fbpx
Wikipedia

Chamalières tablet

The Chamalières tablet (French: Plomb de Chamalières) is a lead tablet, six by four centimeters, that was discovered in 1971 in Chamalières, France, at the Source des Roches excavation. The tablet is dated somewhere between 50 BC and 50 AD.[1] The text is written in the Gaulish language, with cursive Latin letters. With 396 letters grouped in 47 words, it is the third-longest extant text in Gaulish (the curse tablet from L'Hospitalet-du-Larzac and the Coligny calendar being longer), giving it great importance in the study of this language.

The magical subject matter of the text suggests it should be considered a defixiones (curse) tablet. However, given that it was found at a spa, and that it was accompanied by carvings of bodies and body parts, Meid considers the text to be a prayer by old men for healing their various ailments.[2]

It seems to begin:

"I beseach (uediIumi) before the power (ri sunartiu) of the infernal gods (andedion...diIiuion) [the Celtic deity] Maponos (mapon probably with the epithet Arverriiatin perhaps "of the Averni [tribe]").

Then probably:

"Hurry (lopites) and bind (snI-eððdic?) those men [listed] below (sos ... anderon) with magic (brixtia)."[3]

But Colera interprets the sequence ri sun/artiu as an instrumental noun phrase: "by means of a magic script"; and brixtia anderon as "by the magic of the subterraneans." These interpretations would connect anderon with Latin inferus and Sanskrit adhara- “nether”, from Proto-Indo-European *ndheros.[4] But another hypothesis is that anderon is related to Irish ainder "(young) woman," so "the magic of women," recalling the passage in the Old Irish Lorica asking for protection “against the spells of women, smiths and druids”: fri brichta ban ocus gobann ocus druad.[5]

The following three lines seem to comprise the list of names of those to be cursed (or healed). It concludes with the thrice repeated incantation luge-dessumíis "serving (the god) Lug", which is paralleled in an Old Irish inscription written in Ogam script, LUGU-DECCAS.[6][7] Mees, however, interprets these as meaning, "I prepare them for being possessed (or committed)."[8]

Pierre-Yves Lambert, in his book La langue gauloise, offers an analysis.

Text edit

andedion uediiumi dijiuion ri sun
artiu mapon aruerriiatin
lopites snieððdic sos brixtia anderon
clucion floron nigrinon adgarion aemili
on paterin claudion legitumon caelion
pelign claudío pelign marcion uictorin asiatI
con aððedilli etic secoui toncnaman
toncsiiontío meion ponc sesit bue
tid ollon reguccambion exsops
pissiiumi tsoccaanti rissu ison son
bissiet lugedessummiiis luge
dessumíis lugedessumiis luxe

Notes edit

The form uediiumi in the first line is probably "I pray, beseech" from Proto-Celtic *gwed-iū- < Proto-Indo-European *gwhedh-iō-.[9]

In line 4, ad-garion may refer to a "speaker" for the men listed, if related to Old Irish gairid "he calls," perhaps a calque here of Latin ad-vōcātus.[10]

In line 8, toncsiiontío may refer to a group, "(those) who will swear," if related to Old Irish tongid "he swears" (< PIE: *teh2g- ‘touch’ > Lat. tango, Gr. te-tag-on ‘having seized’, Go. tekan ‘touch’, ToB cesam ‘touch’. [11] [12]

This seems to be followed by a triple set of oppositions:

meion, ponc sesit, buetid ollon
“Small, when sowed, shall become big”[13]
regu ccambion
“I make straight (what is) crooked”
exops pissíiumi
“(though) deprived of eye-sight, I shall see”[14]

In the tenth line, pissiiumi is probably from Proto-Celtic *kwis-o- "see", here perhaps a future "I will see." This from PIE *kweys- "perceive." Cognates in Celtic include Gaulish ap-pisetu (Thiaucourt) and Old Irish ad-cí "see"; and further afield: Av. cinahmi "determine", Lat. cura "anxiety, care."[15]

Hollifield takes the sequence ison son bissiet to possibly mean "him who might violate it," connecting bissiet with Old Irish bidbu "culprit." He also takes the form bue/tid in lines 7-8 to mean "whatever may be."[16]

In popular culture edit

The Swiss folk metal band Eluveitie used the text for their song Dessumiis Luge, and the first two verses for Spirit.

See also edit

References edit

  1. ^ Mulder, David (January 2020). "The Chamalières tablet: interpretations of a Gaulish religious inscription". Ba Thesis. Retrieved Feb 6, 2021.
  2. ^ Meid, W. Gaulish Inscriptions Budapest: 2014, p. 43
  3. ^ Mees, B. "Chamalières sníeððic and ‘binding’ in Celtic" Journal of Indo-European Studies Volume 35, Number 1 & 2, Spring/Summer 2007. pp 9-30
  4. ^ Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtiberian," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 6 , Article 17. p. 773 Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  5. ^ Meid, W. Gaulish Inscriptions Budapest: 2014, p. 46
  6. ^ Matasovic, Ranko (2006) Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Brill: Leiden, p. 248
  7. ^ Addenda et corrigenda to Ranko Matasović’s Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Brill, Leiden 2009)Zagreb, December 2011, page 7
  8. ^ Mees, B. "Chamalières sníeððic and ‘binding’ in Celtic" Journal of Indo-European Studies Volume 35, Number 1 & 2, Spring/Summer 2007. pp 9-30
  9. ^ n Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtiberian," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 6 , Article 17. p. 760 Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17 retrieved June 18, 2023
  10. ^ Meid, W. Gaulish Inscriptions Budapest: 2014, p. 46: http://files.archaeolingua.hu/ARCHAEOLINGUA/Ebooks/SM0001_e.pdf
  11. ^ Matasovic, R. Etymological Dictionary of Proto-Celtic Brill: Leiden, 2009. p. 383
  12. ^ Meid, W. Gaulish Inscriptions Budapest: 2014, p. 46
  13. ^ Mees, B. "The Women of Larzac" in Keltische Forschungen 3 (2008): 169-188
  14. ^ Meid, W. Gaulish Inscriptions Budapest: 2014, p. 47
  15. ^ Matasovic, R. Etymological Dictionary of Proto-Celtic Brill, 2009, p. 180
  16. ^ Hollifield, H. "A note on Gaulish bissiet and buetid " Études celtiques, Paris: 1983, volumes 20-1 pp. 95-99

Bibliography edit

  • Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, Paris, Errance, 2003.
  • Pierre-Yves Lambert, La langue gauloise, Paris, Errance, 2003.
  • Venceslas Kruta, Les Celtes. Histoire et dictionnaire, Paris, Laffont, 2000.
  • Études celtiques, XV-1, 1977, pp. 156 sv.

External links edit

  • Article sur le site persee.fr.
  • L'arbre celtique.

chamalières, tablet, french, plomb, chamalières, lead, tablet, four, centimeters, that, discovered, 1971, chamalières, france, source, roches, excavation, tablet, dated, somewhere, between, text, written, gaulish, language, with, cursive, latin, letters, with,. The Chamalieres tablet French Plomb de Chamalieres is a lead tablet six by four centimeters that was discovered in 1971 in Chamalieres France at the Source des Roches excavation The tablet is dated somewhere between 50 BC and 50 AD 1 The text is written in the Gaulish language with cursive Latin letters With 396 letters grouped in 47 words it is the third longest extant text in Gaulish the curse tablet from L Hospitalet du Larzac and the Coligny calendar being longer giving it great importance in the study of this language The magical subject matter of the text suggests it should be considered a defixiones curse tablet However given that it was found at a spa and that it was accompanied by carvings of bodies and body parts Meid considers the text to be a prayer by old men for healing their various ailments 2 It seems to begin I beseach uediIumi before the power ri sunartiu of the infernal gods andedion diIiuion the Celtic deity Maponos mapon probably with the epithet Arverriiatin perhaps of the Averni tribe dd Then probably Hurry lopites and bind snI edddic those men listed below sos anderon with magic brixtia 3 dd But Colera interprets the sequence ri sun artiu as an instrumental noun phrase by means of a magic script and brixtia anderon as by the magic of the subterraneans These interpretations would connect anderon with Latin inferus and Sanskrit adhara nether from Proto Indo European ndheros 4 But another hypothesis is that anderon is related to Irish ainder young woman so the magic of women recalling the passage in the Old Irish Lorica asking for protection against the spells of women smiths and druids fri brichta ban ocus gobann ocus druad 5 The following three lines seem to comprise the list of names of those to be cursed or healed It concludes with the thrice repeated incantation luge dessumiis serving the god Lug which is paralleled in an Old Irish inscription written in Ogam script LUGU DECCAS 6 7 Mees however interprets these as meaning I prepare them for being possessed or committed 8 Pierre Yves Lambert in his book La langue gauloise offers an analysis Contents 1 Text 1 1 Notes 2 In popular culture 3 See also 4 References 5 Bibliography 6 External linksText editandedion uediiumi dijiuion ri sun artiu mapon aruerriiatin lopites sniedddic sos brixtia anderon clucion floron nigrinon adgarion aemili on paterin claudion legitumon caelion pelign claudio pelign marcion uictorin asiatI con addedilli etic secoui toncnaman toncsiiontio meion ponc sesit bue tid ollon reguccambion exsops pissiiumi tsoccaanti rissu ison son bissiet lugedessummiiis luge dessumiis lugedessumiis luxe Notes edit The form uediiumi in the first line is probably I pray beseech from Proto Celtic gwed iu lt Proto Indo European gwhedh iō 9 In line 4 ad garion may refer to a speaker for the men listed if related to Old Irish gairid he calls perhaps a calque here of Latin ad vōcatus 10 In line 8 toncsiiontio may refer to a group those who will swear if related to Old Irish tongid he swears lt PIE teh2g touch gt Lat tango Gr te tag on having seized Go tekan touch ToB cesam touch 11 12 This seems to be followed by a triple set of oppositions meion ponc sesit buetid ollon Small when sowed shall become big 13 dd regu ccambion I make straight what is crooked dd exops pissiiumi though deprived of eye sight I shall see 14 dd In the tenth line pissiiumi is probably from Proto Celtic kwis o see here perhaps a future I will see This from PIE kweys perceive Cognates in Celtic include Gaulish ap pisetu Thiaucourt and Old Irish ad ci see and further afield Av cinahmi determine Lat cura anxiety care 15 Hollifield takes the sequence ison son bissiet to possibly mean him who might violate it connecting bissiet with Old Irish bidbu culprit He also takes the form bue tid in lines 7 8 to mean whatever may be 16 In popular culture editThe Swiss folk metal band Eluveitie used the text for their song Dessumiis Luge and the first two verses for Spirit See also editLarzac tabletReferences edit Mulder David January 2020 The Chamalieres tablet interpretations of a Gaulish religious inscription Ba Thesis Retrieved Feb 6 2021 Meid W Gaulish Inscriptions Budapest 2014 p 43 Mees B Chamalieres snieddic and binding in Celtic Journal of Indo European Studies Volume 35 Number 1 amp 2 Spring Summer 2007 pp 9 30 Colera Carlos Jordan 2007 Celtiberian e Keltoi Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Vol 6 Article 17 p 773 Available at https dc uwm edu ekeltoi vol6 iss1 17 Meid W Gaulish Inscriptions Budapest 2014 p 46 Matasovic Ranko 2006 Etymological Dictionary of Proto Celtic Brill Leiden p 248 Addenda et corrigenda to Ranko Matasovic s Etymological Dictionary of Proto Celtic Brill Leiden 2009 Zagreb December 2011 page 7 Mees B Chamalieres snieddic and binding in Celtic Journal of Indo European Studies Volume 35 Number 1 amp 2 Spring Summer 2007 pp 9 30 n Colera Carlos Jordan 2007 Celtiberian e Keltoi Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Vol 6 Article 17 p 760 Available at https dc uwm edu ekeltoi vol6 iss1 17 retrieved June 18 2023 Meid W Gaulish Inscriptions Budapest 2014 p 46 http files archaeolingua hu ARCHAEOLINGUA Ebooks SM0001 e pdf Matasovic R Etymological Dictionary of Proto Celtic Brill Leiden 2009 p 383 Meid W Gaulish Inscriptions Budapest 2014 p 46 Mees B The Women of Larzac in Keltische Forschungen 3 2008 169 188 Meid W Gaulish Inscriptions Budapest 2014 p 47 Matasovic R Etymological Dictionary of Proto Celtic Brill 2009 p 180 Hollifield H A note on Gaulish bissiet and buetid Etudes celtiques Paris 1983 volumes 20 1 pp 95 99Bibliography editXavier Delamarre Dictionnaire de la langue gauloise Paris Errance 2003 Pierre Yves Lambert La langue gauloise Paris Errance 2003 Venceslas Kruta Les Celtes Histoire et dictionnaire Paris Laffont 2000 Etudes celtiques XV 1 1977 pp 156 sv External links editArticle sur le site persee fr L arbre celtique Retrieved from https en wikipedia org w index php title Chamalieres tablet amp oldid 1174690334, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.