fbpx
Wikipedia

Bible translations into Korean

Until the 1990s, most Korean Bible translations used old-fashioned, antiquated language. This made it difficult for Christians that preferred colloquial terms to comprehend what the Bible said. By the 1990s, more colloquial and contemporary versions of the Korean Bible translations came about for Christians, which made it easier for them to comprehend and understand the words from the Bible in a more precise way.

Conventional edit

Prior to 1784 edit

Prior to 1784, the small number of upper class Roman Catholic Christians in Korea had used Chinese Bibles, as those were translated into Classical Chinese by Jesuit Missionaries, which are shared between the two countries.

Before 1945 edit

  • 1784 - Literal Translated Bible (성경직해) - Roman Catholic. First all Korean language Bible. John the Baptist Choi Chang Hyun (최창현 세례자 요한)'s translation. The main text of The Occidental Sciences Books written in Chinese characters introduced in the Orient (東傳漢文西學書) by Portuguese Jesuit missionary Rev. E. Diaz[1]
  • 1887 - The Ross New Testament (all New testament Books) by John Ross et al., at Dongguan Church in Mukden, Manchuria
  • 1900 - Henry G. Appenzeller New Testament. Methodist Episcopal. Appenzeller's team includes Horace Grant Underwood, William B. Scranton and James Scarth Gale
  • 1910 - Four Gospels (사사성경) by the Roman Catholic Diocese of Korea. Rev. Paul Han Gi Gun (한기근 바오로) and Rev. James Son Sung Jae (손성재 야고보) complete the Gospels from the Vulgate Latin version.[2]
  • 1910 - Korean Bible. William D. Reynolds (레널즈) with Lee Seung Doo (이승두) and Kim Jeong Sam (김정삼) complete the Old Testament.[3]
  • 1922 - The Acts Of The Apostles by the Roman Catholic Diocese of Korea.
  • 1925 - The Gale Bible. James Scarth Gale's private translation
  • 1923 - Fenwick New Testament. Malcolm C. Fenwick (1863–1935)
  • 1938 - Old Korean Revised Version (성경개역) KBS
  • 1941 - The EpistlesㆍApocalypse (신약성서 서간ㆍ묵시편) by Rev. Arnulf Schleicher, O.S.B.


Post-war edit

  • 1958 - Book Of Genesis by Rev. Lawrence Seon Jong Wan (선종완 라우렌시오) of Roman Catholic.
  • 1959 - Books Of ExodusㆍLeviticusㆍNumbersㆍDeuteronomyㆍJoshuaㆍJudgesㆍRuthㆍ1&2 Samuelㆍ1&2 Kings and Prophecy Of Isaias by Rev. Lawrence Seon Jong Wan of Roman Catholic.
  • 1961 - KRV Korean Revised Version (개역한글). This version used to be a standard version for several decades in most Korean Protestant denominations and it was replaced by the New Korean Revised Version in mainstream Korean Protestant denominations in the mid-2000s. However, it is still in use in some conservative minor Protestant denominations. Revised 1998 (성경전서 개역개정판). Korean Bible Society (KBS) (대한성서공회)[4]
  • 1963 - Prophecy&Lamentations Of Jeremias and Prophecy Of Baruch by Rev. Lawrence Seon Jong Wan of Roman Catholic.
  • 1968 - Book Of Psalms by Rev. John Choi Min Sun (최민순 요한) of Roman Catholic.
  • 1971 - CTNT Common Translation New Testament (공동번역 신약성서) KBS.
  • 1977 - CTB Common Translation Bible (공동번역성서 共同翻譯聖書). 1999 Common Translation with minor corrections (공동번역 성서 개정판) KBS. Worked by Catholic priests and liberal Protestant scholars or pastors. This ecumenical translation had been a standard bible for the Roman Catholic Church in Korea from 1977 to 2005. This revised version in 1999 is used by the Anglican Church of Korea and the Orthodox Church of Korea.
  • 1983/1984 - CTBP Common Translation Bible Pyongyang version (공동번역성서 평양교정본). Produced by the government controlled Korean Christian Association in North Korea, it is based on the CTB. The New Testament was printed in 1983 and the Old Testament in 1984. The revised edition from 1990 contains both in one volume.[5]
  • 1985 - KLB Korean Living Bible (현대인의성경). A Korean re-translation of the Living Bible (생명의 말씀사)
  • 1991 - 200th Year Anniversary Edition of the New Testament (한국천주교 창립 200주년 신약성서) - Waegwan Abbey, revised in 1998
  • 1991 - TKV Today's Korean Version (현대어성경) (성서원)
  • 1993 - NKSB New Korean Standard Bible, (표준새번역) Its literary style is contemporary. However, due to disputes by conservative evangelicals, it failed to gain the status as the standard lectionary bible in mainstream Korean Protestant churches. rev. 2001 (새번역개정: Revised New Korean Standard Bible) 2004 KBS.
  • 1994 - Agape Easy Bible (아가페 쉬운 성경) Agape Publishers (아가페 출판사)[6]
  • 1997 - True Bible (바른 성경) Korean Society of the Holy Bible (KSHB; not to be confused with KBS) (한국성경공회)[7]
  • 1998 - NKRV New Korean Revised Version (개역개정) KBS. Some archaic words are revised into contemporary words, but the old-fashioned literary style of the Korean Revised Version is still retained. It is the standard Bible in use in most Korean Protestant denominations, replacing the Korean Revised Version.
  • 1998 - Revised 200th Year Anniversary Edition of the New Testament (한국천주교 창립 200주년 신약성서 개정판) - Waegwan Abbey
  • 1999 - New World Translation (NWT) (신세계역 성경) Jehovah's Witnesses in contemporary language.[8]
  • 1999 - Revised Common Translation Bible (RCTB) with minor corrections (공동번역 성서 개정판) KBS. This revised version in 1999 is used by the Anglican Church of Korea and the Orthodox Church of Korea.

21st Century edit

Authorization by major denominations edit

  • The Holy Bible (성경), translated by the Catholic Bishop's conference in 2005, which became the standard Bible for the Catholic Church in Korea.
  • Protestant denominations authorize NKRV New Korean Revised Version (개역개정), KRV Korean Revised Version (개역한글), RNSV Revised New Korean Standard Version (새번역), and CTB Common Translation Bible (공동번역) (the order of popularity) for their services.
  • The conservative denominations in the Christian Council of Korea commonly authorize KRV Korean Revised Version (개역한글) and NKRV New Korean Revised Version (개역개정). NKRV is more popular for liturgical uses, but due to its old-fashioned style, other versions with the contemporary language are frequently read in the youth services.
  • Other mainstream denominations with the liberal affiliations choose RNSV (새번역) as well.
  • CTB Common Translation Bible (공동번역), once used in the Catholic Church and a number of protestant churches in the 1990s, lost its popularity as the Catholic Church moves out from using it for liturgical purposes. RCTB Revised Common Translation Bible in 1999 is now authorized by the Anglican Church of Korea and Korean Orthodox Church.

Comparison edit

Translation Genesis (창세기) 1:1–3 John (요한 복음서) 3:16
The Old Catholic Version 비롯음에 천주께서 하늘과 땅을 창조하셨느니라. 땅은 아직 꼴을 갖추지 못하고 비었으며, 온 심연 위를 어두움이 덮었더라. 그런데 천주의 기운이 물 위에 빙빙 돌으시더니 천주께서 가라사대 "빛이 생기어라!" 하시매, 빛이 생기니라. 천주 이처럼 세상을 사랑하사 당신 독생성자를 주시기까지 하사 무릇 저를 믿는 자로 하여금 멸망치 아니하고 오직 영생을 얻게 하셨으니
Korean Revised Version (개역성경) (KRV) 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라
Common Translation Bible (공동번역) (CTB) 한 처음 하느님께서 하늘과 땅을 지어 내셨다. 땅은 아직 모양을 갖추지 않고 아무 것도 생기지 않았는데, 어둠이 깊은 물 위에 뒤덮여 있었고 그 물 위에 하느님의 기운이 휘돌고 있었다. 하느님께서 "빛이 생겨라!" 하시자 빛이 생겨났다. 하느님은 이 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내 주시어 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하여 주셨다.
Korean Living Bible (현대인의성경) (KLB) 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다. 지구는 아무 형태도 없이 텅 비어 흑암에 싸인 채 물로 뒤덮여 있었고 하나님의 영은 수면에 활동하고 계셨다. 그때 하나님이 '빛이 있으라' 라고 말씀하시자 빛이 나타났다. 하나님이 세상을 무척 사랑하셔서 하나밖에 없는 외아들마저 보내 주셨으니 누구든지 그를 믿기만 하면 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻는다.
New Korean Standard Bible, (표준새번역) (NKSB) 태초에 하나님이 천지를 창조하셨다. 땅이 혼돈하고 공허하며, 어둠이 깊음 위에 있고, 하나님의 영은 물 위에 움직이고 계셨다. 하나님이 말씀하시기를 "빛이 생겨라" 하시니, 빛이 생겼다. 하나님이 세상을 이처럼 사랑하셔서 독생자를 주셨으니, 누구든지 그를 믿으면 멸망하지 않고 영생을 얻을 것이다.
Today's Korean Version (현대어성경) (TKV) 태초에 하나님이 하늘과 땅을 창조하셨다. 땅은 아직도 제대로 꼴을 갖추고 있지 않은 상태였으며, 또한 아무 것도 생겨나지 않아 쓸쓸하기 그지 없었다. 깊디깊은 바다는 그저 캄캄한 어둠에 휩싸여 있을 뿐이었고 하나님의 영이 그 어두운 바다 위를 휘감아 돌고 있었다. 하나님께서 '빛이 생겨나 환히 비춰라' 하고 명령하시자 빛이 생겨나 환히 비추었다. 하나님이 이처럼 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내주셨으니 이는 누구든지 그를 믿는 사마다 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하려는 것이다.
Agape Easy Bible (아가페 쉬운 성경) 태초에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하셨습니다. 그런데 그 땅은 지금처럼 짜임새 있는 모습이 아니었고, 생물 하나 없이 텅 비어 있었습니다. 어둠이 깊은 바다를 덮고 있었고, 하나님의 영은 물 위에서 움직이고 계셨습니다. 그 때에 하나님께서 말씀하셨습니다. "빛이 생겨라!" 그러자 빛이 생겼습니다. 이와 같이 하나님께서는 세상을 사랑하여 독생자를 주셨다. 이는 누구든지 그의 아들을 믿는 사람은 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이다.
Woorimal Bible (우리말 성경) 하나님께서 태초에 하늘과 땅을 창조하셨습니다. 땅은 형태가 없고 비어 있었으며 어둠이 깊은 물 위에 있었고 하나님의 영은 수면 위에 움직이고 계셨습니다. 하나님께서 말씀하시기를 “빛이 있으라” 하시니 빛이 생겼습니다. 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 사람마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려는 것이다.
New Korean Revised Version (개역개정) (NKRV) 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 영은 수면 위에 운행하시니라 하나님이 이르시되 빛이 있으라 하시니 빛이 있었고 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라
Holy Bible (성경) (Catholic) 한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 창조하셨다. 땅은 아직 꼴을 갖추지 못하고 비어 있었는데, 어둠이 심연을 덮고 하느님의 영이 그 물 위를 감돌고 있었다. 하느님께서 말씀하시기를 “빛이 생겨라.” 하시자 빛이 생겼다. 하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨다.

References edit

  1. ^ (in Korean) http://terms.naver.com/entry.nhn?cid=1618&docId=575427&mobile&categoryId=1618
  2. ^ (in Korean) http://terms.naver.com/entry.nhn?cid=1618&docId=578590&mobile&categoryId=1618
  3. ^ (in Korean). Archived from the original on 2011-07-22. Retrieved 2011-05-22.
  4. ^ (in Korean)http://www.bskorea.or.kr
  5. ^ Dillmuth, Timothy (May 14, 2014). "Where Did Our North Korean Bible Translation Come From?". Do the Word. Retrieved 2016-07-24.
  6. ^ (in Korean) http://www.holybible.or.kr
  7. ^ (in Korean)http://www.ksbible.or.kr/public/bible/translation_history.jsp
  8. ^ "지난 봉사 연도의 주요 행사 — 워치타워 온라인 라이브러리". wol.jw.org. Retrieved 10 December 2019.
  9. ^ (in Korean) http://bible.cbck.or.kr/
  10. ^ "국제 대회 보고: 여호와의 증인, 서울 월드컵 경기장에서 성경 발표". JW.org. Retrieved 10 December 2019.
  11. ^ https://www.pybible.org/en/publications

External links edit

Online

  • Holy Bible (성경) (Catholic), at CBCK.or.kr
  • CTB Common Translation Bible (공동번역성서)

bible, translations, into, korean, until, 1990s, most, korean, bible, translations, used, fashioned, antiquated, language, this, made, difficult, christians, that, preferred, colloquial, terms, comprehend, what, bible, said, 1990s, more, colloquial, contempora. Until the 1990s most Korean Bible translations used old fashioned antiquated language This made it difficult for Christians that preferred colloquial terms to comprehend what the Bible said By the 1990s more colloquial and contemporary versions of the Korean Bible translations came about for Christians which made it easier for them to comprehend and understand the words from the Bible in a more precise way Contents 1 Conventional 1 1 Prior to 1784 1 2 Before 1945 1 3 Post war 2 21st Century 3 Authorization by major denominations 4 Comparison 5 References 6 External linksConventional editPrior to 1784 edit Prior to 1784 the small number of upper class Roman Catholic Christians in Korea had used Chinese Bibles as those were translated into Classical Chinese by Jesuit Missionaries which are shared between the two countries Before 1945 edit 1784 Literal Translated Bible 성경직해 Roman Catholic First all Korean language Bible John the Baptist Choi Chang Hyun 최창현 세례자 요한 s translation The main text of The Occidental Sciences Books written in Chinese characters introduced in the Orient 東傳漢文西學書 by Portuguese Jesuit missionary Rev E Diaz 1 1887 The Ross New Testament all New testament Books by John Ross et al at Dongguan Church in Mukden Manchuria 1900 Henry G Appenzeller New Testament Methodist Episcopal Appenzeller s team includes Horace Grant Underwood William B Scranton and James Scarth Gale 1910 Four Gospels 사사성경 by the Roman Catholic Diocese of Korea Rev Paul Han Gi Gun 한기근 바오로 and Rev James Son Sung Jae 손성재 야고보 complete the Gospels from the Vulgate Latin version 2 1910 Korean Bible William D Reynolds 레널즈 with Lee Seung Doo 이승두 and Kim Jeong Sam 김정삼 complete the Old Testament 3 1922 The Acts Of The Apostles by the Roman Catholic Diocese of Korea 1925 The Gale Bible James Scarth Gale s private translation 1923 Fenwick New Testament Malcolm C Fenwick 1863 1935 1938 Old Korean Revised Version 성경개역 KBS 1941 The EpistlesㆍApocalypse 신약성서 서간ㆍ묵시편 by Rev Arnulf Schleicher O S B Post war edit 1958 Book Of Genesis by Rev Lawrence Seon Jong Wan 선종완 라우렌시오 of Roman Catholic 1959 Books Of ExodusㆍLeviticusㆍNumbersㆍDeuteronomyㆍJoshuaㆍJudgesㆍRuthㆍ1 amp 2 Samuelㆍ1 amp 2 Kings and Prophecy Of Isaias by Rev Lawrence Seon Jong Wan of Roman Catholic 1961 KRV Korean Revised Version 개역한글 This version used to be a standard version for several decades in most Korean Protestant denominations and it was replaced by the New Korean Revised Version in mainstream Korean Protestant denominations in the mid 2000s However it is still in use in some conservative minor Protestant denominations Revised 1998 성경전서 개역개정판 Korean Bible Society KBS 대한성서공회 4 1963 Prophecy amp Lamentations Of Jeremias and Prophecy Of Baruch by Rev Lawrence Seon Jong Wan of Roman Catholic 1968 Book Of Psalms by Rev John Choi Min Sun 최민순 요한 of Roman Catholic 1971 CTNT Common Translation New Testament 공동번역 신약성서 KBS 1977 CTB Common Translation Bible 공동번역성서 共同翻譯聖書 1999 Common Translation with minor corrections 공동번역 성서 개정판 KBS Worked by Catholic priests and liberal Protestant scholars or pastors This ecumenical translation had been a standard bible for the Roman Catholic Church in Korea from 1977 to 2005 This revised version in 1999 is used by the Anglican Church of Korea and the Orthodox Church of Korea 1983 1984 CTBP Common Translation Bible Pyongyang version 공동번역성서 평양교정본 Produced by the government controlled Korean Christian Association in North Korea it is based on the CTB The New Testament was printed in 1983 and the Old Testament in 1984 The revised edition from 1990 contains both in one volume 5 1985 KLB Korean Living Bible 현대인의성경 A Korean re translation of the Living Bible 생명의 말씀사 1991 200th Year Anniversary Edition of the New Testament 한국천주교 창립 200주년 신약성서 Waegwan Abbey revised in 1998 1991 TKV Today s Korean Version 현대어성경 성서원 1993 NKSB New Korean Standard Bible 표준새번역 Its literary style is contemporary However due to disputes by conservative evangelicals it failed to gain the status as the standard lectionary bible in mainstream Korean Protestant churches rev 2001 새번역개정 Revised New Korean Standard Bible 2004 KBS 1994 Agape Easy Bible 아가페 쉬운 성경 Agape Publishers 아가페 출판사 6 1997 True Bible 바른 성경 Korean Society of the Holy Bible KSHB not to be confused with KBS 한국성경공회 7 1998 NKRV New Korean Revised Version 개역개정 KBS Some archaic words are revised into contemporary words but the old fashioned literary style of the Korean Revised Version is still retained It is the standard Bible in use in most Korean Protestant denominations replacing the Korean Revised Version 1998 Revised 200th Year Anniversary Edition of the New Testament 한국천주교 창립 200주년 신약성서 개정판 Waegwan Abbey 1999 New World Translation NWT 신세계역 성경 Jehovah s Witnesses in contemporary language 8 1999 Revised Common Translation Bible RCTB with minor corrections 공동번역 성서 개정판 KBS This revised version in 1999 is used by the Anglican Church of Korea and the Orthodox Church of Korea 21st Century edit2004 Woorimal Bible 우리말 성경 두란노서원 2005 The Holy Bible 성경 Catholic Bishops Conference of Korea CBCK 한국천주교주교회의 9 This version is the standard Bible for the Roman Catholic Church in Korea since 2005 replacing the Common Translation Bible 2006 Braille Bible 점자 성경 Catholic Bishops Conference of Korea CBCK 한국천주교주교회의 2014 Revised New World Translation 신세계역 개정판 Jehovah s Witnesses 10 2017 God s Promises New Testament 하나님의 약속 예수 후전 Pyongyang Bible Institute 11 Authorization by major denominations editThe Holy Bible 성경 translated by the Catholic Bishop s conference in 2005 which became the standard Bible for the Catholic Church in Korea Protestant denominations authorize NKRV New Korean Revised Version 개역개정 KRV Korean Revised Version 개역한글 RNSV Revised New Korean Standard Version 새번역 and CTB Common Translation Bible 공동번역 the order of popularity for their services The conservative denominations in the Christian Council of Korea commonly authorize KRV Korean Revised Version 개역한글 and NKRV New Korean Revised Version 개역개정 NKRV is more popular for liturgical uses but due to its old fashioned style other versions with the contemporary language are frequently read in the youth services Other mainstream denominations with the liberal affiliations choose RNSV 새번역 as well CTB Common Translation Bible 공동번역 once used in the Catholic Church and a number of protestant churches in the 1990s lost its popularity as the Catholic Church moves out from using it for liturgical purposes RCTB Revised Common Translation Bible in 1999 is now authorized by the Anglican Church of Korea and Korean Orthodox Church Comparison editTranslation Genesis 창세기 1 1 3 John 요한 복음서 3 16The Old Catholic Version 비롯음에 천주께서 하늘과 땅을 창조하셨느니라 땅은 아직 꼴을 갖추지 못하고 비었으며 온 심연 위를 어두움이 덮었더라 그런데 천주의 기운이 물 위에 빙빙 돌으시더니 천주께서 가라사대 빛이 생기어라 하시매 빛이 생기니라 천주 이처럼 세상을 사랑하사 당신 독생성자를 주시기까지 하사 무릇 저를 믿는 자로 하여금 멸망치 아니하고 오직 영생을 얻게 하셨으니Korean Revised Version 개역성경 KRV 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라Common Translation Bible 공동번역 CTB 한 처음 하느님께서 하늘과 땅을 지어 내셨다 땅은 아직 모양을 갖추지 않고 아무 것도 생기지 않았는데 어둠이 깊은 물 위에 뒤덮여 있었고 그 물 위에 하느님의 기운이 휘돌고 있었다 하느님께서 빛이 생겨라 하시자 빛이 생겨났다 하느님은 이 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내 주시어 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하여 주셨다 Korean Living Bible 현대인의성경 KLB 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다 지구는 아무 형태도 없이 텅 비어 흑암에 싸인 채 물로 뒤덮여 있었고 하나님의 영은 수면에 활동하고 계셨다 그때 하나님이 빛이 있으라 라고 말씀하시자 빛이 나타났다 하나님이 세상을 무척 사랑하셔서 하나밖에 없는 외아들마저 보내 주셨으니 누구든지 그를 믿기만 하면 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻는다 New Korean Standard Bible 표준새번역 NKSB 태초에 하나님이 천지를 창조하셨다 땅이 혼돈하고 공허하며 어둠이 깊음 위에 있고 하나님의 영은 물 위에 움직이고 계셨다 하나님이 말씀하시기를 빛이 생겨라 하시니 빛이 생겼다 하나님이 세상을 이처럼 사랑하셔서 독생자를 주셨으니 누구든지 그를 믿으면 멸망하지 않고 영생을 얻을 것이다 Today s Korean Version 현대어성경 TKV 태초에 하나님이 하늘과 땅을 창조하셨다 땅은 아직도 제대로 꼴을 갖추고 있지 않은 상태였으며 또한 아무 것도 생겨나지 않아 쓸쓸하기 그지 없었다 깊디깊은 바다는 그저 캄캄한 어둠에 휩싸여 있을 뿐이었고 하나님의 영이 그 어두운 바다 위를 휘감아 돌고 있었다 하나님께서 빛이 생겨나 환히 비춰라 하고 명령하시자 빛이 생겨나 환히 비추었다 하나님이 이처럼 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내주셨으니 이는 누구든지 그를 믿는 사마다 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하려는 것이다 Agape Easy Bible 아가페 쉬운 성경 태초에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하셨습니다 그런데 그 땅은 지금처럼 짜임새 있는 모습이 아니었고 생물 하나 없이 텅 비어 있었습니다 어둠이 깊은 바다를 덮고 있었고 하나님의 영은 물 위에서 움직이고 계셨습니다 그 때에 하나님께서 말씀하셨습니다 빛이 생겨라 그러자 빛이 생겼습니다 이와 같이 하나님께서는 세상을 사랑하여 독생자를 주셨다 이는 누구든지 그의 아들을 믿는 사람은 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이다 Woorimal Bible 우리말 성경 하나님께서 태초에 하늘과 땅을 창조하셨습니다 땅은 형태가 없고 비어 있었으며 어둠이 깊은 물 위에 있었고 하나님의 영은 수면 위에 움직이고 계셨습니다 하나님께서 말씀하시기를 빛이 있으라 하시니 빛이 생겼습니다 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 사람마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려는 것이다 New Korean Revised Version 개역개정 NKRV 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 영은 수면 위에 운행하시니라 하나님이 이르시되 빛이 있으라 하시니 빛이 있었고 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라Holy Bible 성경 Catholic 한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 창조하셨다 땅은 아직 꼴을 갖추지 못하고 비어 있었는데 어둠이 심연을 덮고 하느님의 영이 그 물 위를 감돌고 있었다 하느님께서 말씀하시기를 빛이 생겨라 하시자 빛이 생겼다 하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨다 References edit in Korean http terms naver com entry nhn cid 1618 amp docId 575427 amp mobile amp categoryId 1618 in Korean http terms naver com entry nhn cid 1618 amp docId 578590 amp mobile amp categoryId 1618 깆 怨듯 in Korean Archived from the original on 2011 07 22 Retrieved 2011 05 22 in Korean http www bskorea or kr Dillmuth Timothy May 14 2014 Where Did Our North Korean Bible Translation Come From Do the Word Retrieved 2016 07 24 in Korean http www holybible or kr in Korean http www ksbible or kr public bible translation history jsp 지난 봉사 연도의 주요 행사 워치타워 온라인 라이브러리 wol jw org Retrieved 10 December 2019 in Korean http bible cbck or kr 국제 대회 보고 여호와의 증인 서울 월드컵 경기장에서 성경 발표 JW org Retrieved 10 December 2019 https www pybible org en publicationsExternal links editOnline Holy Bible 성경 Catholic at CBCK or kr CTB Common Translation Bible 공동번역성서 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Bible translations into Korean amp oldid 1184880640, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.