fbpx
Wikipedia

Three Treasures (Taoism)

The Three Treasures or Three Jewels (Chinese: 三寶; pinyin: sānbǎo; Wade–Giles: san-pao) are basic virtues in Taoism. Although the Tao Te Ching originally used sanbao to mean "compassion", "frugality", and "humility", the term was later used to translate the Three Jewels (Buddha, Dharma, and Sangha) in Chinese Buddhism, and to mean the Three Treasures (jing, qi, and shen) in Traditional Chinese Medicine.

Tao Te Ching edit

Sanbao "three treasures" first occurs in Tao Te Ching chapter 67, which Lin Yutang says contains Laozi's "most beautiful teachings":[1]: 292 

天下皆謂我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖久矣。其細也夫!我有三寶,持而保之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。慈故能勇;儉故能廣;不敢為天下先,故能成器長。今舍慈且勇;舍儉且廣;舍後且先;死矣!夫慈以戰則勝,以守則固。天將救之,以慈衛之。

Every one under heaven says that our Way is greatly like folly. But it is just because it is great, that it seems like folly. As for things that do not seem like folly — well, there can be no question about their smallness!
Here are my three treasures. Guard and keep them! The first is pity; the second, frugality; the third, refusal to be 'foremost of all things under heaven'.
For only he that pities is truly able to be brave;
Only he that is frugal is able to be profuse.
Only he that refuses to be foremost of all things
Is truly able to become chief of all Ministers.

At present your bravery is not based on pity, nor your profusion on frugality, nor your vanguard on your rear; and this is death. But pity cannot fight without conquering or guard without saving. Heaven arms with pity those whom it would not see destroyed.[2]

Arthur Waley describes these Three Treasures as, "The three rules that formed the practical, political side of the author's teaching (1) abstention from aggressive war and capital punishment, (2) absolute simplicity of living, (3) refusal to assert active authority."

Chinese terminology edit

The first of the Three Treasures is ci (Chinese: ; pinyin: ; Wade–Giles: tz'u; lit. 'compassion', 'tenderness', 'love', 'mercy', 'kindness', 'gentleness', 'benevolence'), which is also a Classical Chinese term for "mother" (with "tender love, nurturing" semantic associations). Tao Te Ching chapters 18 and 19 parallel ci ("parental love") with xiao ( "filial love; filial piety"). Wing-tsit Chan[3] believes "the first is the most important" of the Three Treasures, and compares ci with Confucianist ren ( "humaneness; benevolence"), which the Tao Te Ching (e.g., chapters 5 and 38) mocks.

The second is jian (; jiǎn; chien; 'frugality', 'moderation', 'economy', 'restraint', 'be sparing'), a practice that the Tao Te Ching (e.g., chapter 59) praises. Ellen M. Chen believes jian is "organically connected" with the Taoist metaphor pu ( "uncarved wood; simplicity"), and "stands for the economy of nature that does not waste anything. When applied to the moral life it stands for the simplicity of desire."[4]: 209 

The third treasure is a six-character phrase instead of a single word: Bugan wei tianxia xian 不敢為天下先 "not dare to be first/ahead in the world". Chen notes that

The third treasure, daring not be at the world's front, is the Taoist way to avoid premature death. To be at the world's front is to expose oneself, to render oneself vulnerable to the world's destructive forces, while to remain behind and to be humble is to allow oneself time to fully ripen and bear fruit. This is a treasure whose secret spring is the fear of losing one's life before one's time. This fear of death, out of a love for life, is indeed the key to Taoist wisdom.[4]: 209 

In the Mawangdui Silk Texts version of the Tao Te Ching, this traditional "Three Treasures" chapter 67 is chapter 32, following the traditional last chapter (81, 31). Based upon this early silk manuscript, Robert G. Henricks concludes that "Chapters 67, 68, and 69 should be read together as a unit."[5]: 160  Besides some graphic variants and phonetic loan characters, like ci ( "mat, this") for ci ( "compassion, love", clarified with the "heart radical" ), the most significant difference with the received text is the addition of heng (, "constantly, always") with "I constantly have three …" (我恆有三) instead of "I have three …" (我有三).

English translations edit

The language of the Tao Te Ching is notoriously difficult to translate, as illustrated by the diverse English renditions of "Three Treasures" below.

Translations of the Three Treasures
Translation Sanbao 三寶 Ci Jian Bugan wei tianxia xian 不敢為天下先
Balfour[6] three things which I regard as precious compassion frugality not venturing to take precedence of others — modesty
Legge[7] three precious things gentleness economy shrinking from taking precedence of others
Lin[1]: 291  Three Treasures Love Moderation Never be the first in the world
Erkes[8] three jewels kindness thriftiness not daring to play the first part in the empire
Waley[2] three treasures pity frugality refusal to be 'foremost of all things under heaven'
Wu[9] Three Treasures Mercy Frugality Not daring to be First in the World
Chan[3] three treasures deep love frugality not to dare to be ahead of the world
Lau[10] three treasures compassion frugality not daring to take the lead in the empire
English & Feng[11] three treasures which I hold and keep mercy economy daring not to be ahead of others — humility
Wieger & Bryce[12] three things charity simplicity humility
Henricks[5]: 38  three treasures compassion frugality not presuming to be at the forefront in the world
Chen[4]: 208  three treasures motherly love frugality daring not be at the world's front
Mair[13]: 41  three treasures compassion frugality not daring to be ahead of all under heaven
Muller[14] three treasures compassion frugality not daring to put myself ahead of everybody
La Fargue[15] Three treasures gentleness frugality not presuming to act like leader of the world


A consensus translation of the Three Treasures could be: compassion or love, frugality or simplicity, and humility or modesty.

Other meanings edit

In addition to these Taoist "Three Treasures", Chinese sanbao can also refer to the Three Treasures in Traditional Chinese Medicine or the Three Jewels in Buddhism. Victor H. Mair notes that Chinese Buddhists chose the Taoist term sanbao to translate Sanskrit triratna or ratnatraya ("three jewels"), and "[i]t is not at all strange that the Taoists would take over this widespread ancient Indian expression and use it for their own purposes."[13]: 110 

Erik Zürcher, who studied influences of Buddhist doctrinal terms in Taoism, noted two later meanings of sanbao:[16] Tao "the Way", jing "the Scriptures", and shi "the Master" seems to be patterned after Buddhist usage; Tianbao jun 天寶君 "Lord of Celestial Treasure", Lingbao jun 靈寶君 "Lord of Numinous Treasure", and Shenbao jun 神寶君 "Lord of Divine Treasure" are the Sanyuan 三元 "Three Primes" of the Lingbao School.

The use of the term San jiao in Classical Chinese thought is used to explain the relationships between the ten thousand things. From the macrocosm to the microcosm the blending of Heaven and Earth leading to the interpreted meaning by humans.

Footnotes edit

  1. ^ a b Lin, Yutang (1948). The Wisdom of Laotse. Random House.
  2. ^ a b Waley, Arthur (1934). The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese Thought. Allen & Unwin. p. 225.
  3. ^ a b Lao Tzu (1963). The Way of Lao Tzu. Translated by Chan, Wing-Tsit. Bobbs-Merrill. p. 219.
  4. ^ a b c Chen, Ellen M. (1989). The Te Tao Ching: A New Translation with Commentary. Paragon House.
  5. ^ a b Lao Tzu (1989). Lao-tzu: Te-Tao Ching, A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts. Translated by Henricks, Robert G. Ballantine.
  6. ^ Balfour, Frederic H. (1884). Taoist Texts: Ethical, Political, and Speculative. Trubner. p. 41.
  7. ^ Legge, James (1891). The Texts of Taoism. Sacred Books of China. Clarendon Press. p. 110.
  8. ^ Ho-Shang-Kung (1950). "Ho-Shang-Kung's Commentary on Lao-tse". Artibus Asiae. 8 (2/4). Translated by Erkes, Eduard: 117.
  9. ^ Lao Tzu (1961). Tao Teh Ching. Translated by Wu, John C.H. St. John's University Press. p. 97.
  10. ^ Lao Tzu (1963). Tao Te Ching. Translated by Lau, D.C. Penguin Books. p. 129.
  11. ^ Lao Tzu (1972). Tao Te Ching. Translated by English, Jane; Feng, Gia-Fu. Vintage Books.
  12. ^ Wieger, Léon (1984). Wisdom of the Daoist Masters. Translated by Bryce, Derek. Llanerch Enterprises. p. 34.
  13. ^ a b Mair, Victor H. (1990). Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way, by Lao Tzu; an entirely new translation based on the recently discovered Ma-wang-tui manuscripts. Bantam Books.
  14. ^ Lao Tzu (2004). . Translated by Muller, Charles. Archived from the original on 2007-03-13.
  15. ^ LaFargue, Micheal (1992). The Tao of the Tao Te Ching. SUNY. p. 8.
  16. ^ Zürcher, Erik (1980). "Buddhsti Influence on Early Taoism: A Survey of Scriptural Evidence". T'oung Pao. 66 (1/3): 115.

External links edit

  • , 29 translations, St. Xenophon Library

three, treasures, taoism, this, article, about, three, treasures, daoism, other, uses, three, treasures, disambiguation, three, treasures, three, jewels, chinese, 三寶, pinyin, sānbǎo, wade, giles, basic, virtues, taoism, although, ching, originally, used, sanba. This article is about the Three Treasures in Daoism For other uses see Three Treasures disambiguation The Three Treasures or Three Jewels Chinese 三寶 pinyin sanbǎo Wade Giles san pao are basic virtues in Taoism Although the Tao Te Ching originally used sanbao to mean compassion frugality and humility the term was later used to translate the Three Jewels Buddha Dharma and Sangha in Chinese Buddhism and to mean the Three Treasures jing qi and shen in Traditional Chinese Medicine Contents 1 Tao Te Ching 1 1 Chinese terminology 1 2 English translations 2 Other meanings 3 Footnotes 4 External linksTao Te Ching editSanbao three treasures first occurs in Tao Te Ching chapter 67 which Lin Yutang says contains Laozi s most beautiful teachings 1 292 天下皆謂我道大 似不肖 夫唯大 故似不肖 若肖久矣 其細也夫 我有三寶 持而保之 一曰慈 二曰儉 三曰不敢為天下先 慈故能勇 儉故能廣 不敢為天下先 故能成器長 今舍慈且勇 舍儉且廣 舍後且先 死矣 夫慈以戰則勝 以守則固 天將救之 以慈衛之 Every one under heaven says that our Way is greatly like folly But it is just because it is great that it seems like folly As for things that do not seem like folly well there can be no question about their smallness Here are my three treasures Guard and keep them The first is pity the second frugality the third refusal to be foremost of all things under heaven For only he that pities is truly able to be brave Only he that is frugal is able to be profuse Only he that refuses to be foremost of all things Is truly able to become chief of all Ministers At present your bravery is not based on pity nor your profusion on frugality nor your vanguard on your rear and this is death But pity cannot fight without conquering or guard without saving Heaven arms with pity those whom it would not see destroyed 2 Arthur Waley describes these Three Treasures as The three rules that formed the practical political side of the author s teaching 1 abstention from aggressive war and capital punishment 2 absolute simplicity of living 3 refusal to assert active authority Chinese terminology edit The first of the Three Treasures is ci Chinese 慈 pinyin ci Wade Giles tz u lit compassion tenderness love mercy kindness gentleness benevolence which is also a Classical Chinese term for mother with tender love nurturing semantic associations Tao Te Ching chapters 18 and 19 parallel ci parental love with xiao 孝 filial love filial piety Wing tsit Chan 3 believes the first is the most important of the Three Treasures and compares ci with Confucianist ren 仁 humaneness benevolence which the Tao Te Ching e g chapters 5 and 38 mocks The second is jian 儉 jiǎn chien frugality moderation economy restraint be sparing a practice that the Tao Te Ching e g chapter 59 praises Ellen M Chen believes jian is organically connected with the Taoist metaphor pu 樸 uncarved wood simplicity and stands for the economy of nature that does not waste anything When applied to the moral life it stands for the simplicity of desire 4 209 The third treasure is a six character phrase instead of a single word Bugan wei tianxia xian 不敢為天下先 not dare to be first ahead in the world Chen notes that The third treasure daring not be at the world s front is the Taoist way to avoid premature death To be at the world s front is to expose oneself to render oneself vulnerable to the world s destructive forces while to remain behind and to be humble is to allow oneself time to fully ripen and bear fruit This is a treasure whose secret spring is the fear of losing one s life before one s time This fear of death out of a love for life is indeed the key to Taoist wisdom 4 209 In the Mawangdui Silk Texts version of the Tao Te Ching this traditional Three Treasures chapter 67 is chapter 32 following the traditional last chapter 81 31 Based upon this early silk manuscript Robert G Henricks concludes that Chapters 67 68 and 69 should be read together as a unit 5 160 Besides some graphic variants and phonetic loan characters like ci 兹 mat this for ci 慈 compassion love clarified with the heart radical 心 the most significant difference with the received text is the addition of heng 恆 constantly always with I constantly have three 我恆有三 instead of I have three 我有三 English translations edit The language of the Tao Te Ching is notoriously difficult to translate as illustrated by the diverse English renditions of Three Treasures below Translations of the Three Treasures Translation Sanbao 三寶 Ci 慈 Jian 儉 Bugan wei tianxia xian 不敢為天下先Balfour 6 three things which I regard as precious compassion frugality not venturing to take precedence of others modestyLegge 7 three precious things gentleness economy shrinking from taking precedence of othersLin 1 291 Three Treasures Love Moderation Never be the first in the worldErkes 8 three jewels kindness thriftiness not daring to play the first part in the empireWaley 2 three treasures pity frugality refusal to be foremost of all things under heaven Wu 9 Three Treasures Mercy Frugality Not daring to be First in the WorldChan 3 three treasures deep love frugality not to dare to be ahead of the worldLau 10 three treasures compassion frugality not daring to take the lead in the empireEnglish amp Feng 11 three treasures which I hold and keep mercy economy daring not to be ahead of others humilityWieger amp Bryce 12 three things charity simplicity humilityHenricks 5 38 three treasures compassion frugality not presuming to be at the forefront in the worldChen 4 208 three treasures motherly love frugality daring not be at the world s frontMair 13 41 three treasures compassion frugality not daring to be ahead of all under heavenMuller 14 three treasures compassion frugality not daring to put myself ahead of everybodyLa Fargue 15 Three treasures gentleness frugality not presuming to act like leader of the worldA consensus translation of the Three Treasures could be compassion or love frugality or simplicity and humility or modesty Other meanings editIn addition to these Taoist Three Treasures Chinese sanbao can also refer to the Three Treasures in Traditional Chinese Medicine or the Three Jewels in Buddhism Victor H Mair notes that Chinese Buddhists chose the Taoist term sanbao to translate Sanskrit triratna or ratnatraya three jewels and i t is not at all strange that the Taoists would take over this widespread ancient Indian expression and use it for their own purposes 13 110 Erik Zurcher who studied influences of Buddhist doctrinal terms in Taoism noted two later meanings of sanbao 16 Tao 道 the Way jing 經 the Scriptures and shi 師 the Master seems to be patterned after Buddhist usage Tianbao jun 天寶君 Lord of Celestial Treasure Lingbao jun 靈寶君 Lord of Numinous Treasure and Shenbao jun 神寶君 Lord of Divine Treasure are the Sanyuan 三元 Three Primes of the Lingbao School The use of the term San jiao in Classical Chinese thought is used to explain the relationships between the ten thousand things From the macrocosm to the microcosm the blending of Heaven and Earth leading to the interpreted meaning by humans Footnotes edit a b Lin Yutang 1948 The Wisdom of Laotse Random House a b Waley Arthur 1934 The Way and Its Power A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese Thought Allen amp Unwin p 225 a b Lao Tzu 1963 The Way of Lao Tzu Translated by Chan Wing Tsit Bobbs Merrill p 219 a b c Chen Ellen M 1989 The Te Tao Ching A New Translation with Commentary Paragon House a b Lao Tzu 1989 Lao tzu Te Tao Ching A New Translation Based on the Recently Discovered Ma wang tui Texts Translated by Henricks Robert G Ballantine Balfour Frederic H 1884 Taoist Texts Ethical Political and Speculative Trubner p 41 Legge James 1891 The Texts of Taoism Sacred Books of China Clarendon Press p 110 Ho Shang Kung 1950 Ho Shang Kung s Commentary on Lao tse Artibus Asiae 8 2 4 Translated by Erkes Eduard 117 Lao Tzu 1961 Tao Teh Ching Translated by Wu John C H St John s University Press p 97 Lao Tzu 1963 Tao Te Ching Translated by Lau D C Penguin Books p 129 Lao Tzu 1972 Tao Te Ching Translated by English Jane Feng Gia Fu Vintage Books Wieger Leon 1984 Wisdom of the Daoist Masters Translated by Bryce Derek Llanerch Enterprises p 34 a b Mair Victor H 1990 Tao Te Ching The Classic Book of Integrity and the Way by Lao Tzu an entirely new translation based on the recently discovered Ma wang tui manuscripts Bantam Books Lao Tzu 2004 Daode jing Translated by Muller Charles Archived from the original on 2007 03 13 LaFargue Micheal 1992 The Tao of the Tao Te Ching SUNY p 8 Zurcher Erik 1980 Buddhsti Influence on Early Taoism A Survey of Scriptural Evidence T oung Pao 66 1 3 115 External links editTao Teh Ching 67 29 translations St Xenophon Library Retrieved from https en wikipedia org w index php title Three Treasures Taoism amp oldid 1211675431, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.