fbpx
Wikipedia

Santa Bárbara bendita

Santa Bárbara (also known as Nel Pozu Maria Luisa and Santa Bárbara Bendita) is a traditional song of the Asturian coal miners.

The song edit

The deeply emotional lyrics and the sorrowful and heroic score, usually sung a cappella by a male choir, turned the song into a symbol of Asturian coal mining and of mining in general. Sometimes used as a working class anthem, the hymn was widely used during the Asturian miners uprising of 1934 and during the Spanish Civil War.

The lyrics (usually sung in Asturian, Spanish or a mixture between both languages) describe the painful returning home of a miner, covered in the blood of his fellow miners, who tells his wife (Maruxina) of a mining accident in the famous Asturian mine known as Pozu Maria Luisa (located in Ciañu, Langreo).
Coal mining, which is present in Asturias since the 18th century having a pivotal role in the historical economic activity of the region, is known as a very dangerous activity. Historically, hundreds of miners have died in the mines of Asturias and deadly mining accidents were sadly common in the miner population.

Santa Bárbara is nowadays considered to be an important piece of Asturian traditional music and is included prominently in the Asturian folk music repertoire. The song is also often used in funerals, tributes and memorials.

Original Asturian version edit

Nel pozu María Luisa
Trailarai larai, trailarai
Nel pozu María Luisa
Trailarai larai, trailarai
Morrieron cuatro mineros
mirái, mirái Maruxina, mirái
mirái como vengo yo
Traigo la camisa roxa
Trailarai larai, trailarai
Traigo la camisa roxa
Trailarai larai, trailarai
De sangre d'un compañeru
Mirái, mirái Maruxina, mirái
mirái como vengo yo
Traigo la cabeza rota
Trailarai larai, trailarai
Traigo la cabeza rota
Trailarai larai, trailarai
Que me la rompió un barrenu
Mirái, mirái Maruxiña, mirái
mirái como vengo yo
Santa Bárbara bendita
Trailarai larai, trailarai
Santa Bárbara bendita
Trailarai larai, trailarai
patrona de los mineros
Mirái, mirái Maruxina, mirái
mirái como vengo yo
Patrona de los mineros
Mirái, mirái Maruxiña, mirái
mirái como vengo yo

English translation edit

In the María Luisa pit //
Trailarai larai, trailarai
In the María Luisa mine
Trailarai larai, trailarai
Four miners have died
Look, look Maruxina, look
look how I'm coming home
My shirt has turned red
Trailarai larai, trailarai
My shirt has turned red
Trailarai larai, trailarai
Stained with the blood of a fellow miner
Look, look Maruxina, look
look how I'm coming home
My head has broken
Trailarai larai, trailarai
My head has broken
Trailarai larai, trailarai
It was broken in a blast
Look, look Maruxiña, look
look how I'm coming home
Blessed Saint Barbara,
Trailarai larai, trailarai
Blessed Saint Barbara
Trailarai larai, trailarai
Patron saint of the miners
Look, look Maruxina, look
look how I'm coming home
Patron saint of the miners
Look, look Maruxina, look
look how I'm coming home

A last couplet, sometimes omitted because of non politically correct profanity runs likewise

Cago en los capataces Arrivistas y esquiroles (Variant) Accionistas y esquiroles

I Crap on the foremen (they're all) hustlers and union scabs (variant) And the shareholders and unions scabs too

External links edit

  • Cover by folk band Nuberu at youtube.com (fanvid)
  • Spanish language version sung by male choir

santa, bárbara, bendita, santa, bárbara, also, known, pozu, maria, luisa, santa, bárbara, bendita, traditional, song, asturian, coal, miners, contents, song, original, asturian, version, english, translation, external, linksthe, song, editthe, deeply, emotiona. Santa Barbara also known as Nel Pozu Maria Luisa and Santa Barbara Bendita is a traditional song of the Asturian coal miners Contents 1 The song 2 Original Asturian version 3 English translation 4 External linksThe song editThe deeply emotional lyrics and the sorrowful and heroic score usually sung a cappella by a male choir turned the song into a symbol of Asturian coal mining and of mining in general Sometimes used as a working class anthem the hymn was widely used during the Asturian miners uprising of 1934 and during the Spanish Civil War The lyrics usually sung in Asturian Spanish or a mixture between both languages describe the painful returning home of a miner covered in the blood of his fellow miners who tells his wife Maruxina of a mining accident in the famous Asturian mine known as Pozu Maria Luisa located in Cianu Langreo Coal mining which is present in Asturias since the 18th century having a pivotal role in the historical economic activity of the region is known as a very dangerous activity Historically hundreds of miners have died in the mines of Asturias and deadly mining accidents were sadly common in the miner population Santa Barbara is nowadays considered to be an important piece of Asturian traditional music and is included prominently in the Asturian folk music repertoire The song is also often used in funerals tributes and memorials Original Asturian version editNel pozu Maria Luisa Trailarai larai trailarai Nel pozu Maria Luisa Trailarai larai trailarai Morrieron cuatro mineros mirai mirai Maruxina mirai mirai como vengo yo Traigo la camisa roxa Trailarai larai trailarai Traigo la camisa roxa Trailarai larai trailarai De sangre d un companeru Mirai mirai Maruxina mirai mirai como vengo yo Traigo la cabeza rota Trailarai larai trailarai Traigo la cabeza rota Trailarai larai trailarai Que me la rompio un barrenu Mirai mirai Maruxina mirai mirai como vengo yo Santa Barbara bendita Trailarai larai trailarai Santa Barbara bendita Trailarai larai trailarai patrona de los mineros Mirai mirai Maruxina mirai mirai como vengo yo Patrona de los mineros Mirai mirai Maruxina mirai mirai como vengo yoEnglish translation editIn the Maria Luisa pit Trailarai larai trailarai In the Maria Luisa mine Trailarai larai trailarai Four miners have died Look look Maruxina look look how I m coming home My shirt has turned red Trailarai larai trailarai My shirt has turned red Trailarai larai trailarai Stained with the blood of a fellow miner Look look Maruxina look look how I m coming home My head has broken Trailarai larai trailarai My head has broken Trailarai larai trailarai It was broken in a blast Look look Maruxina look look how I m coming home Blessed Saint Barbara Trailarai larai trailarai Blessed Saint Barbara Trailarai larai trailarai Patron saint of the miners Look look Maruxina look look how I m coming home Patron saint of the miners Look look Maruxina look look how I m coming home A last couplet sometimes omitted because of non politically correct profanity runs likewiseCago en los capataces Arrivistas y esquiroles Variant Accionistas y esquirolesI Crap on the foremen they re all hustlers and union scabs variant And the shareholders and unions scabs tooExternal links editCover by folk band Nuberu at youtube com fanvid Spanish language version sung by male choir Retrieved from https en wikipedia org w index php title Santa Barbara bendita amp oldid 1219281456, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.