fbpx
Wikipedia

An die Musik

Franz Schubert composed his lied "An die Musik" (German for "To Music") in March 1817 for solo voice and piano, with text from a poem by his friend Franz von Schober. In the Deutsch catalog of Schubert's works it is number D547. The original key is D major.[1] It was published in 1827 as Opus 88, No. 4, by Thaddäus Weigl [de]. Schubert dedicated the song to the Viennese piano virtuoso Albert Sowinsky on April 24, 1827, a decade after he composed it.[2]

Manuscript of "An die Musik"

A hymn to the art of music, it is one of the best-known songs by Schubert. Its greatness and popularity are generally attributed to its harmonic simplicity, sweeping melody, and a strong bass line that effectively underpins the vocal line.[3] At the end of Gerald Moore's farewell concert in London's Royal Festival Hall in 1967, in which he accompanied Dietrich Fischer-Dieskau, Victoria de los Ángeles and Elisabeth Schwarzkopf, he came out onto the stage alone and played his piano-solo arrangement of "An die Musik" as his parting gift.[4]

The poem was not included in the collected editions of Schober's poems, but there is a handwritten copy of it in Vienna.[1] It resembles the second canto of Ernst Schulze's poem "Die bezauberte Rose" (The Enchanted Rose), a poem also known to Schubert as a possible basis for an opera; however, it was published in 1818, so it is unlikely that there was any connection between them for the composer.[1]

Text edit

 
Incipit of "An die Musik"
"An die Musik", Armelle Mathis (tenor), Adrien Poupin (piano)

 
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,

Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt,
In eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entfloßen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir,

Den Himmel beßrer Zeiten mir erschloßen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!

Translation[5]
O blessed art, how often in dark hours,
When the savage ring of life tightens round me,

Have you kindled warm love in my heart,
Have transported me to a better world!
Transported to a better world

Often a sigh has escaped from your harp,
A sweet, sacred harmony of yours

Has opened up the heavens to better times for me,
O blessed art, I thank you for that!
O blessed art, I thank you!

 
Portrait of Franz Schubert by Franz Eybl (1827)

An alternative translation was used in 1931 at Oldham Hulme Grammar School:[6][relevant?]

Oh music come and light my heart's dark places
Arouse to life my spirit's inmost ear
Awake in me such love no time effaces
Ah voice divine speak on and I shall hear.

Oh music make me strong to conquer sorrow.
My soul with love of noble things fulfil.
Then fear I not the silence of Death's morrow
For Death Himself my music shall not still
Not Death Himself my music still.

Footnotes edit

  1. ^ a b c Reed 1985, p. 36.
  2. ^ Fischer-Dieskau 1978, p. 246.
  3. ^ Reed 1985, p. 37.
  4. ^ Angela Hewitt (2021). "An die Musik, D547" (album notes). Hyperion Records.
  5. ^ "An die Musik" / "To Music", schubert.org
  6. ^ "Speech Day, 1931" (PDF). Oldham Hulme Grammar School. p. 3.

Sources edit

External links edit

musik, franz, schubert, composed, lied, german, music, march, 1817, solo, voice, piano, with, text, from, poem, friend, franz, schober, deutsch, catalog, schubert, works, number, d547, original, major, published, 1827, opus, thaddäus, weigl, schubert, dedicate. Franz Schubert composed his lied An die Musik German for To Music in March 1817 for solo voice and piano with text from a poem by his friend Franz von Schober In the Deutsch catalog of Schubert s works it is number D547 The original key is D major 1 It was published in 1827 as Opus 88 No 4 by Thaddaus Weigl de Schubert dedicated the song to the Viennese piano virtuoso Albert Sowinsky on April 24 1827 a decade after he composed it 2 Manuscript of An die Musik A hymn to the art of music it is one of the best known songs by Schubert Its greatness and popularity are generally attributed to its harmonic simplicity sweeping melody and a strong bass line that effectively underpins the vocal line 3 At the end of Gerald Moore s farewell concert in London s Royal Festival Hall in 1967 in which he accompanied Dietrich Fischer Dieskau Victoria de los Angeles and Elisabeth Schwarzkopf he came out onto the stage alone and played his piano solo arrangement of An die Musik as his parting gift 4 The poem was not included in the collected editions of Schober s poems but there is a handwritten copy of it in Vienna 1 It resembles the second canto of Ernst Schulze s poem Die bezauberte Rose The Enchanted Rose a poem also known to Schubert as a possible basis for an opera however it was published in 1818 so it is unlikely that there was any connection between them for the composer 1 Contents 1 Text 2 Footnotes 2 1 Sources 3 External linksText edit nbsp Incipit of An die Musik source source An die Musik Armelle Mathis tenor Adrien Poupin piano Du holde Kunst in wieviel grauen Stunden Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden Hast mich in eine bessre Welt entruckt In eine bessre Welt entruckt Oft hat ein Seufzer deiner Harf entflossen Ein susser heiliger Akkord von dir Den Himmel bessrer Zeiten mir erschlossen Du holde Kunst ich danke dir dafur Du holde Kunst ich danke dir Translation 5 O blessed art how often in dark hours When the savage ring of life tightens round me Have you kindled warm love in my heart Have transported me to a better world Transported to a better world Often a sigh has escaped from your harp A sweet sacred harmony of yours Has opened up the heavens to better times for me O blessed art I thank you for that O blessed art I thank you nbsp Portrait of Franz Schubert by Franz Eybl 1827 An alternative translation was used in 1931 at Oldham Hulme Grammar School 6 relevant Oh music come and light my heart s dark places Arouse to life my spirit s inmost ear Awake in me such love no time effaces Ah voice divine speak on and I shall hear Oh music make me strong to conquer sorrow My soul with love of noble things fulfil Then fear I not the silence of Death s morrow For Death Himself my music shall not still Not Death Himself my music still Footnotes edit a b c Reed 1985 p 36 Fischer Dieskau 1978 p 246 Reed 1985 p 37 Angela Hewitt 2021 An die Musik D547 album notes Hyperion Records An die Musik To Music schubert org Speech Day 1931 PDF Oldham Hulme Grammar School p 3 Sources edit Fischer Dieskau Dietrich 1978 Schubert s Songs A Biographical Study Translated by Kenneth S Whitton New York Alfred A Knopf ISBN 0 394 48048 1 Reed John 1985 The Schubert Song Companion New York Universe Books pp 36 37 ISBN 0 87663 477 3 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to D 547 An die Musik An die Musik Scores at the International Music Score Library Project Free sheet music of An die Musik from Cantorion org More information and other translations lieder net Video on YouTube Elisabeth Schwarzkopf Gerald Moore Audio on YouTube Teddy Tahu Rhodes Kristian Chong Retrieved from https en wikipedia org w index php title An die Musik amp oldid 1145255613, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.