fbpx
Wikipedia

Heptaméron

The Heptaméron is a collection of 72 short stories written in French by Marguerite de Navarre (1492–1549), published posthumously in 1558. It has the form of a frame narrative and was inspired by The Decameron of Giovanni Boccaccio.[1] It was originally intended to contain one hundred stories covering ten days like The Decameron, but at Marguerite’s death it was completed only as far as the second story of the eighth day.

Portrait of Marguerite, Queen of Navarre, attributed to Jean Clouet, c. 1530.
The Gentleman's Spur catching in the Sheet. Illustration from an 1894 edition of The Tales of the Heptameron.

Many of the stories deal with love, lust, infidelity, and other romantic and sexual matters. One was based on the life of Marguerite de La Rocque, a French noblewoman who was punished by being abandoned with her lover on an island off Quebec. In 1973, the French director Claude Pierson (1930-1997) made an adaptation of this work, entitled Ah! Si mon moine voulait…, with Alice Arno in the cast.

History of the text edit

The collection first appeared in print in 1558 under the title Histoires des amans fortunez edited by Pierre Boaistuau, who took considerable liberties with the original version; he used only 67 of the stories, many in abbreviated form, and omitted much of the significant material between the stories. He also transposed stories and ignored their grouping into days as envisaged by the author. A second edition by Claude Gruget appeared only a year later in which the editor claimed to have "restored the order previously confused in the first impression". Also the prologues and epilogues to each short story left out by Boaistuau were put back and the work was given, for the first time, the title Heptaméron (from the Greek ἑπτά – "seven" and ἡμέρα – "day") due to the seven-day time frame into which the first 70 short stories are grouped.

The first complete English translation, by Arthur Machen, appeared in 1886.[2] The most recent translation is by Paul Chilton in 1984 for Penguin Books.

Summary of the "Prologue" edit

In the "Prologue" to The Heptameron, Parlamente, having obtained her husband Hircan's permission to do so, makes bold to ask Lady Oisille to devise an appropriate means by which the company of stranded guests, who are waiting for the building of a bridge to be completed and are beset by a series of natural calamities and criminal actions which keep them virtual prisoners in an abbey, may amuse themselves. A devout Christian, the lady suggests that they read the Bible. However, Hircan says that they are young enough to need other diversions as well. Parlamente suggests that those who want to write stories after the manner of Boccaccio, do so, sharing them with the others in the afternoon, after Scriptures are read in the morning. (Marguerite herself was a protector of François Rabelais, who dedicated the third volume of his book, Gargantua and Pantagruel, to her.) It will take 10 days to complete the bridge, and, each day, in a shady grove in a meadow, the writers will share 10 tales, telling a total of 100 stories. The stories will be published, if the audience likes them, and be presented to the listeners as presents.

Lady Oisille agrees to Parlamente's recommendation, provided that the stories are true.

Sample story summarized edit

Saffrendent tells the third story, which is set in Naples, Italy, during the reign of King Alfonso.

During a carnival, the king visits his subjects’ homes as they vie to provide him the best hospitality. As he visits a happily married young couple, he is smitten by the wife’s beauty, and he sends her husband to Rome for a couple weeks on trumped-up business. While the husband is away, the king succeeds in seducing the wife. After a while, the husband becomes suspicious of his wife’s fidelity. He bides his time in silence, hoping for the opportunity to avenge himself.

He convinces the queen that he loves her and that she deserves to be treated better by her husband, who dishonors her in cuckolding him. They agree to an adulterous affair between themselves, so that the nobleman cuckolds the king who has cuckolded him. Whenever the nobleman visits his country estates, the king visits his wife, but secretly lusts after men. Instead of going to his estates, the nobleman now goes to the castle to dally with the queen, while the king commits adultery with his wife. The affairs continue for years, well into the couples’ old age.

Like many stories of this sort, Saffredent’s tale deals with the theme of cuckoldry and depends on both dramatic and situational irony for its plot and effects.

See also edit

References edit

  1. ^ Butterworth, Emily (2022). "Novelty, Disinformation and Discrimination in Marguerite de Navarre's Heptameron (1559) and Sixteenth-Century French News Culture". Past & Present. 257 (Supplement_16): 172–200. doi:10.1093/pastj/gtac033. ISSN 0031-2746.
  2. ^ The Heptameron, or, Tales and Novels of Marguerite, Queen of Navarre, now first completely done into English prose and verse from the original French by Arthur Machen, privately printed, 1886.
  • An online exhibition of work in the Gordon Collection of French Books at the University of Virginia Library
  • The Heptameron (English Translation by P.A. Chilton), 1984. Reprint 2004. ISBN 978-0-14-044355-4

External links edit

  • Illustrated Edition of the Heptameron
  • English translation of the Heptameron
  • English translation of the Heptameron at Project Gutenberg:
    • Volume I
    • Volume II
    • Volume III
    • Volume IV
    • Volume V
  •   The Heptameron of the Tales of Margaret, Queen of Navarre public domain audiobook at LibriVox

heptaméron, heptameron, redirects, here, medieval, grimoire, called, heptameron, pietro, abano, help, expand, this, article, with, text, translated, from, corresponding, article, french, august, 2015, click, show, important, translation, instructions, machine,. Heptameron redirects here For the medieval grimoire called the Heptameron see Pietro d Abano You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French August 2015 Click show for important translation instructions Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate rather than simply copy pasting machine translated text into the English Wikipedia Consider adding a topic to this template there are already 6 214 articles in the main category and specifying topic will aid in categorization Do not translate text that appears unreliable or low quality If possible verify the text with references provided in the foreign language article You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at fr L Heptameron see its history for attribution You may also add the template Translated fr L Heptameron to the talk page For more guidance see Wikipedia Translation The Heptameron is a collection of 72 short stories written in French by Marguerite de Navarre 1492 1549 published posthumously in 1558 It has the form of a frame narrative and was inspired by The Decameron of Giovanni Boccaccio 1 It was originally intended to contain one hundred stories covering ten days like The Decameron but at Marguerite s death it was completed only as far as the second story of the eighth day Portrait of Marguerite Queen of Navarre attributed to Jean Clouet c 1530 The Gentleman s Spur catching in the Sheet Illustration from an 1894 edition of The Tales of the Heptameron Many of the stories deal with love lust infidelity and other romantic and sexual matters One was based on the life of Marguerite de La Rocque a French noblewoman who was punished by being abandoned with her lover on an island off Quebec In 1973 the French director Claude Pierson 1930 1997 made an adaptation of this work entitled Ah Si mon moine voulait with Alice Arno in the cast Contents 1 History of the text 2 Summary of the Prologue 3 Sample story summarized 4 See also 5 References 6 External linksHistory of the text editThe collection first appeared in print in 1558 under the title Histoires des amans fortunez edited by Pierre Boaistuau who took considerable liberties with the original version he used only 67 of the stories many in abbreviated form and omitted much of the significant material between the stories He also transposed stories and ignored their grouping into days as envisaged by the author A second edition by Claude Gruget appeared only a year later in which the editor claimed to have restored the order previously confused in the first impression Also the prologues and epilogues to each short story left out by Boaistuau were put back and the work was given for the first time the title Heptameron from the Greek ἑpta seven and ἡmera day due to the seven day time frame into which the first 70 short stories are grouped The first complete English translation by Arthur Machen appeared in 1886 2 The most recent translation is by Paul Chilton in 1984 for Penguin Books Summary of the Prologue editIn the Prologue to The Heptameron Parlamente having obtained her husband Hircan s permission to do so makes bold to ask Lady Oisille to devise an appropriate means by which the company of stranded guests who are waiting for the building of a bridge to be completed and are beset by a series of natural calamities and criminal actions which keep them virtual prisoners in an abbey may amuse themselves A devout Christian the lady suggests that they read the Bible However Hircan says that they are young enough to need other diversions as well Parlamente suggests that those who want to write stories after the manner of Boccaccio do so sharing them with the others in the afternoon after Scriptures are read in the morning Marguerite herself was a protector of Francois Rabelais who dedicated the third volume of his book Gargantua and Pantagruel to her It will take 10 days to complete the bridge and each day in a shady grove in a meadow the writers will share 10 tales telling a total of 100 stories The stories will be published if the audience likes them and be presented to the listeners as presents Lady Oisille agrees to Parlamente s recommendation provided that the stories are true Sample story summarized editSaffrendent tells the third story which is set in Naples Italy during the reign of King Alfonso During a carnival the king visits his subjects homes as they vie to provide him the best hospitality As he visits a happily married young couple he is smitten by the wife s beauty and he sends her husband to Rome for a couple weeks on trumped up business While the husband is away the king succeeds in seducing the wife After a while the husband becomes suspicious of his wife s fidelity He bides his time in silence hoping for the opportunity to avenge himself He convinces the queen that he loves her and that she deserves to be treated better by her husband who dishonors her in cuckolding him They agree to an adulterous affair between themselves so that the nobleman cuckolds the king who has cuckolded him Whenever the nobleman visits his country estates the king visits his wife but secretly lusts after men Instead of going to his estates the nobleman now goes to the castle to dally with the queen while the king commits adultery with his wife The affairs continue for years well into the couples old age Like many stories of this sort Saffredent s tale deals with the theme of cuckoldry and depends on both dramatic and situational irony for its plot and effects See also edit nbsp Novels portal Cent Nouvelles NouvellesReferences edit Butterworth Emily 2022 Novelty Disinformation and Discrimination in Marguerite de Navarre s Heptameron 1559 and Sixteenth Century French News Culture Past amp Present 257 Supplement 16 172 200 doi 10 1093 pastj gtac033 ISSN 0031 2746 The Heptameron or Tales and Novels of Marguerite Queen of Navarre now first completely done into English prose and verse from the original French by Arthur Machen privately printed 1886 An online exhibition of work in the Gordon Collection of French Books at the University of Virginia Library The Heptameron English Translation by P A Chilton 1984 Reprint 2004 ISBN 978 0 14 044355 4External links editIllustrated Edition of the Heptameron English translation of the Heptameron English translation of the Heptameron at Project Gutenberg Volume I Volume II Volume III Volume IV Volume V nbsp The Heptameron of the Tales of Margaret Queen of Navarre public domain audiobook at LibriVox Retrieved from https en wikipedia org w index php title Heptameron amp oldid 1221081623, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.