fbpx
Wikipedia

Hamda bint Ziyad al-Muaddib

Ḥamda bint Ziyād al-Muʾaddib (Arabic: حمدة بنت زياد المؤدب) was a twelfth-century Andalusian poet from Guadix,[1] sister of Zaynab bint Ziyad al-Muʾaddib,[2] and described by the seventeenth-century diplomat Mohammed ibn abd al-Wahab al-Ghassani as 'one of the poetesses of the Andalus. She is famous in that region and among all the poets and poetesses of the country.'[3] Her father was a teacher (mu'addib),[4] and she is described as being one of 'the brotherless only daughters of well-off and cultured fathers who gave them the education that they would have given to their male children, if they had had any'.[5] She is one of relatively few named Moorish women poets.

Example

One example of Hamda's work is the poem referred to by A. J. Arberry as 'Beside a Stream', given here in his translation:[6]

I sat beside a stream
Of loveliness supreme,
And with my tears expressed
The secrets of my breast.
A mead of emerald
About each river rolled,
And every meadow round
A silver river wound.
Among the shy gazelles
Ran lovely fawns, whose spells
Enslaved my mind, whose art
Bewitching stole my heart.
They lulled their eyes asleep
But for a purpose deep
Which (as true lover knows)
Denies me all repose.
They let their tresses fall
And there, as I recall,
Into the jet-black skies
I saw a moon arise.
The dawn, methinks, bereaved
Of so dear brother, grieved
For so sad loss, and so
Put on the garb of woe.

This can be compared with Nabil Matar's translation of the same poem:[7]

Tears have betrayed my secrets in a wadi [valley] whose beauty is striking;
A river surrounds every meadow; and every meadow borders every wadi;
Among the gazelle, a black fawn stole my mind, after stealing my heart;
She desires to lie down for a reason, and that reason prevents my sleep;
When she loosens her tufts, I see the full moon in the black clouds,
As if the dawn had lost a brother, and in sorrow, clothed itself in mourning.

References

  1. ^ Shari L. Lowin, Arabic and Hebrew Love Poems in Al-Andalus (Abingdon: Routledge, 2014), p. 41, n. 117.
  2. ^ Vicente Cantarino, ' "Wa-hiya taklifu ghannat": Genre and Gender in Hispano-Arabic Poetry', in Medieval Lyric: Genres in Historical Context, ed. by William D. Paden (2000), p. 259.
  3. ^ In the Lands of the Christians: Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century, ed. by Nabil Matar (Abingdon: Routledge, 2003), p. 128.
  4. ^ Hispano-Arabic Poetry, https://books.google.com/books?id=JU4EGnEEeR0C, p. 325.
  5. ^ María Jesús Rubiera, 'Oficios nobles, oficios viles', La mujer en al-Andalus, 72, cited by María Luisa Ávila, 'Women in Andalusi Biographical Sources', in Writing the Feminine: Women in Arab Sources, ed. by Manuela Marín and Randi Deguilhem (London: Tauris, 2002), pp. 149-64 (p. 156).
  6. ^ Moorish Poetry: A Translation of ’The Pennants’, an Anthology Compiled in 1243 by the Andalusian Ibn Saʿid, trans. by A. J. Arberry (Cambridge: Cambridge University Press, 1953), p. 98. For the original see El libro de las banderas de los campeones, de Ibn Saʿid al-Magribī, ed. by Emilio García Gómez (Madrid: Instituto de Valencia de Don Juan, 1942).
  7. ^ In the Lands of the Christians: Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century, ed. by Nabil Matar (Abingdon: Routledge, 2003), p. 127.

hamda, bint, ziyad, muaddib, Ḥamda, bint, ziyād, muʾaddib, arabic, حمدة, بنت, زياد, المؤدب, twelfth, century, andalusian, poet, from, guadix, sister, zaynab, bint, ziyad, muʾaddib, described, seventeenth, century, diplomat, mohammed, wahab, ghassani, poetesses. Ḥamda bint Ziyad al Muʾaddib Arabic حمدة بنت زياد المؤدب was a twelfth century Andalusian poet from Guadix 1 sister of Zaynab bint Ziyad al Muʾaddib 2 and described by the seventeenth century diplomat Mohammed ibn abd al Wahab al Ghassani as one of the poetesses of the Andalus She is famous in that region and among all the poets and poetesses of the country 3 Her father was a teacher mu addib 4 and she is described as being one of the brotherless only daughters of well off and cultured fathers who gave them the education that they would have given to their male children if they had had any 5 She is one of relatively few named Moorish women poets Example EditOne example of Hamda s work is the poem referred to by A J Arberry as Beside a Stream given here in his translation 6 I sat beside a stream Of loveliness supreme And with my tears expressed The secrets of my breast dd A mead of emerald About each river rolled And every meadow round A silver river wound dd Among the shy gazelles Ran lovely fawns whose spells Enslaved my mind whose art Bewitching stole my heart dd They lulled their eyes asleep But for a purpose deep Which as true lover knows Denies me all repose dd They let their tresses fall And there as I recall Into the jet black skies I saw a moon arise dd The dawn methinks bereaved Of so dear brother grieved For so sad loss and so Put on the garb of woe dd This can be compared with Nabil Matar s translation of the same poem 7 Tears have betrayed my secrets in a wadi valley whose beauty is striking A river surrounds every meadow and every meadow borders every wadi Among the gazelle a black fawn stole my mind after stealing my heart She desires to lie down for a reason and that reason prevents my sleep When she loosens her tufts I see the full moon in the black clouds As if the dawn had lost a brother and in sorrow clothed itself in mourning dd References Edit Shari L Lowin Arabic and Hebrew Love Poems in Al Andalus Abingdon Routledge 2014 p 41 n 117 Vicente Cantarino Wa hiya taklifu ghannat Genre and Gender in Hispano Arabic Poetry in Medieval Lyric Genres in Historical Context ed by William D Paden 2000 p 259 In the Lands of the Christians Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century ed by Nabil Matar Abingdon Routledge 2003 p 128 Hispano Arabic Poetry https books google com books id JU4EGnEEeR0C p 325 Maria Jesus Rubiera Oficios nobles oficios viles La mujer en al Andalus 72 cited by Maria Luisa Avila Women in Andalusi Biographical Sources in Writing the Feminine Women in Arab Sources ed by Manuela Marin and Randi Deguilhem London Tauris 2002 pp 149 64 p 156 Moorish Poetry A Translation of The Pennants an Anthology Compiled in 1243 by the Andalusian Ibn Saʿid trans by A J Arberry Cambridge Cambridge University Press 1953 p 98 For the original see El libro de las banderas de los campeones de Ibn Saʿid al Magribi ed by Emilio Garcia Gomez Madrid Instituto de Valencia de Don Juan 1942 In the Lands of the Christians Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century ed by Nabil Matar Abingdon Routledge 2003 p 127 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hamda bint Ziyad al Muaddib amp oldid 1137636515, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.