fbpx
Wikipedia

André Lefevere

André Alphons Lefevere (1945 – 27 March 1996) was a translation theorist. He had studied at the University of Ghent (1964–1968) and then obtained his PhD at the University of Essex in 1972. When he died of acute leukemia,[1] he was Professor of Germanic Studies at the University of Texas at Austin.[2]

André Lefevere
Born1945
Died27 March 1996(1996-03-27) (aged 50–51)
PartnerRia Vanderauwera
Children1 daughter
Academic background
Alma materUniversity of Essex
ThesisProlegomena to a grammar of literary translation: An investigation into the process of literary translation based on an analysis of various translations of Catullus' 64th poem (1972)
Academic work
DisciplineTranslation studies
Comparative literature
InstitutionsUniversity of Texas at Austin

Thought and influence

His most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular. Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even-Zohar, he theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system. Lefevere developed the idea of translation as a form of rewriting, which means that any text produced on the basis of another has the intention of adapting that other text to a certain ideology or to a certain poetics, and usually to both.

Lefevere, along with Gideon Toury, James S. Holmes and Jose Lambert, can be considered among the foremost scholars who have made translation studies an autonomous discipline. Together with Susan Bassnett he envisaged that "neither the word, nor the text, but the culture becomes the operational 'unit' of translation". This has been hailed by Edwin Gentzler, one of the leading synthesizers of translation theory, as the "real breakthrough for the field of translation studies"; it epitomized what is termed "the coming of age" of the discipline; an increasing intercultural or multicultural trend, that might be termed the postcolonial turn.[3]

Publications

  • Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Amsterdam: Van Gorcum, 1975
  • Translating Literature: The German Tradition. Assen: Van Gorcum, 1977
  • Literary Knowledge. Assen: Van Gorcum, 1977
  • "Why waste our time on rewrites? The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm", in The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, edited by Theo Hermans, London & Sydney: Croom Helm. 1985
  • Essays in Comparative Literature. Calcutta: Papyrus, 1989
  • Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Framework. New York: MLA, 1992
  • Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York:Routledge, 1992
  • Constructing Cultures (with Susan Bassnett). London: Multilingual Matters, 1997
as editor
  • Poëzie van 1720 tot 1920. Amsterdam: Coutinho, 1989
  • Translation – Culture/History: A Source Book. London/New York: Routledge, 1992
as translator
  • Herta Müller, Traveling on one Leg (transl. with Valentina Glajar). Northwestern University Press, 1999; 2010.[4]

References

  1. ^ Denton, John. "In Memoriam André Lefevere" (PDF). Retrieved January 16, 2012.
  2. ^ Denton, John. "In Memoriam André Lefevere" (PDF). Retrieved January 16, 2012.
  3. ^ The Postcolonial Turn in Literary Translation Studies: Theoretical Frameworks Reviewed - by Bo Petterson
  4. ^ . www.nupress.northwestern.edu. Archived from the original on 2015-09-29.

External links

  • Memorium and biodata at the University of Texas website
  • A brief preview of Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame at Google Books
  • Lefevere on Google Scholar

andré, lefevere, those, similar, name, andré, lefèvre, disambiguation, andré, alphons, lefevere, 1945, march, 1996, translation, theorist, studied, university, ghent, 1964, 1968, then, obtained, university, essex, 1972, when, died, acute, leukemia, professor, . For those of a similar name see Andre Lefevre disambiguation Andre Alphons Lefevere 1945 27 March 1996 was a translation theorist He had studied at the University of Ghent 1964 1968 and then obtained his PhD at the University of Essex in 1972 When he died of acute leukemia 1 he was Professor of Germanic Studies at the University of Texas at Austin 2 Andre LefevereBorn1945BelgiumDied27 March 1996 1996 03 27 aged 50 51 United StatesPartnerRia VanderauweraChildren1 daughterAcademic backgroundAlma materUniversity of EssexThesisProlegomena to a grammar of literary translation An investigation into the process of literary translation based on an analysis of various translations of Catullus 64th poem 1972 Academic workDisciplineTranslation studies Comparative literatureInstitutionsUniversity of Texas at Austin Contents 1 Thought and influence 2 Publications 3 References 4 External linksThought and influence EditHis most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even Zohar he theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system Lefevere developed the idea of translation as a form of rewriting which means that any text produced on the basis of another has the intention of adapting that other text to a certain ideology or to a certain poetics and usually to both Lefevere along with Gideon Toury James S Holmes and Jose Lambert can be considered among the foremost scholars who have made translation studies an autonomous discipline Together with Susan Bassnett he envisaged that neither the word nor the text but the culture becomes the operational unit of translation This has been hailed by Edwin Gentzler one of the leading synthesizers of translation theory as the real breakthrough for the field of translation studies it epitomized what is termed the coming of age of the discipline an increasing intercultural or multicultural trend that might be termed the postcolonial turn 3 Publications EditTranslating Poetry Seven Strategies and a Blueprint Amsterdam Van Gorcum 1975 Translating Literature The German Tradition Assen Van Gorcum 1977 Literary Knowledge Assen Van Gorcum 1977 Why waste our time on rewrites The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm in The Manipulation of Literature Studies in Literary Translation edited by Theo Hermans London amp Sydney Croom Helm 1985 Essays in Comparative Literature Calcutta Papyrus 1989 Translating Literature Practice and Theory in a Comparative Literature Framework New York MLA 1992 Translation Rewriting and the Manipulation of Literary Fame London New York Routledge 1992 Constructing Cultures with Susan Bassnett London Multilingual Matters 1997as editorPoezie van 1720 tot 1920 Amsterdam Coutinho 1989 Translation Culture History A Source Book London New York Routledge 1992as translatorHerta Muller Traveling on one Leg transl with Valentina Glajar Northwestern University Press 1999 2010 4 References Edit Denton John In Memoriam Andre Lefevere PDF Retrieved January 16 2012 Denton John In Memoriam Andre Lefevere PDF Retrieved January 16 2012 The Postcolonial Turn in Literary Translation Studies Theoretical Frameworks Reviewed by Bo Petterson Traveling on One Leg Northwestern University Press www nupress northwestern edu Archived from the original on 2015 09 29 External links EditMemorium and biodata at the University of Texas website A brief preview of Translation Rewriting and Manipulation of Literary Fame at Google Books Lefevere on Google Scholar This article about a translator from Belgium is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte This biographical article about a Belgian academic is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte Retrieved from https en wikipedia org w index php title Andre Lefevere amp oldid 1145162641, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.