fbpx
Wikipedia

Saint Patrick's Breastplate

Saint Patrick's Breastplate is an Old Irish prayer of protection of the "lorica" type (hence Lorica Sancti Patricii, or "The Lorica of Saint Patrick") attributed to Saint Patrick.

Its title is given as Faeth Fiada in the 11th-century Liber Hymnorum that records the text. This has been interpreted as the "Deer's Cry" by Middle Irish popular etymology, but it is more likely a term for a "spell of concealment".[1] It is also known by its incipit (repeated at the beginning of the first five sections) atomruig indiu, or "I bind unto myself today".

The prayer

The prayer is part of the Liber Hymnorum, an 11th-century collection of hymns found in two manuscripts kept in Dublin.[2] It is also present, in a more fragmentary state, in the 9th-century Vita tripartita Sancti Patricii. It was edited in 1888 (Vita Tripartita), in 1898 (Liber Hymnorum), and again published in 1903 in the Thesaurus Paleohibernicus.

The Liber Hymnorum gives this account of how Saint Patrick used this prayer:

Saint Patrick sang this when an ambush was laid against his coming by Loegaire, that he might not go to Tara to sow the faith. And then it appeared before those lying in ambush that they (Saint Patrick and his monks) were wild deer with a fawn following them.

The description concludes "fáeth fiada a hainm", which was interpreted as "Deer's Cry" by the medieval editor of the Liber Hymnorum (hence the connection to the deer metamorphosis),[3] but the Old Irish fáeth fiada properly refers to a "mist of concealment".[4]


The prayer as recorded is dated on linguistic grounds to the early 8th century.[5]John Colgan (1647) attributed the prayer to Saint Evin, the author of the 9th-century Vita Tripartita. It was also Colgan who reported the title of Lorica Patricii.[a]

Christian in content, it shows pre-Christian influence.[6] Because of this it is also known as the "Lorica of St. Patrick" or as "St. Patrick's Breastplate".

The term Lorica is used of a number of Old Irish prayers, including one attributed to Dallán Forgaill and another to Saint Fursey. They all arose in the context of early Irish monasticism, in the 6th to 8th centuries. It isn't clear when the Latin title of Lorica was first applied to them, but the term is used in the 17th century by John Colgan. The allusion is probably to Ephesians 6:14, where the Apostle bids his readers stand, "having put on the breast-plate of righteousness".[7]

Summary

The first five sections of the prayer or hymn begin atomruig indiu "I bind unto myself today",[b] followed by a list of sources of strength that the prayer calls on for support.

The text is conventionally divided into eleven sections:

  1. invocation of the Trinity.
  2. invocation of Christ's baptism, death, resurrection, ascension and future return on the last day.
  3. invocation of the virtues of angels, patriarchs, saints and martyrs.
  4. invocation of the virtues of the natural world: the sun, fire, lightning, wind, etc.
  5. invocation of various aspects of God – his wisdom, his eye, his ear, his hand, etc.
  6. lists of the things against which protection is required, including false prophets, heathens, heretics, witches and wizards (druids)
  7. brief invocation of Christ for protection
  8. repeated invocation of Christ to be ever present (Christ with me, Christ before me, Christ behind me, etc.)
  9. continuation of the theme of Christ within every man
  10. repetition of the first verse
  11. short stanza in Latin (invoking Psalm 3:8, "Salvation is the Lord's")

Text

The text as edited by Stokes 1888, p. 381 is here shown alongside the literal translation due to Todd.[8]

[Atomruig indíu

niurt trén, togairm Trínóite.
Cretim treodataid fóisitin óendatad
inDúlemain dail.

1. I bind to myself to-day,

The strong power of the invocation of the Trinity:
The faith of the Trinity in the Unity
The Creator of the elements.

Atomruig indíu

niurt gene Crist conabath]is[c]
neurt a croctha conaadnacul.
neurt aeiseirgi conafreasgabail.
neurt athoiniuda fri brithemnus mbratha.

2. I bind to myself to-day,

The power of the Incarnation of Christ, with that of his Baptism,
The power of the Crucifixion with that of his Burial,
The power of the Resurrection, with the Ascension,
The power of the coming of the Sentence of Judgement.

Attomriug [indiu]

neurt graid hiruphín
inerlattaid aingiul.
ifrestal nanarchaingiul.
ifrescisin esérgi arcend focraici.
inernaigthi uasalthrach.
itaircetlaib fáthi.
ipreceptaib apstal.
inirisib faísmedach.
inendccai nóebingen.
ingnimaib fer fírioin.

3. I bind to myself to-day,

The power of the love of Seraphim,
In the obedience of Angels,
(In the service of Archangels,)
In the hope of Resurrection unto reward,
In the prayers of the noble Fathers,
In the predictions of the Prophets,
In the preaching of Apostles,
In the faith of Confessors,
In purity of Holy Virgins,
In the acts of Righteous Men.

Attomriug [indiu]

neurt nime.
soillsi gréine.
etrochta ésci.
[áne thened.
déne lóchet.]
luathi gaithi.
fudomna mara.
tairismigi talman.
cobsaidi alech.

4. I bind to myself to-day,

The power of Heaven,
The light of the Sun,
(The whiteness of Snow,)[d]
The force of Fire,
The flashing of lightning,
The velocity of Wind,
The depth of the Sea,
The stability of the Earth,
The hardness of Rocks.

Attomriug indiu

neurt Dé dom lúamairecht.
cumachta nDé dom congbáil.
cíall nDé domimthús.
rosc nDé dom imcaisin.
clúas nDé doméistecht.
briathar nDé domerlabrai.
lám nDé domimdegail.
intech nDé domremthechtus.
sciath Dé domimdíten.
sochraiti Dé domanacul.
ar indledaib demna,
ar aslagib dualach,
ar foirmdechaib acnid,
ar cech nduine midúthracair dam
icéin, anoccus
inuathiud. isochaidi.

5. I bind to myself to-day,

The Power of God to guide me,
The Might of God to uphold me,
The Wisdom of God to teach me,
The Eye of God to watch over me,
The Ear of God to hear me,
The Word of God to give me speech,
The Hand of God to protect me,
The Way of God to prevent me,
The Shield of God to shelter me,
The Host of God to defend me,
Against the snares of demons,
Against the temptations of vices,
Against the (lusts) of nature,[e]
Against every man who meditates injury to me,
Whether far or near,
With few or with many.

Tochuiriur etrum indíu inna hule neurtasa

fri cech neurt namnus nétrocar
fristái dom churp ocus domanmain.
fri taircetlaib saebfáthe.
[fri dubrechtu gentliuchta]
fri saebrechtaib [heretecda.
fri himcellacht nidlachta.
fri brichta] ban ocus goband ocus druád.
fri cech fis aracuiliu corp ocus anmain duni.

6. I have set around me all these powers,

Against every hostile savage power
Directed against my body and my soul,
Against the incantations of false prophets,
Against the black laws of heathenism,
Against the false laws of heresy,
Against the deceits of idolatry,
Against the spells of smiths and druids,
Against all knowledge that binds the soul of man.

Crist domimdegail [indiu]

ar cech neim ar loscud,
ar bádudh, ar guin
conimraib ilar fochraici

7. Christ, protect me to-day

Against poison, against burning,
Against drowning, against wound,
That I may receive abundant reward.

Crist lim. Crist remam.

Crist imm degaid. Crist innum.
Crist ísum. Crist úasam.
Crist dessum. Crist tuathum.
Crist illius. Crist ipsius [sic],
Crist inerus.

8. Christ with me, Christ before me,

Christ behind me, Christ within me,
Christ beneath me, Christ above me,
Christ at my right, Christ at my left,
(Christ in the fort,
Christ in the chariot-seat,
Christ in the mighty stern.)[f]

Crist hicride cech duine rodomscrútadar.

Crist angin cech duine rodomlabradar.
Crist iruscc cech duine rodomdecadar.
Crist iclúais cech duine rodomcluinedar.

9. Christ in the heart of every man who thinks of me,

Christ in the mouth of every man who speaks to me,
Christ in the eye of every man that sees me,
Christ in the ear of every man that hears me.

[Atomruig indíu

niurt trén, togairm Trínóite.
Cretim treodataid fóisitin óendatad
in Dúlemain dail.]

10. I bind to myself to-day,

The strong power of an invocation of the Trinity,
The faith of the Trinity in Unity
The Creator of the Elements.

Domini est salus,

Domini est salus,
Christi est salus,
[Salus] tua Domine sit semper nobiscum.
Amen.

(Salvation is the Lord's

Salvation is the Lord's
Salvation is Christ's
May thy salvation, Lord, be always with us!
Amen.)

Translations and adaptations

John Colgan published a Latin translation in his Acta Triadis Thaumaturgae (1647).

In the early 19th century, Irish scholars George Petrie[9][10] and John O'Donovan misanalyzed the first word atomruig as containing Temur, for Temoria or Tara. This is followed by James Clarence Mangan (1803–1849), whose translation begins "At Tarah to-day, in this awful hour, I call on the Holy Trinity!". The literal translation by Todd 1864 recognized this error and gives the translation "I bind to myself to-day".

In 1889, the prayer was adapted into the hymn I Bind Unto Myself Today by C. F. Alexander. A number of other adaptations have been made.

Several different modern English versions of the prayer can be found. For example, some render the beginning atomruig indiu of each major section more freely as "I clasp unto my heart today" rather than the literal "I bind/join to myself today." Various other trivial variants are found, such as the verse "Against spells of women, and smiths, and druids" as "Against spells of witches and smiths and wizards".

There is another class of free or poetic translations which deviate from the original meaning, e.g. replacing the verse "Christ in the fort, Christ in the chariot seat, and Christ in the poop [deck]" with "Christ when I lie down, Christ when I sit down, Christ when I arise."[11]

Catholic prayer cards which have popularized this prayer feature a truncated version in the interest of space.[12]

Victorian hymn

C. F. Alexander (1818–1895) wrote a hymn based on St. Patrick's Breastplate in 1889 at the request of H. H. Dickinson, Dean of the Chapel Royal at Dublin Castle. Dean Dickinson wrote about this:

I wrote to her suggesting that she should fill a gap in our Irish Church Hymnal by giving us a metrical version of St. Patrick's 'Lorica' and I sent her a carefully collated copy of the best prose translations of it. Within a week she sent me that version which appears in the appendix to our Church Hymnal."[13]

As usual, Alexander wrote the poems only. The music to the hymn was originally set in 1902 by Charles Villiers Stanford for chorus and organ, using two traditional Irish tunes, St. Patrick and Gartan, which Stanford took from his own edition (1895) of George Petrie's Collection of the Ancient Music of Ireland (originally 1855).[14][15] This is known by its opening line "I bind unto myself today". It is currently included in the Lutheran Service Book (Lutheran Church – Missouri Synod), the English Hymnal, the Irish Church Hymnal and The Hymnal (1982) of the US Episcopal Church. It is often sung during the celebration of the Feast of Saint Patrick on or near 17 March as well as on Trinity Sunday. In many churches it is unique among standard hymns because the variations in length and metre of verses mean that at least three melodic forms are required (one tune which is sung at half-length and in full for depending on the verse length, and one entirely different tune).

Musical adaptations

  • St. Patrick's Breastplate (tune - Tara) in the Irish Church Hymnal (1890) by Irish composer Thomas Richard Gonsalvez Jozé (1853–1924).
  • St. Patrick's Breastplate (tune - St. Patrick, and for verse eight - Gartan) (1902), by Irish composer Charles Villiers Stanford (1852–1924) – see above. This is the best known arrangement of this hymn.
  • St. Patrick's Breastplate (1912), an arrangement by Charles Villiers Stanford (1852–1924) of his own music to C.F. Alexander's hymn, here for mixed choir, organ, brass, side drum and cymbals.
  • St. Patrick's Breastplate (1924), a work for mixed choir and piano by the English composer Arnold Bax (1883–1953).
  • Hymn of St. Patrick at Tara (1930), a work for bass soloist, mixed choir and organ by Irish composer Dermot Macmurrough (a.k.a. Harold R. White, 1872–1943) to a poetic interpretation by Olive Meyler.
  • St. Patrick's Hymn (1965) by US folk-guitarist John Fahey (1939–2001) on the album "The Transfiguration of Blind Joe Death".
  • St. Patrick's Breastplate for SSA voices by English composer Mary Chater (1896-1990).
  • Christ Be Beside Me (also Christ Beside Me) and This Day God Gives Me, adaptations by James J. Quinn to the tune of Bunessan, published in his 1969 book New Hymns for All Seasons
  • The Deer's Cry (1983) by Irish composer Shaun Davey (born 1948) is based on a translation by Kuno Meyer.[16][17]
  • Arise Today (1995) for choir and organ by US composer Libby Larsen (born 1950).
  • The Deer's Cry (2008), a choral work by Estonian composer Arvo Pärt (born 1935).[18]
  • In his 2016 album, "Hymns, Prayers, and Invitations",[19] Rick Lee James opens the album with a modern setting of St. Patrick's Breastplate titled Christ Is Lord (Christ Before Me).[20]
  • "The Lorica" is an adaptation of St. Patrick's Breastplate on Canadian singer-songwriter Steve Bell's 2008 Album, Devotion.[21]

Modern interpretations

In his seminal study 'The Primal Vision: Christian presence Amid African Religion', (SCM Press, London 1963) John Vernon Taylor, later Bishop of Winchester, claimed that St Patrick's Breastplate 'contains all the spiritual awareness of the primal vision and lifts it into the fullness of Christ.' He concludes by quoting the whole prayer in Kuno Meyer's version, exclaiming 'Would that it were translated and sung in every tongue in Africa!'

Since the 1980s, a resurgent interest in "Celtic spirituality" among some Christian authors led to the popularisation of the Lorica as an example of specifically "Celtic". For example, David Adam has written some books about Celtic prayers and spiritual exercises for modern Christians. In one of his books, The Cry Of The Deer,[22] he used the Lorica of St Patrick as a way to Celtic spirituality.

John Davies, Bishop of Shrewsbury, provides a verse-by-verse commentary on the Breastplate in 'A Song for Every Morning: Dedication and Defiance with St Patrick's Breastplate' (Norwich, Canterbury Press 2008), based largely on experience of the struggle against apartheid in South Africa. A foreword by Kathy Galloway, Leader of the Iona Community, notes how the Breastplate brings together the personal and the political in Christian discipleship.

References

Notes

  1. ^ composuit illum hymnum patrio idiomate conscriptum, qu vulgo feth-fiatha, et ab aliis lorica Patricii appellatur, cited after Petrie 1839, p. 55
  2. ^ ad-dom-ruig, i.e. ad-ruig "I join" (adjungo) with infixed pronoun dom "to me".(Todd 1864, p. 426)
  3. ^ Stokes 1888 supplements the missing first lines from the Liber Hymnorum, which has an orthography closer to Middle Irish than the 9th-century Vita.
  4. ^ Stokes 1888 renders etrochta ésci as "brightness of Moon".
  5. ^ Todd's "lusts" is a conjecture; the meaning is unclear. Carey, King of Mysteries (2000) emends "against the tendencies (?) of nature", Borsje 2008, p. 38 conjectures "against the envious ones by nature", connecting foirmdechaib to formtech "envious".
  6. ^ the Vita Tripartita is tentatively interpreted by Stokes 1888 as "Christ in breadth, Christ in length, Christ in height(?)". Borsje (2008) gives "Christ where I lie down, Christ where I sit, Christ where I stand".

Citations

  1. ^ Bernard & Atkinson 1898, p. 209.
  2. ^ Stokes & Strachan 1903.
  3. ^ Stokes 1888, p. 381.
  4. ^ Stokes & Strachan 1903, p. xl.
  5. ^ Reeves & Worsley 2001, p. 38.
  6. ^ Greene, David; O'Connor, Frank (1990) [1967, London: Macmillan]. A Golden Treasury of Irish Poetry, AD 600–1200. Dingle: Brandon. ISBN 0-86322-113-0.
  7. ^ Patrick (1876). Thomas Olden (ed.). The Epistles and Hymn of Saint Patrick, With the Poem of Secundinus. Dublin: Hodges, Foster, & Co. pp. 105–109.
  8. ^ Todd 1864, p. 426-429.
  9. ^ Petrie 1839.
  10. ^ R. Graisberry (publisher/printer), Dublin, 1837, pp. 349 (bottom)–354. For his paper see Transactions of the Royal Irish Academy (Antiquities), vol. 18, part 2, pp. 25–232, 1839.
  11. ^ "St. Patrick's breastplate, the poem of Ireland's greatest saint". Irishcentral.com. Retrieved 2016-03-17.[unreliable source?]
  12. ^ "St. Patrick's Breastplate – Prayer Card". The Catholic Company. Retrieved 2016-03-17.
  13. ^ Bradley, Ian C. (2006-09-14). Daily Telegraph Book of Hymns. Bloomsbury Publishing Incorporated. ISBN 9781441139696.
  14. ^ Liner notes by Stanford biographer Jeremy Dibble to Hyperion CD CDS 44311/3 (1998)
  15. ^ "Stanford: Sacred Choral Music". Hyperion Records. Retrieved 13 March 2019.
  16. ^ "The Deers Cry ڰۣڿڰۣ ♥ ڰۣڿڰۣ SHAUN DAVEY & RITA CONNOLY". YouTube.
  17. ^ "Album Sleevenotes for TARA3032 : The Pilgrim – Composed by Shaun Davey". Taramusic.com. Retrieved 2015-05-17.
  18. ^ "Arvo Pärt – The Deer's Cry". YouTube. Archived from the original on 2021-12-14.
  19. ^ "Thunder". Thunder. Retrieved 13 March 2019.
  20. ^ "Rick Lee James - Christ Is Lord (Christ Before Me) (AUDIO)". YouTube. 17 February 2016. Archived from the original on 2021-12-14. Retrieved 13 March 2019.
  21. ^ The Lorica: Lyric Video, archived from the original on 2021-12-14, retrieved 2021-03-17
  22. ^ Adam, David (1987). The Cry Of The Deer: Meditations on the Hymn of St Patrick. London: SPCK. ISBN 978-0281061181

Sources

  • Bernard, J.H.; Atkinson, R. (1898). The Irish Liber hymnorum. Henry Bradshaw Society. Vol. II. Henry Bradshaw Society.
  • Borsje, J. (2008). "Coming to Terms with Evil in Medieval Ireland". In Nelly van Doorn-Harder; Lourens Minnema (eds.). Coping with Evil in Religion and Culture: Case Studies. Amsterdam: Rodopi. ISBN 978-9042023376.
  • Dibble, Jeremy; Stanford Sacred Choral Music, Vol. 3 Notes. London, 1998.
  • Petrie, George (1839). "On the History and Antiquities of Tara Hill". Transactions of the Royal Irish Academy. XVIII.
  • Reeves, M.; Worsley, J. (2001). Favourite Hymns: 2000 Years of the Magnificat. Bloomsbury Academic. ISBN 978-0-8264-4872-9.
  • Stokes, Whitley, ed. (1888). The Tripartite Life of Patrick: With Other Documents Relating to that Saint.
  • Stokes, W.; Strachan, J., eds. (1903). Thesaurus Palaeohibernicus: A Collection of Old-Irish Glosses, Scholia Prose and Verse. Vol. II. Cambridge: University Press.
  • Todd, James Henthorn (1864). St. Patrick, apostle of Ireland, a memoir of his life and mission.

saint, patrick, breastplate, irish, prayer, protection, lorica, type, hence, lorica, sancti, patricii, lorica, saint, patrick, attributed, saint, patrick, title, given, faeth, fiada, 11th, century, liber, hymnorum, that, records, text, this, been, interpreted,. Saint Patrick s Breastplate is an Old Irish prayer of protection of the lorica type hence Lorica Sancti Patricii or The Lorica of Saint Patrick attributed to Saint Patrick Its title is given as Faeth Fiada in the 11th century Liber Hymnorum that records the text This has been interpreted as the Deer s Cry by Middle Irish popular etymology but it is more likely a term for a spell of concealment 1 It is also known by its incipit repeated at the beginning of the first five sections atomruig indiu or I bind unto myself today Contents 1 The prayer 1 1 Summary 1 2 Text 2 Translations and adaptations 2 1 Victorian hymn 2 2 Musical adaptations 3 Modern interpretations 4 References 4 1 Notes 4 2 Citations 4 3 SourcesThe prayer Edit Wikisource has original text related to this article St Patrick s Breastplate in Old Irish The prayer is part of the Liber Hymnorum an 11th century collection of hymns found in two manuscripts kept in Dublin 2 It is also present in a more fragmentary state in the 9th century Vita tripartita Sancti Patricii It was edited in 1888 Vita Tripartita in 1898 Liber Hymnorum and again published in 1903 in the Thesaurus Paleohibernicus The Liber Hymnorum gives this account of how Saint Patrick used this prayer Saint Patrick sang this when an ambush was laid against his coming by Loegaire that he might not go to Tara to sow the faith And then it appeared before those lying in ambush that they Saint Patrick and his monks were wild deer with a fawn following them The description concludes faeth fiada a hainm which was interpreted as Deer s Cry by the medieval editor of the Liber Hymnorum hence the connection to the deer metamorphosis 3 but the Old Irish faeth fiada properly refers to a mist of concealment 4 The prayer as recorded is dated on linguistic grounds to the early 8th century 5 John Colgan 1647 attributed the prayer to Saint Evin the author of the 9th century Vita Tripartita It was also Colgan who reported the title of Lorica Patricii a Christian in content it shows pre Christian influence 6 Because of this it is also known as the Lorica of St Patrick or as St Patrick s Breastplate The term Lorica is used of a number of Old Irish prayers including one attributed to Dallan Forgaill and another to Saint Fursey They all arose in the context of early Irish monasticism in the 6th to 8th centuries It isn t clear when the Latin title of Lorica was first applied to them but the term is used in the 17th century by John Colgan The allusion is probably to Ephesians 6 14 where the Apostle bids his readers stand having put on the breast plate of righteousness 7 Summary Edit The first five sections of the prayer or hymn begin atomruig indiu I bind unto myself today b followed by a list of sources of strength that the prayer calls on for support The text is conventionally divided into eleven sections invocation of the Trinity invocation of Christ s baptism death resurrection ascension and future return on the last day invocation of the virtues of angels patriarchs saints and martyrs invocation of the virtues of the natural world the sun fire lightning wind etc invocation of various aspects of God his wisdom his eye his ear his hand etc lists of the things against which protection is required including false prophets heathens heretics witches and wizards druids brief invocation of Christ for protection repeated invocation of Christ to be ever present Christ with me Christ before me Christ behind me etc continuation of the theme of Christ within every man repetition of the first verse short stanza in Latin invoking Psalm 3 8 Salvation is the Lord s Text Edit The text as edited by Stokes 1888 p 381 is here shown alongside the literal translation due to Todd 8 St Patrick s Breastplate Prayer source source The prayer as spoken in Modern English Problems playing this file See media help Atomruig indiuniurt tren togairm Trinoite Cretim treodataid foisitin oendatad inDulemain dail 1 I bind to myself to day The strong power of the invocation of the Trinity The faith of the Trinity in the Unity The Creator of the elements Atomruig indiu niurt gene Crist conabath is c neurt a croctha conaadnacul neurt aeiseirgi conafreasgabail neurt athoiniuda fri brithemnus mbratha 2 I bind to myself to day The power of the Incarnation of Christ with that of his Baptism The power of the Crucifixion with that of his Burial The power of the Resurrection with the Ascension The power of the coming of the Sentence of Judgement Attomriug indiu neurt graid hiruphin inerlattaid aingiul ifrestal nanarchaingiul ifrescisin esergi arcend focraici inernaigthi uasalthrach itaircetlaib fathi ipreceptaib apstal inirisib faismedach inendccai noebingen ingnimaib fer firioin 3 I bind to myself to day The power of the love of Seraphim In the obedience of Angels In the service of Archangels In the hope of Resurrection unto reward In the prayers of the noble Fathers In the predictions of the Prophets In the preaching of Apostles In the faith of Confessors In purity of Holy Virgins In the acts of Righteous Men Attomriug indiu neurt nime soillsi greine etrochta esci ane thened dene lochet luathi gaithi fudomna mara tairismigi talman cobsaidi alech 4 I bind to myself to day The power of Heaven The light of the Sun The whiteness of Snow d The force of Fire The flashing of lightning The velocity of Wind The depth of the Sea The stability of the Earth The hardness of Rocks Attomriug indiuneurt De dom luamairecht cumachta nDe dom congbail ciall nDe domimthus rosc nDe dom imcaisin cluas nDe domeistecht briathar nDe domerlabrai lam nDe domimdegail intech nDe domremthechtus sciath De domimditen sochraiti De domanacul ar indledaib demna ar aslagib dualach ar foirmdechaib acnid ar cech nduine miduthracair dam icein anoccus inuathiud isochaidi 5 I bind to myself to day The Power of God to guide me The Might of God to uphold me The Wisdom of God to teach me The Eye of God to watch over me The Ear of God to hear me The Word of God to give me speech The Hand of God to protect me The Way of God to prevent me The Shield of God to shelter me The Host of God to defend me Against the snares of demons Against the temptations of vices Against the lusts of nature e Against every man who meditates injury to me Whether far or near With few or with many Tochuiriur etrum indiu inna hule neurtasafri cech neurt namnus netrocar fristai dom churp ocus domanmain fri taircetlaib saebfathe fri dubrechtu gentliuchta fri saebrechtaib heretecda fri himcellacht nidlachta fri brichta ban ocus goband ocus druad fri cech fis aracuiliu corp ocus anmain duni 6 I have set around me all these powers Against every hostile savage power Directed against my body and my soul Against the incantations of false prophets Against the black laws of heathenism Against the false laws of heresy Against the deceits of idolatry Against the spells of smiths and druids Against all knowledge that binds the soul of man Crist domimdegail indiu ar cech neim ar loscud ar badudh ar guin conimraib ilar fochraici 7 Christ protect me to dayAgainst poison against burning Against drowning against wound That I may receive abundant reward Crist lim Crist remam Crist imm degaid Crist innum Crist isum Crist uasam Crist dessum Crist tuathum Crist illius Crist ipsius sic Crist inerus 8 Christ with me Christ before me Christ behind me Christ within me Christ beneath me Christ above me Christ at my right Christ at my left Christ in the fort Christ in the chariot seat Christ in the mighty stern f Crist hicride cech duine rodomscrutadar Crist angin cech duine rodomlabradar Crist iruscc cech duine rodomdecadar Crist icluais cech duine rodomcluinedar 9 Christ in the heart of every man who thinks of me Christ in the mouth of every man who speaks to me Christ in the eye of every man that sees me Christ in the ear of every man that hears me Atomruig indiuniurt tren togairm Trinoite Cretim treodataid foisitin oendatad in Dulemain dail 10 I bind to myself to day The strong power of an invocation of the Trinity The faith of the Trinity in Unity The Creator of the Elements Domini est salus Domini est salus Christi est salus Salus tua Domine sit semper nobiscum Amen Salvation is the Lord sSalvation is the Lord s Salvation is Christ s May thy salvation Lord be always with us Amen Translations and adaptations EditJohn Colgan published a Latin translation in his Acta Triadis Thaumaturgae 1647 In the early 19th century Irish scholars George Petrie 9 10 and John O Donovan misanalyzed the first word atomruig as containing Temur for Temoria or Tara This is followed by James Clarence Mangan 1803 1849 whose translation begins At Tarah to day in this awful hour I call on the Holy Trinity The literal translation by Todd 1864 recognized this error and gives the translation I bind to myself to day In 1889 the prayer was adapted into the hymn I Bind Unto Myself Today by C F Alexander A number of other adaptations have been made Several different modern English versions of the prayer can be found For example some render the beginning atomruig indiu of each major section more freely as I clasp unto my heart today rather than the literal I bind join to myself today Various other trivial variants are found such as the verse Against spells of women and smiths and druids as Against spells of witches and smiths and wizards There is another class of free or poetic translations which deviate from the original meaning e g replacing the verse Christ in the fort Christ in the chariot seat and Christ in the poop deck with Christ when I lie down Christ when I sit down Christ when I arise 11 Catholic prayer cards which have popularized this prayer feature a truncated version in the interest of space 12 Victorian hymn Edit Wikisource has original text related to this article I bind unto myself to day C F Alexander 1818 1895 wrote a hymn based on St Patrick s Breastplate in 1889 at the request of H H Dickinson Dean of the Chapel Royal at Dublin Castle Dean Dickinson wrote about this I wrote to her suggesting that she should fill a gap in our Irish Church Hymnal by giving us a metrical version of St Patrick s Lorica and I sent her a carefully collated copy of the best prose translations of it Within a week she sent me that version which appears in the appendix to our Church Hymnal 13 As usual Alexander wrote the poems only The music to the hymn was originally set in 1902 by Charles Villiers Stanford for chorus and organ using two traditional Irish tunes St Patrick and Gartan which Stanford took from his own edition 1895 of George Petrie s Collection of the Ancient Music of Ireland originally 1855 14 15 This is known by its opening line I bind unto myself today It is currently included in the Lutheran Service Book Lutheran Church Missouri Synod the English Hymnal the Irish Church Hymnal and The Hymnal 1982 of the US Episcopal Church It is often sung during the celebration of the Feast of Saint Patrick on or near 17 March as well as on Trinity Sunday In many churches it is unique among standard hymns because the variations in length and metre of verses mean that at least three melodic forms are required one tune which is sung at half length and in full for depending on the verse length and one entirely different tune Musical adaptations Edit St Patrick s Breastplate tune Tara in the Irish Church Hymnal 1890 by Irish composer Thomas Richard Gonsalvez Joze 1853 1924 St Patrick s Breastplate tune St Patrick and for verse eight Gartan 1902 by Irish composer Charles Villiers Stanford 1852 1924 see above This is the best known arrangement of this hymn St Patrick s Breastplate 1912 an arrangement by Charles Villiers Stanford 1852 1924 of his own music to C F Alexander s hymn here for mixed choir organ brass side drum and cymbals St Patrick s Breastplate 1924 a work for mixed choir and piano by the English composer Arnold Bax 1883 1953 Hymn of St Patrick at Tara 1930 a work for bass soloist mixed choir and organ by Irish composer Dermot Macmurrough a k a Harold R White 1872 1943 to a poetic interpretation by Olive Meyler St Patrick s Hymn 1965 by US folk guitarist John Fahey 1939 2001 on the album The Transfiguration of Blind Joe Death St Patrick s Breastplate for SSA voices by English composer Mary Chater 1896 1990 Christ Be Beside Me also Christ Beside Me and This Day God Gives Me adaptations by James J Quinn to the tune of Bunessan published in his 1969 book New Hymns for All Seasons The Deer s Cry 1983 by Irish composer Shaun Davey born 1948 is based on a translation by Kuno Meyer 16 17 Arise Today 1995 for choir and organ by US composer Libby Larsen born 1950 The Deer s Cry 2008 a choral work by Estonian composer Arvo Part born 1935 18 In his 2016 album Hymns Prayers and Invitations 19 Rick Lee James opens the album with a modern setting of St Patrick s Breastplate titled Christ Is Lord Christ Before Me 20 The Lorica is an adaptation of St Patrick s Breastplate on Canadian singer songwriter Steve Bell s 2008 Album Devotion 21 Modern interpretations EditIn his seminal study The Primal Vision Christian presence Amid African Religion SCM Press London 1963 John Vernon Taylor later Bishop of Winchester claimed that St Patrick s Breastplate contains all the spiritual awareness of the primal vision and lifts it into the fullness of Christ He concludes by quoting the whole prayer in Kuno Meyer s version exclaiming Would that it were translated and sung in every tongue in Africa Since the 1980s a resurgent interest in Celtic spirituality among some Christian authors led to the popularisation of the Lorica as an example of specifically Celtic For example David Adam has written some books about Celtic prayers and spiritual exercises for modern Christians In one of his books The Cry Of The Deer 22 he used the Lorica of St Patrick as a way to Celtic spirituality John Davies Bishop of Shrewsbury provides a verse by verse commentary on the Breastplate in A Song for Every Morning Dedication and Defiance with St Patrick s Breastplate Norwich Canterbury Press 2008 based largely on experience of the struggle against apartheid in South Africa A foreword by Kathy Galloway Leader of the Iona Community notes how the Breastplate brings together the personal and the political in Christian discipleship References EditNotes Edit composuit illum hymnum patrio idiomate conscriptum qu vulgo feth fiatha et ab aliis lorica Patricii appellatur cited after Petrie 1839 p 55 ad dom ruig i e ad ruig I join adjungo with infixed pronoun dom to me Todd 1864 p 426 Stokes 1888 supplements the missing first lines from the Liber Hymnorum which has an orthography closer to Middle Irish than the 9th century Vita Stokes 1888 renders etrochta esci as brightness of Moon Todd s lusts is a conjecture the meaning is unclear Carey King of Mysteries 2000 emends against the tendencies of nature Borsje 2008 p 38 conjectures against the envious ones by nature connecting foirmdechaib to formtech envious the Vita Tripartita is tentatively interpreted by Stokes 1888 as Christ in breadth Christ in length Christ in height Borsje 2008 gives Christ where I lie down Christ where I sit Christ where I stand Citations Edit Bernard amp Atkinson 1898 p 209 Stokes amp Strachan 1903 Stokes 1888 p 381 Stokes amp Strachan 1903 p xl Reeves amp Worsley 2001 p 38 Greene David O Connor Frank 1990 1967 London Macmillan A Golden Treasury of Irish Poetry AD 600 1200 Dingle Brandon ISBN 0 86322 113 0 Patrick 1876 Thomas Olden ed The Epistles and Hymn of Saint Patrick With the Poem of Secundinus Dublin Hodges Foster amp Co pp 105 109 Todd 1864 p 426 429 Petrie 1839 R Graisberry publisher printer Dublin 1837 pp 349 bottom 354 For his paper see Transactions of the Royal Irish Academy Antiquities vol 18 part 2 pp 25 232 1839 St Patrick s breastplate the poem of Ireland s greatest saint Irishcentral com Retrieved 2016 03 17 unreliable source St Patrick s Breastplate Prayer Card The Catholic Company Retrieved 2016 03 17 Bradley Ian C 2006 09 14 Daily Telegraph Book of Hymns Bloomsbury Publishing Incorporated ISBN 9781441139696 Liner notes by Stanford biographer Jeremy Dibble to Hyperion CD CDS 44311 3 1998 Stanford Sacred Choral Music Hyperion Records Retrieved 13 March 2019 The Deers Cry ڰ ڿڰ ڰ ڿڰ SHAUN DAVEY amp RITA CONNOLY YouTube Album Sleevenotes for TARA3032 The Pilgrim Composed by Shaun Davey Taramusic com Retrieved 2015 05 17 Arvo Part The Deer s Cry YouTube Archived from the original on 2021 12 14 Thunder Thunder Retrieved 13 March 2019 Rick Lee James Christ Is Lord Christ Before Me AUDIO YouTube 17 February 2016 Archived from the original on 2021 12 14 Retrieved 13 March 2019 The Lorica Lyric Video archived from the original on 2021 12 14 retrieved 2021 03 17 Adam David 1987 The Cry Of The Deer Meditations on the Hymn of St Patrick London SPCK ISBN 978 0281061181 Sources Edit Bernard J H Atkinson R 1898 The Irish Liber hymnorum Henry Bradshaw Society Vol II Henry Bradshaw Society Borsje J 2008 Coming to Terms with Evil in Medieval Ireland In Nelly van Doorn Harder Lourens Minnema eds Coping with Evil in Religion and Culture Case Studies Amsterdam Rodopi ISBN 978 9042023376 Dibble Jeremy Stanford Sacred Choral Music Vol 3 Notes London 1998 Petrie George 1839 On the History and Antiquities of Tara Hill Transactions of the Royal Irish Academy XVIII Reeves M Worsley J 2001 Favourite Hymns 2000 Years of the Magnificat Bloomsbury Academic ISBN 978 0 8264 4872 9 Stokes Whitley ed 1888 The Tripartite Life of Patrick With Other Documents Relating to that Saint Stokes W Strachan J eds 1903 Thesaurus Palaeohibernicus A Collection of Old Irish Glosses Scholia Prose and Verse Vol II Cambridge University Press Todd James Henthorn 1864 St Patrick apostle of Ireland a memoir of his life and mission Wikisource has original text related to this article Saint Patrick s Breastplate Retrieved from https en wikipedia org w index php title Saint Patrick 27s Breastplate amp oldid 1110656586, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.