katō, Shūichi; Sanderson, Don (1997). A History of Japanese Literature: From the Man'yōshū to Modern Times (2 ed.). Routledge. pp. 81–82. ISBN 978-1-873410-48-6.
  5. ^ Richards, Kenneth L. (Autumn 1984). "Untitled Review". Pacific Affairs. 57 (3): 508–509.
  6. ^ Sarra, Edith (1999). Fictions of femininity: literary inventions of gender in Japanese court women's memoirs. Stanford University Press. pp. 134–135. ISBN 978-0-8047-3378-6.
  7. ^ a b c d e f Videen, Susan (Winter 1984). "Untitled Review". Journal of Japanese Studies. 10 (1): 219–226.
  8. ^ Kubota (2007:341-342)
  9. ^ Mulhern, Chieko Irie (1994). Japanese Women Writers: A Bio-critical Sourcebook. Greenwood Publishing Group. pp. 74–76. ISBN 978-0-313-25486-4.
  10. ^ a b c Rabinovich, Judith N. (November 1983). "Untitled Review". The Journal of the Association of Teachers of Japanese. 18 (2): 211–221.
  11. ^ Miner, Earl; Odagiri, Hiroko; Morrell, Robert E. (1988). The Princeton Companion to Classical Japanese Literature (2 ed.). Princeton University Press. pp. 238–242. ISBN 978-0-691-00825-7.
  12. ^ a b Harries, Philip (1985). "Untitled Review". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. University of London. 48 (2): 397–398.
  13. ^ Pollack, David (December 1988). "Wang Wei in Kamakura: A Consideration of The Structural Poetics of Mishima's Spring Snow". Harvard Journal of Asiatic Studies. Harvard-Yenching Institute. 48 (2): 383–402. doi:10.2307/2719315. JSTOR 2719315.
  14. ^ "『睡れる月』|宝塚歌劇 DVD・ビデオ・CD専門ショップ|TCAショップ". Tca-pictures.net. Retrieved 2013-03-15.

Bibliography

Further reading

  • Endō, Yoshimoto; Satoshi Matsuo (1964). Nihon Koten Bungaku Taikei 77: Takamura Monogatari, Heichū Monogatari, Hamamatsu Chūnagon Monogatari (in Japanese). Iwanami Shoten. ISBN 4-00-060077-X.
  • Nihon Koten Bungaku Daijiten: Kan'yakuban [A Comprehensive Dictionary of Classical Japanese Literature: Concise Edition]. Tōkyō: Iwanami Shoten. 1986. ISBN 4-00-080067-1.
  • Kawai, Hayao (1996). (PDF). Nihon Kenkyū (in Japanese). 15. Archived from the original (PDF) on 2011-05-29. Retrieved 2009-04-24.
  • Rohlich, Thomas H. (translator) (1983). A Tale of Eleventh Century Japan: Hamamatsu Chunagon Monogatari. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-05377-6. {{cite book}}: |first= has generic name (help)

hamamatsu, chūnagon, monogatari, 浜松中納言物語, also, known, mitsu, hamamatsu, 御津の浜松, eleventh, century, japanese, monogatari, that, tells, about, chūnagon, discovers, father, been, reborn, chinese, prince, visits, reincarnated, father, china, falls, love, with, hoy. Hamamatsu Chunagon Monogatari 浜松中納言物語 also known as Mitsu no Hamamatsu 御津の浜松 is an eleventh century Japanese monogatari that tells about a chunagon who discovers his father has been reborn as a Chinese prince He visits his reincarnated father in China and falls in love with the Hoyang Consort consort to the Chinese Emperor and mother to his reborn father It is told in six chapters but the first has been lost to antiquity 1 Woodcut of a scene from Hamamatsu Chunagon Monogatari Tikotin Museum of Japanese Art Collection The tale was written by a female author who employed several exotic locations in the work 2 The author considers the love between a parent and a child to be deeper lasting and more tender than a romantic love between a man and a woman 3 which follows traditional virtues of filial piety 4 Contents 1 Plot 2 Characters 3 Authorship 4 Reception 5 Translations 6 Adaptations 7 See also 8 References 9 Bibliography 10 Further readingPlot EditHamamatsu Chunagon Monogatari is the tale of a chunagon who lost his father when he was very young His mother marries a widower with two daughters and he fell in love with the older daughter Taishō no Kimi The Chunagon learns in a dream that his father has been reborn as the Third Prince of the Emperor of China and he sets out on a three year trip to meet his father Taishō no Kimi conceives a child with him as he leaves for China and upsets her father s plans for a good match for her becoming a Buddhist nun instead The Chunagon becomes the darling of the Chinese court and falls in love with the mother of his father s rebirth the half Japanese Hoyang Consort She bears him a son whom he brings back to Japan to live with the Hoyang Consort s mother the Yoshino Nun After the Yoshino Nun passes away Chunagon takes her daughter the Yoshino Princess into his care although a seer urges him to avoid marriage with her Chunagon dreams of the Hoyang Consort being very sick and soon he is told by a spirit that she died and is now in the Buddhist heavenly realm called Trayastriṃsa The Yoshino Princess is kidnapped by the Crown Prince and impregnated by him The Hoyang Consort appears to Chunagon in a dream and tells him that she has been reborn within the Yoshino Princess s unborn child The Yoshino Princess is returned to Chunagon Characters EditHamamatsu Chunagon described as being hapless in love like Kaoru Genji of The Tale of Genji but slightly more successful 5 Hoyang Consort or Tang Consort the half Japanese wife of the Emperor of China mother to the Chunagon s reincarnated father Taishō no Kimi the Chunagon s older stepsister and lover she conceives a child with him as he leaves for China and upsets her father s plans for a good match for her She becomes a nun After Hamamatsu Chunagon returns they live together in a chaste yet idyllic relationship described as a reworking of the relationship between Kaoru and Ōigimi 6 Yoshino Nun the Japanese mother of the Hoyang Consort Yoshino Princess daughter of the Yoshino Nun half sister of the Hoyang Consort Wakagimi son of the Chunagon and the Hoyang Consort Crown Prince the Chunagon s rival Authorship EditAuthorship of the tale has been traditionally ascribed to Sugawara no Takasue no musume the author of Sarashina Nikki The tale was probably finished from the 1060s to the 1070s and no copies of the first chapter exist 7 Reception EditThe Mumyōzōshi written by a female author between 1200 and 1202 8 which critiques various Heian tales 9 criticises the tale for the too soon rebirth of the Hoyang Consort into the human world when a person born into a heavenly realm is meant to remain there for a long time 10 Unlike The Tale of Genji and Sagoromo Monogatari Hamamatsu Chunagon Monogatari does not pay much attention to the seasons or the atmosphere of the time of day 11 Shuichi Katō describes the plot as totally divorced from reality due to its use of dreams 4 Dreams are a staple plot device in Heian tales and they are an especially important part of the plot in Hamamatsu Chunagon Monogatari The author s use of dreams suggests considerable sophistication of narrative technique to Harries 12 Katō criticises the characterisation saying that the events are so unusual that the characters become puppets buffeted around by the author In one example Katō found it difficult to the point of impossibility to guess the emotions of the Hamamatsu Chunagon on meeting his reborn father 4 Videen also criticises the characterisation Hamamatsu Chunagon Monogatari takes place over six years not a lifetime as in Genji but even so she considers the character of the Hamamatsu Chunagon to be much the same at the close of the tale as at the beginning and the female characters to be flat 7 The relationships in Hamamatsu have parallels in Genji the love triangle between the Chunagon the Yoshino Princess and the Crown Prince is like that between Kaoru Ukifune and Prince Niou Also for the Chunagon the Yoshino Princess is a replacement love for the Hoyang Consort her close relative This is similar to Genji s relationship with Murasaki after his relationship with her aunt Fujitsubo 10 The Hoyang Consort s uneasy relationship with other consorts of the Chinese Emperor is considered similar to the relationship between the Kiritsubo Consort Genji s mother and the other consorts of the Emperor 7 Several monogatari motifs are present in the tale The author of the Mumyozoshi considers these familiar motifs as satisfying although later generations would consider these derivative 7 Although the tale is considered less accomplished than The Tale of Genji it illuminates the way Japanese literature developed after The Tale of Genji 7 Translations EditThomas H Rohlich translated the tale as A Tale of Eleventh Century Japan Hamamatsu Chunagon Monogatari in 1983 including a summary of the missing first chapter 12 Rabinovich praises his introduction as informative and scholarly but criticises it for suggesting but not discussing the topic of the intrinsic value of the work 10 Videen regrets that the many tanka short poems in the work were not discussed more fully in the introduction 7 Adaptations EditThe dream and rebirth themes of Hamamatsu Chunagon Monogatari inspired Yukio Mishima s Spring Snow and a former teacher of his had recently released an edition of Hamamatsu as Mishima began work on Spring Snow 13 The tale was also adapted for the stage by the Takarazuka Revue in 2005 under the name Sleeping Moon 睡れる月 Nemureru Tsuki 14 See also EditTorikaebaya Monogatari a later tale with similar themes References Edit Iwao Seiichi Teizō Iyanaga Maison franco japonaise Tōkyō Susumu Ishii Shōichirō Yoshida 2002 Dictionnaire historique du Japon in French Maisonneuve amp Larose pp 872 873 ISBN 978 2 7068 1575 1 Gatten Aileen February 1984 Untitled Review The Journal of Asian Studies 43 2 336 339 Hochstedler Carol Winter 1983 Untitled Review Monumenta Nipponica 38 4 429 431 doi 10 2307 2384639 a b c Katō Shuichi Sanderson Don 1997 A History of Japanese Literature From the Man yōshu to Modern Times 2 ed Routledge pp 81 82 ISBN 978 1 873410 48 6 Richards Kenneth L Autumn 1984 Untitled Review Pacific Affairs 57 3 508 509 Sarra Edith 1999 Fictions of femininity literary inventions of gender in Japanese court women s memoirs Stanford University Press pp 134 135 ISBN 978 0 8047 3378 6 a b c d e f Videen Susan Winter 1984 Untitled Review Journal of Japanese Studies 10 1 219 226 Kubota 2007 341 342 Mulhern Chieko Irie 1994 Japanese Women Writers A Bio critical Sourcebook Greenwood Publishing Group pp 74 76 ISBN 978 0 313 25486 4 a b c Rabinovich Judith N November 1983 Untitled Review The Journal of the Association of Teachers of Japanese 18 2 211 221 Miner Earl Odagiri Hiroko Morrell Robert E 1988 The Princeton Companion to Classical Japanese Literature 2 ed Princeton University Press pp 238 242 ISBN 978 0 691 00825 7 a b Harries Philip 1985 Untitled Review Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London 48 2 397 398 Pollack David December 1988 Wang Wei in Kamakura A Consideration of The Structural Poetics of Mishima s Spring Snow Harvard Journal of Asiatic Studies Harvard Yenching Institute 48 2 383 402 doi 10 2307 2719315 JSTOR 2719315 睡れる月 宝塚歌劇 DVD ビデオ CD専門ショップ TCAショップ Tca pictures net Retrieved 2013 03 15 Bibliography EditKubota Jun 2007 Iwanami Nihon Koten Bungaku Jiten Iwanami dictionary of Japanese classical literature in Japanese Iwanami Shoten ISBN 978 4 00 080310 6 Further reading EditEndō Yoshimoto Satoshi Matsuo 1964 Nihon Koten Bungaku Taikei 77 Takamura Monogatari Heichu Monogatari Hamamatsu Chunagon Monogatari in Japanese Iwanami Shoten ISBN 4 00 060077 X Nihon Koten Bungaku Daijiten Kan yakuban A Comprehensive Dictionary of Classical Japanese Literature Concise Edition Tōkyō Iwanami Shoten 1986 ISBN 4 00 080067 1 Kawai Hayao 1996 Dreams in the Hamamatsu chunagon monogatari and the Sarashina nikki PDF Nihon Kenkyu in Japanese 15 Archived from the original PDF on 2011 05 29 Retrieved 2009 04 24 Rohlich Thomas H translator 1983 A Tale of Eleventh Century Japan Hamamatsu Chunagon Monogatari Princeton University Press ISBN 978 0 691 05377 6 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a first has generic name help Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hamamatsu Chunagon Monogatari amp oldid 1025271006, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.