fbpx
Wikipedia

Nemzeti dal

The Nemzeti dal ("National Song") is a Hungarian patriotic poem written by Sándor Petőfi that is said to have inspired the Hungarian Revolution of 1848[citation needed]. Petőfi read the poem aloud on March 15 on the steps of the Hungarian National Museum in Budapest to a gathering crowd, who by the end were chanting the refrain as they began to march around the city, seizing the presses, liberating political prisoners, and declaring the end of Austrian rule.

Sándor Petőfi reading the Nemzeti dal

Hungarians celebrate the anniversary of the revolution on March 15. Red-white-green ribbons are worn to commemorate the fallen revolutionaries and the ideal of the revolution. Hungary briefly achieved independence from 1848–1849, but was defeated by the combined forces of the Habsburgs and the Russian Empire. Despite its ultimate defeat, the revolution initiated a chain of events that led to the autonomy of Hungary within the new Austro-Hungarian Empire in 1867.

The poem has come to rank third after the Himnusz and Szózat as a statement of Hungarian national identity.

The translation below of the "National Poem" is literal, attempting to convey the precise meaning of the original text.[1]

References edit

  1. ^ There is a rhyming translation by George Szirtes: here: Retrieved 10 March 2011.
  2. ^ Nemzeti Dal, Kőrössy.org
  3. ^ The translation of magyar here, Magyar, is exactly equivalent to singular Hungarian
  4. ^ Original "On" (and in all subsequent verses)

nemzeti, national, song, hungarian, patriotic, poem, written, sándor, petőfi, that, said, have, inspired, hungarian, revolution, 1848, citation, needed, petőfi, read, poem, aloud, march, steps, hungarian, national, museum, budapest, gathering, crowd, were, cha. The Nemzeti dal National Song is a Hungarian patriotic poem written by Sandor Petofi that is said to have inspired the Hungarian Revolution of 1848 citation needed Petofi read the poem aloud on March 15 on the steps of the Hungarian National Museum in Budapest to a gathering crowd who by the end were chanting the refrain as they began to march around the city seizing the presses liberating political prisoners and declaring the end of Austrian rule Sandor Petofi reading the Nemzeti dalHungarians celebrate the anniversary of the revolution on March 15 Red white green ribbons are worn to commemorate the fallen revolutionaries and the ideal of the revolution Hungary briefly achieved independence from 1848 1849 but was defeated by the combined forces of the Habsburgs and the Russian Empire Despite its ultimate defeat the revolution initiated a chain of events that led to the autonomy of Hungary within the new Austro Hungarian Empire in 1867 The poem has come to rank third after the Himnusz and Szozat as a statement of Hungarian national identity The translation below of the National Poem is literal attempting to convey the precise meaning of the original text 1 Nemzeti dal Talpra magyar hi a haza Itt az ido most vagy soha Rabok legyunk vagy szabadok Ez a kerdes valasszatok A magyarok istenere Eskuszunk Eskuszunk hogy rabok tovabb Nem leszunk Rabok voltunk mostanaig Karhozottak osapaink Kik szabadon eltek haltak Szolgafoldben nem nyughatnak A magyarok istenere Eskuszunk Eskuszunk hogy rabok tovabb Nem leszunk Sehonnai bitang ember Ki most ha kell halni nem mer Kinek dragabb rongy elete Mint a haza becsulete A magyarok istenere Eskuszunk Eskuszunk hogy rabok tovabb Nem leszunk Fenyesebb a lancnal a kard Jobban ekesiti a kart Es mi megis lancot hordtunk Ide veled regi kardunk A magyarok istenere Eskuszunk Eskuszunk hogy rabok tovabb Nem leszunk A magyar nev megint szep lesz Melto regi nagy hirehez Mit rakentek a szazadok Lemossuk a gyalazatot A magyarok istenere Eskuszunk Eskuszunk hogy rabok tovabb Nem leszunk Hol sirjaink domborulnak Unokaink leborulnak Es aldo imadsag mellett Mondjak el szent neveinket A magyarok istenere Eskuszunk Eskuszunk hogy rabok tovabb Nem leszunk The National Poem On your feet Magyar 3 the homeland calls The time is here now or never Shall we be slaves or free This is the question choose your answer By 4 the God of the Hungarians We vow We vow that we won t be slaves any longer We were slaves up til now Damned are our ancestors Who lived and died free Cannot rest in a slave land By the God of the Hungarians We vow We vow that we won t be slaves any longer Useless villain of a man Who now if need be doesn t dare to die Who values his pathetic life greater Than the honor of his homeland By the God of the Hungarians We vow We vow that we won t be slaves any longer The sword shines brighter than the chain Decorates better the arm And we still wore chains Return now our old sword By the God of the Hungarians We vow We vow that we won t be slaves any longer The Magyar name will be great again Worthy of its old great honor Which the centuries smeared on it We will wash away the shame By the God of the Hungarians We vow We vow that we won t be slaves any longer Where our grave mounds lie Our grandchildren will kneel And with blessing prayer Recite our sainted names By the God of the Hungarians We vow We vow that we won t be slaves any longer PETOFI SANDOR 1848 Translated by KOROSSY LASZLo 2004 2 References edit There is a rhyming translation by George Szirtes here Retrieved 10 March 2011 Nemzeti Dal Korossy org The translation of magyar here Magyar is exactly equivalent to singular Hungarian Original On and in all subsequent verses Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nemzeti dal amp oldid 1216775413, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.