fbpx
Wikipedia

Guerrillas' Song

The "Guerrillas' Song" (simplified Chinese: 游击队歌; traditional Chinese: 游擊隊歌; pinyin: yóu jī duì gē) is a Chinese patriotic song from the Second Sino-Japanese War (called The War of Resistance Against Japan (Chinese: 抗日戰爭) both in ROC and PRC).

The song describes the guerrilla (i.e. the Chinese resistance) fighters in China during the Second Sino-Japanese War. It was written and composed by He Lüting (贺绿汀) in 1937. The melody has some similarities to "The British Grenadiers" (but it is not known if this song has had any direct influence on its melody).[citation needed]

The song is also sung in Taiwan.

Lyrics edit

Simplified Chinese Traditional Chinese Pinyin English Translation

我们都是神枪手
每一颗子弹消灭一个敌人
我们都是飞行军
哪怕那山高水又深

在密密的树林里
到处都安排同志们的宿营地
在高高的山岗上
有我们无数的好兄弟

没有吃 没有穿
自有那敌人送上前
没有枪 没有炮
敌人给我们造

我们生长在这里
每一寸土地都是我们自己的
无论谁要抢占去
我们就和他拼到底

哪怕日本强盗凶
我们的弟兄打起来真英勇
哪怕敌人枪炮狠
找不到我们的踪和影

让敌人乱冲闯
我们的阵地建立在敌人侧后方
敌人的战线越延长
我们的队伍越扩张

不分穷 不分富
四万万同胞齐武装
不分党 不分派
大家都来抵抗

我们越打越坚强
日本强盗正在走向灭亡
待到最后胜利日
世界的和平见曙光

我們都是神槍手
每一顆子彈消滅一個敵人
我們都是飛行軍
哪怕那山高水又深

在密密的樹林裡
到處都安排同志們的宿營地
在高高的山崗上
有我們無數的好兄弟

沒有吃 沒有穿
自有那敵人送上前
沒有槍 沒有炮
敵人給我們造

我們生長在這裡
每一寸土地都是我們自己的
無論誰要搶佔去
我們就和他拼到底

哪怕日本強盜兇
我們的弟兄打起來真英勇
哪怕敵人槍炮狠
找不到我們的蹤和影

讓敵人亂衝闖
我們的陣地建立在敵人側後方
敵人的戰線越延長
我們的隊伍越擴張

不分窮 不分富
四萬萬同胞齊武裝
不分黨 不分派
大家都來抵抗

我們越打越堅強
日本強盜正在走向滅亡
待到最後勝利日
世界的和平見曙光

wǒmén dōu shì shén qiāngshǒu
měi yī kē zǐdàn xiāomiè yī gè dírén
wǒmén dōu shì fēi xíngjūn
nǎ pà nà shān gāo shuǐ yòu shēn

zài mìmì de shùlín lǐ
dàochǔ dōu ānpái tóngzhìmén de sùyíngdì
zài gāogāo de shāngǎng shàng
yǒu wǒmén wúshù de hǎo xiōngdì

méiyǒu chī méiyǒu chuān
zìyǒu nà dírén sòngshàng qián
méiyǒu qiāng méiyǒu pào
dírén gěi wǒmén zào

wǒmén shēng zhǎng zài zhèlǐ
měi yī cùn tǔdì dōu shì wǒmén zìjǐ de
wúlùn sheí yào qiǎngzhàn qù
wǒmén jiù hé tā pīn dào dǐ

nǎ pà rìběn qiáng dào xiōng
wǒmén de dìxiōng dǎqǐlái zhēn yīngyǒng
nǎ pà dírén qiāng pào hěn
zhǎo bù dào wǒmén de zōng hé yǐng

ràng dírén luàn chōngchuǎng
wǒmén de zhèndì jiànlì zài dírén cèhòufāng
dírén de zhànxiàn yuè yáncháng
wǒmén de duìwǔ yuè kuòzhāng

bù fēn qióng bù fēn fù
sì wàn wàn tóngbāo qí wǔzhuāng
bù fēn dǎng bù fēn pai
dàjiā dōu lái dǐkàng

wǒmén yuè dǎ yuè jiānqiáng
rìběn qiángdào zhèng zài zǒu xiàng mièwáng
dài dào zuìhòu shènglì rì shìjiè de hépíng jiàn shǔguāng

We are all sharpshooters,
Each bullet takes out an enemy.
We are all soldiers with wings,
Unafraid of tall mountains and deep waters.

In the dense forests,
Our comrades set their camps.
On the tall mountains,
Our countless brothers are there.

Nothing to eat, nothing to wear?
The enemy will supply us.
No guns, no cannons?
The enemy will forge them for us.

We are born in this place
Every inch of the land belongs to us.
Should anyone invade it,
We will fight him to death.

Though the Japanese bandits are vicious,
Our brothers fight bravely.
Though enemy's weapons are powerful,
They cannot find our trace and shadow.

Let the enemy rush around aimlessly,
Our battlefront is behind the enemy.
When the enemy line lengthens,
Our columns swell even larger.

No matter poor or rich,
400 million people become armed.
Regardless of political parties and factions,
We all join the resistance,

We become stronger in the struggle,
Japanese bandits are going towards doom.
When the day of final victory comes,
The dawn of world peace will rise.

guerrillas, song, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, does, cite, sources, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable,. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article does not cite any sources Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Guerrillas Song news newspapers books scholar JSTOR June 2019 Learn how and when to remove this template message You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese April 2013 Click show for important translation instructions Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate rather than simply copy pasting machine translated text into the English Wikipedia Do not translate text that appears unreliable or low quality If possible verify the text with references provided in the foreign language article You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at zh 游击队歌 see its history for attribution You should also add the template Translated zh 游击队歌 to the talk page For more guidance see Wikipedia Translation Learn how and when to remove this template message The Guerrillas Song simplified Chinese 游击队歌 traditional Chinese 游擊隊歌 pinyin you ji dui ge is a Chinese patriotic song from the Second Sino Japanese War called The War of Resistance Against Japan Chinese 抗日戰爭 both in ROC and PRC The song describes the guerrilla i e the Chinese resistance fighters in China during the Second Sino Japanese War It was written and composed by He Luting 贺绿汀 in 1937 The melody has some similarities to The British Grenadiers but it is not known if this song has had any direct influence on its melody citation needed The song is also sung in Taiwan Lyrics editSimplified Chinese Traditional Chinese Pinyin English Translation我们都是神枪手 每一颗子弹消灭一个敌人 我们都是飞行军 哪怕那山高水又深在密密的树林里 到处都安排同志们的宿营地 在高高的山岗上 有我们无数的好兄弟没有吃 没有穿 自有那敌人送上前 没有枪 没有炮 敌人给我们造我们生长在这里 每一寸土地都是我们自己的 无论谁要抢占去 我们就和他拼到底哪怕日本强盗凶 我们的弟兄打起来真英勇 哪怕敌人枪炮狠 找不到我们的踪和影让敌人乱冲闯 我们的阵地建立在敌人侧后方 敌人的战线越延长 我们的队伍越扩张不分穷 不分富 四万万同胞齐武装 不分党 不分派 大家都来抵抗我们越打越坚强 日本强盗正在走向灭亡 待到最后胜利日 世界的和平见曙光 我們都是神槍手 每一顆子彈消滅一個敵人 我們都是飛行軍 哪怕那山高水又深在密密的樹林裡 到處都安排同志們的宿營地 在高高的山崗上 有我們無數的好兄弟沒有吃 沒有穿 自有那敵人送上前 沒有槍 沒有炮 敵人給我們造我們生長在這裡 每一寸土地都是我們自己的 無論誰要搶佔去 我們就和他拼到底哪怕日本強盜兇 我們的弟兄打起來真英勇 哪怕敵人槍炮狠 找不到我們的蹤和影讓敵人亂衝闖 我們的陣地建立在敵人側後方 敵人的戰線越延長 我們的隊伍越擴張不分窮 不分富 四萬萬同胞齊武裝 不分黨 不分派 大家都來抵抗我們越打越堅強 日本強盜正在走向滅亡 待到最後勝利日 世界的和平見曙光 wǒmen dōu shi shen qiangshǒu mei yi ke zǐdan xiaomie yi ge diren wǒmen dōu shi fei xingjun nǎ pa na shan gao shuǐ you shenzai mimi de shulin lǐ daochǔ dōu anpai tongzhimen de suyingdi zai gaogao de shangǎng shang yǒu wǒmen wushu de hǎo xiōngdimeiyǒu chi meiyǒu chuan ziyǒu na diren songshang qian meiyǒu qiang meiyǒu pao diren gei wǒmen zaowǒmen sheng zhǎng zai zhelǐ mei yi cun tǔdi dōu shi wǒmen zijǐ de wulun shei yao qiǎngzhan qu wǒmen jiu he ta pin dao dǐnǎ pa riben qiang dao xiōng wǒmen de dixiōng dǎqǐlai zhen yingyǒng nǎ pa diren qiang pao hen zhǎo bu dao wǒmen de zōng he yǐngrang diren luan chōngchuǎng wǒmen de zhendi jianli zai diren cehoufang diren de zhanxian yue yanchang wǒmen de duiwǔ yue kuozhangbu fen qiong bu fen fu si wan wan tongbao qi wǔzhuang bu fen dǎng bu fen pai dajia dōu lai dǐkangwǒmen yue dǎ yue jianqiang riben qiangdao zheng zai zǒu xiang miewang dai dao zuihou shengli ri shijie de heping jian shǔguang We are all sharpshooters Each bullet takes out an enemy We are all soldiers with wings Unafraid of tall mountains and deep waters In the dense forests Our comrades set their camps On the tall mountains Our countless brothers are there Nothing to eat nothing to wear The enemy will supply us No guns no cannons The enemy will forge them for us We are born in this place Every inch of the land belongs to us Should anyone invade it We will fight him to death Though the Japanese bandits are vicious Our brothers fight bravely Though enemy s weapons are powerful They cannot find our trace and shadow Let the enemy rush around aimlessly Our battlefront is behind the enemy When the enemy line lengthens Our columns swell even larger No matter poor or rich 400 million people become armed Regardless of political parties and factions We all join the resistance We become stronger in the struggle Japanese bandits are going towards doom When the day of final victory comes The dawn of world peace will rise Retrieved from https en wikipedia org w index php title Guerrillas 27 Song amp oldid 1195716552, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.