fbpx
Wikipedia

National Anthem of Kuwait

"an-Nashīd al-Waṭani" (Arabic: النشيد الوطني الكويتي, lit.'National Anthem') is the title of the Kuwaiti national anthem written by poet ʾMaham Mishārī al-ʿAdwānī with music composed by ʾIbrāhīm al-Ṣūla and arranged by ʾAḥmad ʿAlī. It was first broadcast on 25 February 1978. Prior to 1978, the "Amiri Salute" was used.[1]

an-Nashīd al-Waṭanī
English: National Anthem
النشيد الوطني الكويتي

National anthem of Kuwait
LyricsʾAḥmad Mishārī al-ʿAdwānī
MusicʾIbrāhīm al-Ṣūla, ʾAḥmad ʿAlī
AdoptedFebruary 25, 1978
Preceded by"Amiri Salute"
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version (intro and chorus only)

It is available on many public platforms such as YouTube, Spotify, SoundCloud, and Anghami and is also played everyday at the beginning of the day in most Kuwaiti schools and TV and radio stations.

Although the anthem was chosen during the reign of Sheikh Sabah Al-Salem Al-Sabah, it was not used in his era due to his death on 31 December 1977. As it was scheduled to start using the anthem on the day of the celebration of Kuwait’s National Day, and at that time the mourning period for the former Emir Sheikh Sabah Al-Salem Al-Sabah was completed.

Lyrics edit

Arabic original[2] MSA Romanization IPA transcription[a] Literal English translation

وطني الكويت سلمت للمجد
وعلى جبينك طالع السعد

جوقة:
وطني الكويت سلمت للمجد
وعلى جبينك طالع السعد
وطني الكويت وطني الكويت
وطني الكويت سلمت للمجد

١
يا مهد آباءالأولى كتبوا
سفرالخلود فنادت الشهب
الله أكبر إنهم عرب
طلعت كواكب جنة الخلد

جوقة

۲
بوركت يا وطني الكويت لنا
سكنا وعشت على المدى وطنا
يفديك حر في حماك بنى
صرح الحياة بأكرم الأيدي

جوقة

٣
نحميك يا وطني وشاهدنا
شرع الهدى والحق رائدنا
وأميرنا للعز قائدنا
رب الحمية صادق الوعد

جوقة

Waṭanī l-Kuwayta salimta li-l-majdi
Wa-ʿalā jabīnika ṭāliʿa s-saʿdi

Jawqa:
Waṭanī l-Kuwayta salimta li-l-majdi
Wa-ʿalā jabīnika ṭāliʿa s-saʿdi
Waṭanī l-Kuwayt waṭanī l-Kuwayt
Waṭanī l-Kuwayta salimta li-l-majdi

I
Yā mahda ʾābāʾi l-ʾūlā katabū
Sifr al-xulūdi fa-nādat iš-šuhubu
Allāhu ʾakbaru ʾinnahum ʿArabu
Ṭalaʿat Kawākibu jannati l-xuldi

Jawqa

II
Būrikta yā waṭanī l-Kuwayta lanā
Sakanan wa-ʿišta ʿalī l-mada waṭanan
Yafdīka ḥurrun fī ḥimāka banā
Ṣarḥa l-ḥayati bi-ʾakrami l-ʾaydī

Jawqa

III
Naḥmīka yā waṭanī wa-šāhidunā
Šarʿu l-huda wa-l-ḥaqqu rāʾidunā
Wa-ʾAmīrunā li-l-ʿizzi qāʾidunā
Rabbu l-ḥamiyati ṣādiqu l-waʿdi

Jawqa

[wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæj.tæ sæ.lɪm.tæ lɪ‿l.mæd͡ʒ.di]
[wɑ ʕɑ.læː d͡ʒæ.biː.ni.kæ tˁɑː.lɪ.ʕɑ‿s.sɑʕ.di]

[d͡ʒɑw.qɑ]
[wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæj.tæ sæ.lɪm.tæ lɪ‿l.mæd͡ʒ.di]
[wɑ ʕɑ.læː d͡ʒæ.biː.ni.kæ tˁɑː.lɪ.ʕɑ‿s.sɑʕ.di]
[wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæjt wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæjt]
[wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæj.tæ sæ.lɪm.tæ lɪ‿l.mæd͡ʒ.di]

I
[jæː mæh.dæ ʔæː.bæː.ʔɪ‿l.ʔuː.læː kæ.tæ.buː]
[sɪfr æl.xʊ.luː.di fæ.næː.dæt ɪʃ.ʃu.hu.bu]
[ɑɫ.ɫɑː.hu ʔæk.bɑ.ru ʔɪn.næ.hʊm ʕɑ.rɑ.bu]
[tˁɑ.lɑ.ʕɑt kæ.wæː.ki.bu d͡ʒæn.næ.tɪ‿l.xʊl.di]

[d͡ʒɑw.qɑ]

II
[buː.rɪk.tæ jæː wɑ.tˁɑ.nɪː‿l.ku.wæj.tæ læ.næː]
[sæ.kæ.næn wɑ ʕɪʃ.tɑ ʕɑ.lɪː‿l.mæ.dæ wɑ.tˁɑ.næn]
[jæf.diː.kæ ħʊr.rʊn fiː ħɪ.mæː.kæ bæ.næː]
[sˁɑr.hɑ‿l.ħɑ.jæ.ti bi.ʔæk.rɑ.mɪ‿l.ʔæj.diː]

[d͡ʒɑw.qɑ]

III
[nɑħ.miː.kæ jæː wɑ.tˁɑ.niː wæ ʃæː.hi.du.næː]
[ʃɑr.ʕʊ‿l.hʊ.dæ wæ‿l.ħɑq.qʊ rɑː.ʔi.du.næː]
[wæ ʔæ.miː.rʊ.næː lɪ‿l.ʕɪz.zɪ qɑː.ʔi.du.næː]
[rɑb.bʊ‿l.ħɑ.mi.jæ.tɪ sˁɑː.dɪ.qʊ‿l.wɑʕ.di]

[d͡ʒɑw.qɑ]

My homeland Kuwait, you have prospered to glory,
And on your forehead is an omen of fortune.

Chorus:
My homeland Kuwait, you have prospered to glory,
And on your forehead is an omen of fortune.
My homeland Kuwait, my homeland Kuwait,
My homeland Kuwait, you have prospered to glory.

I
Oh cradle of forefathers, they wrote
A book of eternity, then the meteors called
God is the greatest, indeed Arabs
Ascended as the planets of paradise of perpetuity.

Chorus

II
Blessed be my homeland Kuwait, for us
It was peaceful, and you lived on the extent of the homeland
Kept free in your protection to build
A palace of life with the most generous arms.

Chorus

III
Let us protect, oh my homeland, and we witnessed
The revealing of the guidance and the truth, our pioneer,
And our Amir is the powerful, our leader,
The master of my protection, the truthful of the promise.

Chorus

Notes edit

References edit

  1. ^ "The National Anthem". Permanent Mission of the State of Kuwait to the United Nations. 2017.
  2. ^ . Crown Prince Diwan - State of Kuwait. 2019-04-01. Archived from the original on 2019-04-01. Retrieved 2022-01-31.

External links edit

  • - The Embassy of the State of Kuwait in Beirut has long and short versions of the National Anthem.
  • Kuwait: Al-Nasheed Al-Watani - Audio of the national anthem of Kuwait, with information and lyrics ()
  • BBC News - Instrumental version of "An-Nasheed Al-Watani" in RealAudio

national, anthem, kuwait, nashīd, waṭani, arabic, النشيد, الوطني, الكويتي, national, anthem, title, kuwaiti, national, anthem, written, poet, ʾmaham, mishārī, ʿadwānī, with, music, composed, ʾibrāhīm, Ṣūla, arranged, ʾaḥmad, ʿalī, first, broadcast, february, 1. an Nashid al Waṭani Arabic النشيد الوطني الكويتي lit National Anthem is the title of the Kuwaiti national anthem written by poet ʾMaham Mishari al ʿAdwani with music composed by ʾIbrahim al Ṣula and arranged by ʾAḥmad ʿAli It was first broadcast on 25 February 1978 Prior to 1978 the Amiri Salute was used 1 an Nashid al WaṭaniEnglish National Anthemالنشيد الوطني الكويتيNational anthem of KuwaitLyricsʾAḥmad Mishari al ʿAdwaniMusicʾIbrahim al Ṣula ʾAḥmad ʿAliAdoptedFebruary 25 1978Preceded by Amiri Salute Audio sample source source track track track track track U S Navy Band instrumental version intro and chorus only filehelpIt is available on many public platforms such as YouTube Spotify SoundCloud and Anghami and is also played everyday at the beginning of the day in most Kuwaiti schools and TV and radio stations Although the anthem was chosen during the reign of Sheikh Sabah Al Salem Al Sabah it was not used in his era due to his death on 31 December 1977 As it was scheduled to start using the anthem on the day of the celebration of Kuwait s National Day and at that time the mourning period for the former Emir Sheikh Sabah Al Salem Al Sabah was completed Contents 1 Lyrics 2 Notes 3 References 4 External linksLyrics editArabic original 2 MSA Romanization IPA transcription a Literal English translationوطني الكويت سلمت للمجد وعلى جبينك طالع السعدجوقة وطني الكويت سلمت للمجد وعلى جبينك طالع السعد وطني الكويت وطني الكويت وطني الكويت سلمت للمجد١ يا مهد آباءالأولى كتبوا سفرالخلود فنادت الشهب الله أكبر إنهم عرب طلعت كواكب جنة الخلدجوقة ۲ بوركت يا وطني الكويت لنا سكنا وعشت على المدى وطنا يفديك حر في حماك بنى صرح الحياة بأكرم الأيديجوقة ٣ نحميك يا وطني وشاهدنا شرع الهدى والحق رائدنا وأميرنا للعز قائدنا رب الحمية صادق الوعدجوقة Waṭani l Kuwayta salimta li l majdi Wa ʿala jabinika ṭaliʿa s saʿdiJawqa Waṭani l Kuwayta salimta li l majdi Wa ʿala jabinika ṭaliʿa s saʿdi Waṭani l Kuwayt waṭani l Kuwayt Waṭani l Kuwayta salimta li l majdiI Ya mahda ʾabaʾi l ʾula katabu Sifr al xuludi fa nadat is suhubu Allahu ʾakbaru ʾinnahum ʿArabu Ṭalaʿat Kawakibu jannati l xuldiJawqa II Burikta ya waṭani l Kuwayta lana Sakanan wa ʿista ʿali l mada waṭanan Yafdika ḥurrun fi ḥimaka bana Ṣarḥa l ḥayati bi ʾakrami l ʾaydiJawqa III Naḥmika ya waṭani wa sahiduna Sarʿu l huda wa l ḥaqqu raʾiduna Wa ʾAmiruna li l ʿizzi qaʾiduna Rabbu l ḥamiyati ṣadiqu l waʿdiJawqa wɑ tˁɑ nɪː l ku waej tae sae lɪm tae lɪ l maed ʒ di wɑ ʕɑ laeː d ʒae biː ni kae tˁɑː lɪ ʕɑ s sɑʕ di d ʒɑw qɑ wɑ tˁɑ nɪː l ku waej tae sae lɪm tae lɪ l maed ʒ di wɑ ʕɑ laeː d ʒae biː ni kae tˁɑː lɪ ʕɑ s sɑʕ di wɑ tˁɑ nɪː l ku waejt wɑ tˁɑ nɪː l ku waejt wɑ tˁɑ nɪː l ku waej tae sae lɪm tae lɪ l maed ʒ di I jaeː maeh dae ʔaeː baeː ʔɪ l ʔuː laeː kae tae buː sɪfr ael xʊ luː di fae naeː daet ɪʃ ʃu hu bu ɑɫ ɫɑː hu ʔaek bɑ ru ʔɪn nae hʊm ʕɑ rɑ bu tˁɑ lɑ ʕɑt kae waeː ki bu d ʒaen nae tɪ l xʊl di d ʒɑw qɑ II buː rɪk tae jaeː wɑ tˁɑ nɪː l ku waej tae lae naeː sae kae naen wɑ ʕɪʃ tɑ ʕɑ lɪː l mae dae wɑ tˁɑ naen jaef diː kae ħʊr rʊn fiː ħɪ maeː kae bae naeː sˁɑr hɑ l ħɑ jae ti bi ʔaek rɑ mɪ l ʔaej diː d ʒɑw qɑ III nɑħ miː kae jaeː wɑ tˁɑ niː wae ʃaeː hi du naeː ʃɑr ʕʊ l hʊ dae wae l ħɑq qʊ rɑː ʔi du naeː wae ʔae miː rʊ naeː lɪ l ʕɪz zɪ qɑː ʔi du naeː rɑb bʊ l ħɑ mi jae tɪ sˁɑː dɪ qʊ l wɑʕ di d ʒɑw qɑ My homeland Kuwait you have prospered to glory And on your forehead is an omen of fortune Chorus My homeland Kuwait you have prospered to glory And on your forehead is an omen of fortune My homeland Kuwait my homeland Kuwait My homeland Kuwait you have prospered to glory I Oh cradle of forefathers they wroteA book of eternity then the meteors calledGod is the greatest indeed Arabs Ascended as the planets of paradise of perpetuity Chorus II Blessed be my homeland Kuwait for us It was peaceful and you lived on the extent of the homeland Kept free in your protection to build A palace of life with the most generous arms Chorus III Let us protect oh my homeland and we witnessed The revealing of the guidance and the truth our pioneer And our Amir is the powerful our leader The master of my protection the truthful of the promise ChorusNotes edit See Help IPA Arabic and Kuwaiti Arabic Phonology References edit The National Anthem Permanent Mission of the State of Kuwait to the United Nations 2017 النـشـيـد الـوطـنـي موقع ديوان سمو ولي العهد دولة الكويت Crown Prince Diwan State of Kuwait 2019 04 01 Archived from the original on 2019 04 01 Retrieved 2022 01 31 External links editKuwaiti Embassy in Beirut The Embassy of the State of Kuwait in Beirut has long and short versions of the National Anthem Kuwait Al Nasheed Al Watani Audio of the national anthem of Kuwait with information and lyrics archive link BBC News Instrumental version of An Nasheed Al Watani in RealAudio Retrieved from https en wikipedia org w index php title National Anthem of Kuwait amp oldid 1176987049, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.