fbpx
Wikipedia

Biljana platno beleše

Biljana platno beleše (Bulgarian: Биляна платно белеше; Macedonian: Билјана платно белеше, Macedonian pronunciation: [ˈbiljana ˈpɫatnɔ ˈbɛlɛʃɛ]; "Biljana was bleaching linen") is a folk song from Vardar Macedonia.[1] In Bulgaria it is considered a Bulgarian folk song.[2][3][4][5][6][7][8][9] In North Macedonia it is viewed as a Macedonian folk song.[10][11][12]

A view of the city of Ohrid from Lake Ohrid, whose springs are mentioned in the song.

Plot edit

A young girl, Biljana, is washing linen as a dowry for her upcoming wedding at a spring of the Ohrid Lake. A caravan of vintners soon come and are charmed by her beauty. She warns them not to step on her linen. They try to impress her with their riches, saying that they will pay with their wine if they step on the linen. But she does not want their wine. To common surprise (and in conflict with the original intent to marry someone else), she falls for a young man riding their carriage and tells them that she likes him. The group of men reply that the young man is already engaged to another, that the wine they carry is for him, and that he is to be married that Sunday. The love was carried on by the waters of the source.

History and origins edit

Motifs from this song can be found in collections Folk Songs of the Macedonian Bulgarians by Stefan Verkovic (1860) and in the Bulgarian folk songs by Miladinov brothers (1861).[1] The text and the musical notation of the song were published in the periodical bulletin of the Bulgarian Academy of Sciences Collection of folklore in 1894.[13] Nevertheless, the same motifs (maid bleaching linen on the river and falling in love with passing vintner/kiradgee) are also found in different songs through the whole of the former Bulgarian folklore area (incl. Macedonia): from the Lake Ohrid to the Black Sea, and from the Danube River to the Aegean Sea.[14][15][16]

Performers edit

The song has been interpreted by numerous artists throughout the Balkans. The first accounted interpretation was that of the Ohrid local performers in the early 19th century, though the original source is unspecified as it was probably passed down through oral tradition. Its text was used in a composition by Serbian Romantic-era composer Stevan Stojanović Mokranjac, and in more recent times it has been interpreted by Dobri Stavrevski, Nikola Badev, Vaska Ilieva, Toše Proeski, Slavi Trifonov, etc.

References edit

  1. ^ a b Hristov, Hristo Angelov (1999). Енциклопедия Пирински край: в два тома [Encyclopedia [of the] Pirin region: in two tomes] (in Bulgarian). Vol. 2, 5. Red. "Enciklopedija". p. 461.
  2. ^ Литературно-художествени сборници и антологии 1878-1944: Аналитична част, Кирил Георгиев Ставрев, Академично издателство проф. Марин Дринов, 2003, ISBN 9544308946, стр. 591.
  3. ^ Българско народно творчество в тринадесет тома. т. ХІІІ. Народни песни. Съст. Р. Кацарова, Ел. Стоин, Н. Кауфман, Т. Бояджиев, Д.Осинин. Под редакцията на Тодор Моллов. Варна: LiterNet, 2007.
  4. ^ Bŭlgarski ezik, Institut za bŭlgarski ezik (Bŭlgarska akademia na naukite) 1990, str. 38.
  5. ^ Bŭlgarsko muzikoznanie, Bŭlgarska akademia na naukite, [Institut za muzikoznanie], 1995, str. 30.
  6. ^ Entsiklopedia na bŭlgarskata muzikalna kultura, Izd-vo na Bŭlgarskata akademia na naukite, 1967, str. 174.
  7. ^ Българско народно творчество, Михаил Арнаудов, Димитър Н Осинин, Български Писател, 1965 г. стр. 170
  8. ^ Performing Democracy: Bulgarian Music and Musicians in Transition, Donna A. Buchanan, University of Chicago Press, 2006, ISBN 0226078272, pp. 256-276.
  9. ^ Macedonian folk song in a Bulgarian urban context: songs and singing in Blagoevgrad, Southwest Bulgaria, Karen Ann Peters, University of Wisconsin--Madison, 2002, pp. 287-288.
  10. ^ Koneski, Blaže (1971). Јазикот на македонската народна поезија [The language of Macedonian folk poetry] (in Macedonian). Macedonian Academy of Sciences and Arts. pp. 94–95.
  11. ^ Polenaković, Haralampije (1973). Студии од македонскиот фолклор [Studies from Macedonian folklore] (in Macedonian). Vol. 1. Misla. p. 224.
  12. ^ Nikolić, Ilija (1973) [1969]. "Deset rukopisnih makedonskih narodnih pesama motiva "Biljana platno beleše"" [Ten manuscripts of Macedonian folk songs of the motif of "Biljana platno beleše"]. Bulletin Scientifique (in French, Serbo-Croatian, and English). 9. Le Conseil: 321.
  13. ^ Sbornik za narodni umotvorenia i narodopis, Том 11, Bŭlgarska akademia na naukite, 1894, str. 55.
  14. ^ Българско народно творчество в дванадесет тома. т. VІ. Любовни песни. проф М. Арнаудов, Ив. Бурин, Хр. Вакарелски, проф П.Динеков, Д. Осинин, изд. Български писател, София, 1962, стр. 36-37.
  15. ^ Мома и винари/кираджии. 1. Биляна платно белеше. Съставител: Тодор Моллов. Електронно издателство LiterNet, 2009 г.
  16. ^ сп. Македонски преглед, бр. 4, 1995 г. Илия Манолов. А Биляна платно белеше (Из фолклорната биография на песенния мотив "Мома и винари") стр. 119-136.

External links edit

  • "Biljana platno beleshe" on YouTube.
  • Text of the song from Serbian Wikisource.

biljana, platno, beleše, bulgarian, Биляна, платно, белеше, macedonian, Билјана, платно, белеше, macedonian, pronunciation, ˈbiljana, ˈpɫatnɔ, ˈbɛlɛʃɛ, biljana, bleaching, linen, folk, song, from, vardar, macedonia, bulgaria, considered, bulgarian, folk, song,. Biljana platno belese Bulgarian Bilyana platno beleshe Macedonian Bilјana platno beleshe Macedonian pronunciation ˈbiljana ˈpɫatnɔ ˈbɛlɛʃɛ Biljana was bleaching linen is a folk song from Vardar Macedonia 1 In Bulgaria it is considered a Bulgarian folk song 2 3 4 5 6 7 8 9 In North Macedonia it is viewed as a Macedonian folk song 10 11 12 A view of the city of Ohrid from Lake Ohrid whose springs are mentioned in the song Contents 1 Plot 2 History and origins 3 Performers 4 References 5 External linksPlot editA young girl Biljana is washing linen as a dowry for her upcoming wedding at a spring of the Ohrid Lake A caravan of vintners soon come and are charmed by her beauty She warns them not to step on her linen They try to impress her with their riches saying that they will pay with their wine if they step on the linen But she does not want their wine To common surprise and in conflict with the original intent to marry someone else she falls for a young man riding their carriage and tells them that she likes him The group of men reply that the young man is already engaged to another that the wine they carry is for him and that he is to be married that Sunday The love was carried on by the waters of the source History and origins editMotifs from this song can be found in collections Folk Songs of the Macedonian Bulgarians by Stefan Verkovic 1860 and in the Bulgarian folk songs by Miladinov brothers 1861 1 The text and the musical notation of the song were published in the periodical bulletin of the Bulgarian Academy of Sciences Collection of folklore in 1894 13 Nevertheless the same motifs maid bleaching linen on the river and falling in love with passing vintner kiradgee are also found in different songs through the whole of the former Bulgarian folklore area incl Macedonia from the Lake Ohrid to the Black Sea and from the Danube River to the Aegean Sea 14 15 16 Performers editThe song has been interpreted by numerous artists throughout the Balkans The first accounted interpretation was that of the Ohrid local performers in the early 19th century though the original source is unspecified as it was probably passed down through oral tradition Its text was used in a composition by Serbian Romantic era composer Stevan Stojanovic Mokranjac and in more recent times it has been interpreted by Dobri Stavrevski Nikola Badev Vaska Ilieva Tose Proeski Slavi Trifonov etc References edit a b Hristov Hristo Angelov 1999 Enciklopediya Pirinski kraj v dva toma Encyclopedia of the Pirin region in two tomes in Bulgarian Vol 2 5 Red Enciklopedija p 461 Literaturno hudozhestveni sbornici i antologii 1878 1944 Analitichna chast Kiril Georgiev Stavrev Akademichno izdatelstvo prof Marin Drinov 2003 ISBN 9544308946 str 591 Blgarsko narodno tvorchestvo v trinadeset toma t HIII Narodni pesni Sst R Kacarova El Stoin N Kaufman T Boyadzhiev D Osinin Pod redakciyata na Todor Mollov Varna LiterNet 2007 Bŭlgarski ezik Institut za bŭlgarski ezik Bŭlgarska akademia na naukite 1990 str 38 Bŭlgarsko muzikoznanie Bŭlgarska akademia na naukite Institut za muzikoznanie 1995 str 30 Entsiklopedia na bŭlgarskata muzikalna kultura Izd vo na Bŭlgarskata akademia na naukite 1967 str 174 Blgarsko narodno tvorchestvo Mihail Arnaudov Dimitr N Osinin Blgarski Pisatel 1965 g str 170 Performing Democracy Bulgarian Music and Musicians in Transition Donna A Buchanan University of Chicago Press 2006 ISBN 0226078272 pp 256 276 Macedonian folk song in a Bulgarian urban context songs and singing in Blagoevgrad Southwest Bulgaria Karen Ann Peters University of Wisconsin Madison 2002 pp 287 288 Koneski Blaze 1971 Јazikot na makedonskata narodna poeziјa The language of Macedonian folk poetry in Macedonian Macedonian Academy of Sciences and Arts pp 94 95 Polenakovic Haralampije 1973 Studii od makedonskiot folklor Studies from Macedonian folklore in Macedonian Vol 1 Misla p 224 Nikolic Ilija 1973 1969 Deset rukopisnih makedonskih narodnih pesama motiva Biljana platno belese Ten manuscripts of Macedonian folk songs of the motif of Biljana platno belese Bulletin Scientifique in French Serbo Croatian and English 9 Le Conseil 321 Sbornik za narodni umotvorenia i narodopis Tom 11 Bŭlgarska akademia na naukite 1894 str 55 Blgarsko narodno tvorchestvo v dvanadeset toma t VI Lyubovni pesni prof M Arnaudov Iv Burin Hr Vakarelski prof P Dinekov D Osinin izd Blgarski pisatel Sofiya 1962 str 36 37 Moma i vinari kiradzhii 1 Bilyana platno beleshe Sstavitel Todor Mollov Elektronno izdatelstvo LiterNet 2009 g sp Makedonski pregled br 4 1995 g Iliya Manolov A Bilyana platno beleshe Iz folklornata biografiya na pesenniya motiv Moma i vinari str 119 136 External links edit Biljana platno beleshe on YouTube Text of the song from Serbian Wikisource Retrieved from https en wikipedia org w index php title Biljana platno belese amp oldid 1199570505, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.