fbpx
Wikipedia

Fetha Negest

The Fetha Negest (Ge'ez: ፍትሐ ነገሥት, romanized: fətḥa nägäśt, lit.'Justice of the Kings') is a theocratic legal code compiled around 1240 by the Coptic Egyptian Christian writer Abu'l-Fada'il ibn al-Assal in Arabic. It was later translated into Ge'ez in Ethiopia in the 15th century and expanded upon with numerous local laws. Ibn al-Assal took his laws partly from apostolic writings, and partly from former law codes of the Byzantine rulers.

Textual history edit

The first part of Fetha Negest deals with mostly ecclesiastic affairs, outlining the structure of the Church hierarchy, sacraments, and such matters. It was compiled from the Bible, writings of early Church fathers including St. Basil and St. Hippolytus, and various canons adopted at the Council of Nicaea, the Council of Antioch, and others.

The second part, concerning issues pertaining to the laity, such as family law, debt, civil administration etc., also drew on these sources, but is attributed in large part to four books referred to as the Canons of the Emperors (Arabic Qawānīn al-mulūk). Various scholars have identified these books as:

  1. The Procheiron (also known as Procheiros Nomos), a Byzantine law code enacted by Emperor Basil the Macedonian between 870 and 878;
  2. The Arabic version of a work commonly known as the Syro-Roman Law Book, originally written in Greek around 480;
  3. The Arabic version of the Ecloga, another Byzantine law code published by Emperor Leo III the Isaurian and his son in 726;
  4. Precepts of the Old Testament, a collection of the Torah laws with some Christian commentary.

Ibn al-Assal's work is heavily influenced by Roman law, the first three of these sources being themselves strongly influenced by the Justinianic Code and earlier law codes. It was originally titled Collection of Canons, but the Arabic version is more commonly known as The Nomocanon of Ibn al-Assal. It was intended to be used by the Coptic Christians of Egypt, who regarded it as authoritative.

Later history edit

There are a few historical records claiming that this law code was translated into Ge'ez and entered Ethiopia around 1450 in the reign of Zara Yaqob. Even so, its first recorded use in the function of a constitution (supreme law of the land) is with Sarsa Dengel beginning in 1563.[1]

This Ge'ez edition, ascribed to Petros Abda Sayd, is a loose translation of Ibn al-Assal's original, and even diverges significantly in a few places where Petros evidently had some difficulty with the Arabic. Scholars have stated that the first section (the Ecclesiastical law) was already in use in Ethiopia before this time as part of the Senodos, and that the title Fetha Negest, Laws of the Kings, referred to the second (lay) part, that was new to Ethiopia.

The Fetha Negest remained officially the supreme law in Ethiopia until 1931, when a modern-style Constitution was first granted by Emperor Haile Selassie I. A completely modernised penal code had already been introduced in 1930. Earlier, in 1921, shortly after becoming Regent, but before being crowned as Emperor, Haile Selassie I had directed that certain "cruel and unusual" punishments mandated in the Fetha, such as amputation of hands for conviction of theft, be made to cease entirely. However punitive enslavement remained as a punishment for crimes such as murder, rape, and unpaid debts. Though Ethiopia's 1930 Penal Code replaced the criminal provisions of the Fetha Negest, the latter document provided the starting point for the code, along with several new penal codes.[2]

Influence edit

The Fetha Negest has had a great influence on Ethiopia. It has been an educational resource for centuries and is still consulted in matters of law in the present era.[3] In 1960, when the government enacted the civil code of Ethiopia, it cited the Fetha Negest as an inspiration to the codification commission.[4]

See also edit

References edit

  1. ^ Tegegne, Habtamu (2017). "The Edict of King Gälawdéwos Against the IllegalSlave Trade in Christians: Ethiopia, 1548". The Medieval Globe. 2 (2): 73–114. doi:10.17302/tmg.2-2.4. S2CID 133501264.
  2. ^ Damtie, Melesse (2011), "Anthropocentric and Ecocentric Versions of the Ethiopian Legal Regime", in Burdon, Peter (ed.), in Exploring Wild Law: the philosophy of earth jurisprudence, Kent Town, South Australia: Wakefield Press, pp. 159–172, ISBN 978-1-8625-4946-3
  3. ^ Strauss, Peter L. (ed.). The Fetha Nagast: The Law of the Kings (PDF). Translated by Tzadua, Abba Paulos. Addis Ababa, Ethiopia: The Faculty of Law, Haile Sellassie I University. p. xxix.
  4. ^ Dominic, Negussie Andre (2010). The Fetha Nagast and Its Ecclesiology: Implications in Ethiopian Catholic Church today. European University Studies 23; Theology Volume 910. Bern, Switzerland: Peter Lang. p. 2. ISBN 978-3-0343-0549-5. ISSN 0721-3409.
Bibliography
  • 'Fetha Nagast: The Law of the Kings' (English translation from Ge'ez by Abba Paulos Tzadua, and edited by Peter L. Strauss) Addis Ababa: Faculty of Law, Haile Sellassie I University, 1968.
  • Ibn al-'Assal, al-Safi Abu al-Fada'il Majid. Fetha Nagast: The Law of the Kings, 2nd edn. Translated by Paulos Tzadua; Edited by Paulos Tzadua, Peter L. Strauss, & Peter Sand. Durham, NC: Carolina Academic Press, 2009.

fetha, negest, ፍትሐ, ነገሥት, romanized, fətḥa, nägäśt, justice, kings, theocratic, legal, code, compiled, around, 1240, coptic, egyptian, christian, writer, fada, assal, arabic, later, translated, into, ethiopia, 15th, century, expanded, upon, with, numerous, loc. The Fetha Negest Ge ez ፍትሐ ነገሥት romanized fetḥa nagast lit Justice of the Kings is a theocratic legal code compiled around 1240 by the Coptic Egyptian Christian writer Abu l Fada il ibn al Assal in Arabic It was later translated into Ge ez in Ethiopia in the 15th century and expanded upon with numerous local laws Ibn al Assal took his laws partly from apostolic writings and partly from former law codes of the Byzantine rulers Contents 1 Textual history 2 Later history 3 Influence 4 See also 5 ReferencesTextual history editThe first part of Fetha Negest deals with mostly ecclesiastic affairs outlining the structure of the Church hierarchy sacraments and such matters It was compiled from the Bible writings of early Church fathers including St Basil and St Hippolytus and various canons adopted at the Council of Nicaea the Council of Antioch and others The second part concerning issues pertaining to the laity such as family law debt civil administration etc also drew on these sources but is attributed in large part to four books referred to as the Canons of the Emperors Arabic Qawanin al muluk Various scholars have identified these books as The Procheiron also known as Procheiros Nomos a Byzantine law code enacted by Emperor Basil the Macedonian between 870 and 878 The Arabic version of a work commonly known as the Syro Roman Law Book originally written in Greek around 480 The Arabic version of the Ecloga another Byzantine law code published by Emperor Leo III the Isaurian and his son in 726 Precepts of the Old Testament a collection of the Torah laws with some Christian commentary Ibn al Assal s work is heavily influenced by Roman law the first three of these sources being themselves strongly influenced by the Justinianic Code and earlier law codes It was originally titled Collection of Canons but the Arabic version is more commonly known as The Nomocanon of Ibn al Assal It was intended to be used by the Coptic Christians of Egypt who regarded it as authoritative Later history editThere are a few historical records claiming that this law code was translated into Ge ez and entered Ethiopia around 1450 in the reign of Zara Yaqob Even so its first recorded use in the function of a constitution supreme law of the land is with Sarsa Dengel beginning in 1563 1 This Ge ez edition ascribed to Petros Abda Sayd is a loose translation of Ibn al Assal s original and even diverges significantly in a few places where Petros evidently had some difficulty with the Arabic Scholars have stated that the first section the Ecclesiastical law was already in use in Ethiopia before this time as part of the Senodos and that the title Fetha Negest Laws of the Kings referred to the second lay part that was new to Ethiopia The Fetha Negest remained officially the supreme law in Ethiopia until 1931 when a modern style Constitution was first granted by Emperor Haile Selassie I A completely modernised penal code had already been introduced in 1930 Earlier in 1921 shortly after becoming Regent but before being crowned as Emperor Haile Selassie I had directed that certain cruel and unusual punishments mandated in the Fetha such as amputation of hands for conviction of theft be made to cease entirely However punitive enslavement remained as a punishment for crimes such as murder rape and unpaid debts Though Ethiopia s 1930 Penal Code replaced the criminal provisions of the Fetha Negest the latter document provided the starting point for the code along with several new penal codes 2 Influence editThe Fetha Negest has had a great influence on Ethiopia It has been an educational resource for centuries and is still consulted in matters of law in the present era 3 In 1960 when the government enacted the civil code of Ethiopia it cited the Fetha Negest as an inspiration to the codification commission 4 See also editKebra NagastReferences edit Tegegne Habtamu 2017 The Edict of King Galawdewos Against the IllegalSlave Trade in Christians Ethiopia 1548 The Medieval Globe 2 2 73 114 doi 10 17302 tmg 2 2 4 S2CID 133501264 Damtie Melesse 2011 Anthropocentric and Ecocentric Versions of the Ethiopian Legal Regime in Burdon Peter ed inExploring Wild Law the philosophy of earth jurisprudence Kent Town South Australia Wakefield Press pp 159 172 ISBN 978 1 8625 4946 3 Strauss Peter L ed The Fetha Nagast The Law of the Kings PDF Translated by Tzadua Abba Paulos Addis Ababa Ethiopia The Faculty of Law Haile Sellassie I University p xxix Dominic Negussie Andre 2010 The Fetha Nagast and Its Ecclesiology Implications in Ethiopian Catholic Church today European University Studies 23 Theology Volume 910 Bern Switzerland Peter Lang p 2 ISBN 978 3 0343 0549 5 ISSN 0721 3409 Bibliography Fetha Nagast The Law of the Kings English translation from Ge ez by Abba Paulos Tzadua and edited by Peter L Strauss Addis Ababa Faculty of Law Haile Sellassie I University 1968 Ibn al Assal al Safi Abu al Fada il Majid Fetha Nagast The Law of the Kings 2nd edn Translated by Paulos Tzadua Edited by Paulos Tzadua Peter L Strauss amp Peter Sand Durham NC Carolina Academic Press 2009 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Fetha Negest amp oldid 1146554330, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.