fbpx
Wikipedia

Cung oán ngâm khúc

Cung oán ngâm khúc (chữ Hán: 宮怨吟曲 Complaint of a Palace Maid) is a Vietnamese poem by Nguyễn Gia Thiều (1741–98) originally composed in nôm script.

First page of Cung oán ngâm khúc
Second page of Cung oán ngâm khúc (1866)

The English title has also been rendered as the "Lament of a Royal Concubine" or "The Complaints of the Royal Harem." The poem is an example of song thất lục bát ("double seven, six eight") form of poetry in the ngâm "lament" style.[1][2]

Text edit

 

This is the first eight lines of the poem
Vietnamese Chữ Nôm (chữ Nôm, 𡨸喃) Vietnamese alphabet (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語)
𣥱璧桂𩙍鐄囂忆 Trải vách quế gió vàng hiu hắt
𤗖羽衣𨗺𠖯如銅 Mảnh vũ y lạnh ngắt như đồng
怨之仍客椒房 Oán chi những khách tiêu phòng
𦓡𠺼分薄𦣰𥪞𦟐桃 Mà xui phận bạc nằm trong má đào
緣㐌𪝅據𡫡𫣚𥗐 Duyên đã may cớ sao lại rủi
𢣂源𩂀𢷣唯𡫡當 Nghĩ nguồn cơn dở dói sao đang
爲兜𢧚餒𢷣𢬥 Vì đâu nên nỗi dở dang
𢣂𨉟𨉟𫣚𬁮傷餒𨉟 Nghĩ mình, mình lại thêm thương nỗi mình

References edit

  1. ^ Mark W. McLeod, Thi Dieu Nguyen - Culture and Customs of Vietnam - Page 70 2001 "Another famous nom poem employing the ngam style is Cung Oan Ngam Khuc, or the Lament of a Royal Concubine, by Nguyen Gia Thieu (c. 1741— 1798). Nguyen Gia Thieu was an aristocrat related to the Trinh lords. He showed little inclination for officeholding, resigning a command in 1783 and retiring to his lakeside villa in Thang-long (i.e., modern Hanoi )."
  2. ^ Norman G. Owen The Emergence Of Modern Southeast Asia: A New History 2005- Page 69 "In the masterpiece of lyric poetry by Nguyen Gia Thieu (1741-1798) "The Complaints of the Royal Harem," the rejected harem women — whom Thieu depicts as accomplished artists and chess players — are surrogates for politically frustrated "

cung, oán, ngâm, khúc, chữ, hán, 宮怨吟曲, complaint, palace, maid, vietnamese, poem, nguyễn, thiều, 1741, originally, composed, nôm, script, first, page, second, page, 1866, english, title, also, been, rendered, lament, royal, concubine, complaints, royal, harem,. Cung oan ngam khuc chữ Han 宮怨吟曲 Complaint of a Palace Maid is a Vietnamese poem by Nguyễn Gia Thiều 1741 98 originally composed in nom script First page of Cung oan ngam khucSecond page of Cung oan ngam khuc 1866 The English title has also been rendered as the Lament of a Royal Concubine or The Complaints of the Royal Harem The poem is an example of song thất lục bat double seven six eight form of poetry in the ngam lament style 1 2 Text edit nbsp This is the first eight lines of the poem Vietnamese Chữ Nom chữ Nom 𡨸喃 Vietnamese alphabet chữ Quốc Ngữ 𡨸國語 𣥱璧桂𩙍鐄囂忆 Trải vach quế gio vang hiu hắt𤗖羽衣𨗺𠖯如銅 Mảnh vũ y lạnh ngắt như đồng怨之仍客椒房 Oan chi những khach tieu phong𦓡𠺼分薄𦣰𥪞𦟐桃 Ma xui phận bạc nằm trong ma đao緣㐌𪝅據𡫡𫣚𥗐 Duyen đa may cớ sao lại rủi𢣂源𩂀𢷣唯𡫡當 Nghĩ nguồn cơn dở doi sao đang爲兜𢧚餒𢷣𢬥 Vi đau nen nỗi dở dang𢣂𨉟𨉟𫣚𬁮傷餒𨉟 Nghĩ minh minh lại them thương nỗi minhReferences edit Mark W McLeod Thi Dieu Nguyen Culture and Customs of Vietnam Page 70 2001 Another famous nom poem employing the ngam style is Cung Oan Ngam Khuc or the Lament of a Royal Concubine by Nguyen Gia Thieu c 1741 1798 Nguyen Gia Thieu was an aristocrat related to the Trinh lords He showed little inclination for officeholding resigning a command in 1783 and retiring to his lakeside villa in Thang long i e modern Hanoi Norman G Owen The Emergence Of Modern Southeast Asia A New History 2005 Page 69 In the masterpiece of lyric poetry by Nguyen Gia Thieu 1741 1798 The Complaints of the Royal Harem the rejected harem women whom Thieu depicts as accomplished artists and chess players are surrogates for politically frustrated Retrieved from https en wikipedia org w index php title Cung oan ngam khuc amp oldid 1111036791, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.