fbpx
Wikipedia

Shakuntala (play)

Abhijñānaśākuntalam (Devanagari: अभिज्ञानशाकुन्तलम्, IAST: Abhijñānaśākuntalam), also known as Shakuntala, The Recognition of Shakuntala, The Sign of Shakuntala, and many other variants, is a Sanskrit play by the ancient Indian poet Kālidāsa, dramatizing the story of Śakuntalā told in the epic Mahābhārata and regarded as best of Kālidāsa's works.[1] Its exact date is uncertain, but Kālidāsa is often placed in the 4th century CE.[2]

Śakuntalā Looking Back to Glimpse Duṣyanta, scene from Shakuntala painted by Raja Ravi Varma.

Origin of Kālidāsa's play Edit

Plots similar to the play appear in earlier texts. There is a story mentioned in the Mahābhārata. A story of similar plot appear in the Buddhist Jātaka tales as well. In the Mahābhārata the story appears as a precursor to the Pāṇḍava and Kaurava lineages. In the story King Duṣyanta and Śakuntalā meet in the forest and get estranged and ultimately reunited. Their son Bharata is said to have laid the foundation of the dynasty that ultimately led to Kauravas and Pāṇḍavas.[3][4][5][6]

Title Edit

Manuscripts differ on what its exact title is. Usual variants are Abhijñānaśakuntalā, Abhijñānaśākuntala, Abhijñānaśakuntalam and Abhijñānaśākuntalam.[7] The Sanskrit title means pertaining to the recognition of Shakuntala, so a literal translation could be Of Śakuntalā who is recognized. The title is sometimes translated as The token-for-recognition of Śakuntalā or The Sign of Śakuntalā.[citation needed] Titles of the play in published translations include Sacontalá or The Fatal Ring and Śakoontalá or The Lost Ring.[8][9]

Synopsis Edit

 
Crying of Shakuntala

The protagonist is Śakuntalā, daughter of the sage Viśvāmitra and the apsara Menakā. Abandoned at birth by her parents, Śakuntalā is reared in the secluded hermitage of the sage Kaṇva, and grows up a comely but innocent maiden.

While Kaṇva and the other elders of the hermitage are away on a pilgrimage, Duṣyanta, king of Hastināpura, comes hunting in the forest. Just as he was about to slay a deer, Vaikhānasa, a sage obstructs him saying that the deer was from the hermitage and must not be slayed. He politely requests the king to take his arrow back, to which the king complies. The sage then informs him that they are going to collect firewood for the sacrificial fire and asks him to join them. They then spot the hermitage of Sage Kaṇva and decide to pay the hermits a visit. However the king decides to go to this penance grove dressed up as a commoner. He also stops the chariot farther away to not disturb the hermits. The moment he enters the hermitage and spots Śakuntalā, he is captivated by her, courts her in royal style, and marries her. Soon, he has to leave to take care of affairs in the capital. The king gives her a ring which, as it turns out, will eventually have to be presented to him when she appears in his court to claim her place as queen.

One day, the anger-prone sage Durvāsa arrives when Śakuntala is lost in her thoughts, and when she fails to attend to him, he curses her by bewitching Duṣyanta into forgetting her existence. The only cure is for Śakuntala to show the king the signet ring that he gave her.

She later travels to meet him, and has to cross a river. The ring is lost when it slips off her hand as she dips it in the water playfully. On arrival the king is unable to recognize the person he married and therefore refuses to acknowledge her. Śakuntala is abandoned by her companions who declare that she should remain with her husband. They then return to the hermitage.

Fortunately, the ring is discovered by a fisherman in the belly of a fish, and presents it in the king's court. Duṣyanta realizes his mistake - too late. The newly wise Duṣyanta is asked to defeat an army of Asuras, and is rewarded by Indra with a journey through heaven. After returning to Earth years later, Duṣyanta finds Śakuntala and their son by chance, and recognizes them.

In other versions, especially the one found in the 'Mahābhārata', Śakuntala is not reunited until their son Bharata is born, and found by the king playing with lion cubs. Duṣyanta meets young Bharata and enquires about his parents, and finds out that Bharata is indeed his son. Bharata is an ancestor of the lineages of the Kauravas and Pāṇḍavas, who fought the epic war of the Mahābhārata. It is after this Bharata that India was given the name "Bhāratavarsha", the 'Land of Bharata'.[10]

Reception Edit

By the 18th century, Western poets were beginning to get acquainted with works of Indian literature and philosophy.[citation needed] Shakuntala was the first Indian drama to be translated into a Western language, by Sir William Jones in 1789. In the next 100 years, there were at least 46 translations in twelve European languages.[11]

Sanskrit literature Edit

Introduction in the West Edit

 
Indian plaque depicting the myth of Shakuntala, found in the treasury of Ai-Khanoum, Bactria, 2nd century BCE.[12]

Sacontalá or The Fatal Ring, Sir William Jones' translation of Kālidāsa's play, was first published in Calcutta, followed by European republications in 1790, 1792 and 1796.[8][13] A German (by Georg Forster) and a French version of Jones' translation were published in 1791 and 1803 respectively.[13][14][15] Goethe published an epigram about Shakuntala in 1791, and in his Faust he adopted a theatrical convention from the prologue of Kālidāsa's play.[13] Karl Wilhelm Friedrich Schlegel's plan to translate the work into German never materialised, but he did however publish a translation of the Mahābhārata version of Śakuntalā's story in 1808.[16] Goethe's epigram goes like this:[17]

Wilt thou the blossoms of spring and the fruits that are later in season,
Wilt thou have charms and delights, wilt thou have strength and support,
Wilt thou with one short word encompass the earth and the heaven,
All is said if I name only, [Shakuntala], thee.

Education in British India Edit

Shakuntala was disapproved of as a text for school and college students in the British Raj in the 19th century, as popular Indian literature was deemed, in the words of Charles Trevelyan, to be "marked with the greatest immorality and impurity", and Indian students were thought by colonial administrators to be insufficiently morally and intellectually advanced to read the Indian texts that were taught and praised in Britain.[18]

Unfinished opera projects Edit

When Leopold Schefer became a student of Antonio Salieri in September 1816, he had been working on an opera about Shakuntala for at least a decade, a project which he did however never complete.[19] Franz Schubert, who had been a student of Salieri until at least December of the same year, started composing his Sakuntala opera, D 701, in October 1820.[19][20] Johann Philipp Neumann based the libretto for this opera on Kālidāsa's play, which he probably knew through one or more of the three German translations that had been published by that time.[21] Schubert abandoned the work in April 1821 at the latest.[19] A short extract of the unfinished score was published in 1829.[21] Also Václav Tomášek left an incomplete Sakuntala opera.[22]

New adaptations and editions Edit

Kālidāsa's Śakuntalā was the model for the libretto of Karl von Perfall [de]'s first opera, which premièred in 1853.[23] In 1853 Monier Monier-Williams published the Sanskrit text of the play.[24] Two years later he published an English translation of the play, under the title: Śakoontalá or The Lost Ring.[9] A ballet version of Kālidāsa's play, Sacountalâ, on a libretto by Théophile Gautier and with music by Ernest Reyer, was first performed in Paris in 1858.[22][25] A plot summary of the play was printed in the score edition of Karl Goldmark's Overture to Sakuntala, Op. 13 (1865).[22] Sigismund Bachrich composed a Sakuntala ballet in 1884.[22] Felix Weingartner's opera Sakuntala, with a libretto based on Kālidāsa's play, premièred the same year.[26] Also Philipp Scharwenka's Sakuntala, a choral work on a text by Carl Wittkowsky, was published in 1884.[27]

Bengali translations:[relevant?]

Tamil translations include:[relevant?]

Felix Woyrsch's incidental music for Kālidāsa's play, composed around 1886, is lost.[28] Ignacy Jan Paderewski would have composed a Shakuntala opera, on a libretto by Catulle Mendès, in the first decade of the 20th century: the work is however no longer listed as extant in overviews of the composer's or librettist's oeuvre.[29][30][31][32] Arthur W. Ryder published a new English translation of Shakuntala in 1912.[33] Two years later he collaborated to an English performance version of the play.[34]

Alfano's opera Edit

Italian Franco Alfano composed an opera, named La leggenda di Sakùntala (The legend of Sakùntala) in its first version (1921) and simply Sakùntala in its second version (1952).[35]

Further developments Edit

Chinese translation:[relevant?]

Fritz Racek's completion of Schubert's Sakontala was performed in Vienna in 1971.[21] Another completion of the opera, by Karl Aage Rasmussen, was published in 2005[36] and recorded in 2006.[20] A scenic performance of this version was premièred in 2010.[citation needed]

Norwegian electronic musician Amethystium wrote a song called "Garden of Sakuntala" which can be found on the CD Aphelion.[citation needed][relevant?] According to Philip Lutgendorf, the narrative of the movie Ram Teri Ganga Maili[when?] recapitulates the story of Shakuntala.[37][relevant?]

In Koodiyattam, the only surviving ancient Sanskrit theatre tradition, prominent in the state of Kerala on India, performances of Kālidāsa's plays are rare. However, Internationally recognised Kutiyattam artist and Natyashastra scholar Nātyāchārya Vidūshakaratnam Padma Shri Guru Māni Mādhava Chākyār has choreographed a Koodiyattam production of The Recognition of Sakuntala.[38][failed verification]

A production directed by Tarek Iskander was mounted for a run at London's Union Theatre in January and February 2009.[citation needed] The play is also appearing on a Toronto stage for the first time as part of the [failed verification] An adaptation by the Magis Theatre Company [1][failed verification] featuring the music of Indian-American composer Rudresh Mahanthappa had its premiere at La MaMa E.T.C. in New York February 11–28, 2010.[citation needed]

Film adaptations Edit

It is one of the few classical Sanskrit plays that have been adapted to the silver screen in India and of them the most adapted (another being the Mṛcchakatika by Shudraka). These films mostly under the title of the heroine (Shakuntala) include ones in: 1920 by Suchet Singh, 1920 by Shree Nath Patankar, 1929 by Fatma Begum, 1931 by Mohan Dayaram Bhavnani, 1931 by J.J. Madan, 1932 by Sarvottam Badami, 1932 Hindi film, 1940 by Ellis Dungan, 1941 by Jyotish Bannerjee, 1943 by Shantaram Rajaram Vankudre, 1961 by Bhupen Hazarika, 1965 by Kunchacko, 1966 by Kamalakara Kameshwara Rao, and 2022 by Gunasekhar.[39][40] A television film, titled Shakuntalam, was an adaptation of the play by Indian theatre director Vijaya Mehta.[41]

Bharat Ek Khoj, a 1988 Indian historical drama television series by Shyam Benegal based on Jawaharlal Nehru's The Discovery of India (1946), included a two part adaptation of the play and Kalidasa's life which aired on DD National.[42] A television series adaptation of the same name was produced by Sagar Arts and aired on the Indian television channel Star One in 2009.[43] Shaakuntalam is a 2023 Pan India film from Telugu language based on the play.[44]

Notes Edit

  1. ^ Quinn, Edward (2014). Critical Companion to George Orwell. Infobase Publishing. p. 222. ISBN 978-1438108735.
  2. ^ Sheldon Pollock (ed., 2003) Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, p.79
  3. ^ Debroy, B. (2015). The Mahabharata. Penguin Books Limited. p. 101. ISBN 978-81-8475-388-2. Retrieved 2019-07-26.
  4. ^ Satyamurti, C.; Doniger, W.; Dharwadker, V. (2015). Mahabharata: A Modern Retelling. W. W. Norton. p. 49. ISBN 978-0-393-24645-2. Retrieved 2019-07-26.
  5. ^ Automation, Bhaskar (2019-06-13). "महाभारत की शकुंतला और कालिदास के अभिज्ञान शाकुंतलम का किया चित्रण". Dainik Bhaskar (in Hindi). Retrieved 2019-07-26.
  6. ^ dasa, K.; Vasudeva, S. (2006). The Recognition of ShakÂœntala. Clay Sanskrit Library. NYU Press. pp. 20–21. ISBN 978-0-8147-8815-8. Retrieved 2019-07-26.
  7. ^ Stephan Hillyer Levitt (2005), (PDF), Indologica Taurinensia: 195–232, archived from the original (PDF) on 2011-07-22
  8. ^ a b Jones 1789.
  9. ^ a b Monier-Williams 1855.
  10. ^ Apte, Vaman Shivaram (1959). "भरतः". Revised and enlarged edition of Prin. V. S. Apte's The practical Sanskrit-English dictionary. Poona: Prasad Prakashan.
  11. ^ Review of Figueira's Translating the Orient: The Reception of Sakuntala in Nineteenth-Century Europe at the complete review website.
  12. ^ Rapin, Claude (1992). La Trésorerie du palais hellénistique d'Aï Khanoum. L'Apogée et la chute du royaume grec de Bactriane, Fouilles d'Aï Khanoum VIII, Mémoires de la Délégation archéologique française en Afghanistan XXXIII (PDF). Paris: De Boccard. p. Plaque 87 (reconstruction). also Reconstruction by Claude Rapin
  13. ^ a b c Evison 1998, pp. 132–135.
  14. ^ Jones 1791.
  15. ^ Jones 1803.
  16. ^ Figueira 1991, pp. 19–20.
  17. ^ Mueller, Max A History Of Ancient Sanskrit Literature
  18. ^ Viswanathan, Gauri (1989). Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. Oxford University Press. pp. 5–6.
  19. ^ a b c Manuela Jahrmärker and Thomas Aigner (editors), Franz Schubert (composer) and Johann Philipp Neumann (librettist). Sacontala (NSE Series II Vol. 15). Bärenreiter, 2008, p. IX
  20. ^ a b Margarida Mota-Bull. Sakontala (8 june 2008) at www.musicweb-international.com
  21. ^ a b c Otto Erich Deutsch, with revisions by Werner Aderhold and others. Franz Schubert, thematisches Verzeichnis seiner Werke in chronologischer Folge. (New Schubert Edition Series VIII: Supplement, Vol. 4). Kassel: Bärenreiter, 1978. ISBN 9783761805718, pp. 411–413
  22. ^ a b c d Boston Symphony Orchestra Twenty-Third Season, 1903–1904: Programme – pp. 125–128
  23. ^ Allgemeine Zeitung, No. 104 (Thursday 14 April 1853): p. 1662
  24. ^ Monier-Williams 1853.
  25. ^ Gautier 1858.
  26. ^ Hubbard, William Lines (1908). Operas, Vol. 2 in: The American History and Encyclopedia of Music. Irving Squire, p. 418
  27. ^ § "Works without Opus Number" of List of works by Philipp Scharwenka at IMSLP website
  28. ^ Felix Woyrsch – Werke at Pfohl-Woyrsch-Gesellschaft website
  29. ^ Riemann, Hugo (editor). Musik-Lexikon [wikisource:de], 7th edition. Leipzig: Hesse, 1909, p. 1037
  30. ^ List of works by Ignacy Jan Paderewski at IMSLP website
  31. ^ Małgorzata Perkowska. "List of Works by Ignacy Jan Paderewski" in Polish Music Journal, Vol. 4, No. 2, Winter 2001
  32. ^ Catulle Mendès at www.artlyriquefr.fr
  33. ^ Ryder 1912.
  34. ^ Holme & Ryder 1914.
  35. ^ Background to the opera from The Opera Critic on theoperacritic.com. Retrieved 8 May 2013
  36. ^ Sakontala (score) at Edition Wilhelm Hansen website
  37. ^ Ram Teri Ganga Maili 2011-12-28 at the Wayback Machine at Notes on Indian popular cinema by Philip Lutgendorf
  38. ^ Das Bhargavinilayam, Mani Madhaveeyam. Archived from the original on 2008-02-15. Retrieved 2008-02-15.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) (biography of Guru Mani Madhava Chakyar), Department of Cultural Affairs, Government of Kerala, 1999, ISBN 81-86365-78-8
  39. ^ Heidi R.M. Pauwels (17 December 2007). Indian Literature and Popular Cinema: Recasting Classics. Routledge. ISBN 978-1-134-06255-3.
  40. ^ "In pics: Samantha's stunning stills from the sets of 'Shakuntalam'". The News Minute. 2021-03-16. Retrieved 2021-03-19.
  41. ^ Sanjit Narwekar (1994). Directory of Indian Film-makers and Films. Flicks Books. p. 181. ISBN 978-0-948911-40-8.
  42. ^ "Bharat Ek Khoj | Episode-18 | Kalidasa, Part—I". Prasar Bharati Archives.
  43. ^ "Shakuntala in Gujarat". Telegraph India.
  44. ^ Correspondent, Special (2021-01-02). "Samantha in director Gunasekhar's mythological film 'Shakuntalam'". The Hindu. ISSN 0971-751X. Retrieved 2023-02-20.

References Edit

  • Evison, Gillian (1998). "The Sanskrit Manuscripts of Sir William Jones in the Bodleian Library". In Murray, Alexander (ed.). Sir William Jones, 1746-1794: A Commemoration. Oxford University Press. pp. 123–142. ISBN 0199201900.
  • Figueira, Dorothy Matilda (1991). Translating the Orient: The Reception of Sakuntala in Nineteenth-Century Europe. SUNY Press. ISBN 978-0-7914-0327-3.
  • Gautier, Théophile (1858). Sacountalâ: ballet-pantomime en deux actes, tiré du drame indien de Calidasá. Paris: Vve Jonas. Other on-line version: Project Gutenberg {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
  • Holme, Garnet; Ryder, Arthur W. (1914). Shakuntala: An acting version in three acts. Berkeley: University of California Press. Other on-line versions: Hathi Trust – Hathi Trust {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
  • Jones, William (1789). Sacontalá or The Fatal Ring: An Indian Drama by Cálidás, Translated From the Original Sanskrit and Prakrit. Calcutta: J. Cooper. On-line versions:
    1792 (3rd. ed., London): Internet Archive
    1807 (pp. 363–532 in Vol. 9 of The Works of Sir William Jones, edited by Lord Teignmouth, London: John Stockdale): Frances W. Pritchett (Columbia University)
    1870 reprint London: Sacontalá; or the Fatal Ring at English Wikisource
    {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
    • Jones, William (1791). Sakontala oder der entscheidende Ring. Translated by Forster, Georg. Mainz: Fischer.
    • Jones, William (1803). Sacontala, ou l'Anneau fatal. Translated by Bruguière, Antoine [in French]. Paris: Treuttel et Würtz.
  • Monier-Williams, Monier (1853). Śakuntalá, or: Śakuntalá Recognised by the Ring, a Sanskrit Drama, in Seven Acts, by Kálidása; The Devanágarí Recension of the Text (1st ed.). Hertford: Stephen Austin. Other on-line versions: Internet Archive – Internet Archive – Google Books – Hathi Trust {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
    • Monier-Williams, Monier (1876). Śakuntalā, a Sanskrit Drama, in Seven Acts, by Kālidāsa: The Deva-Nāgari Recension of the Text (2nd ed.). Oxford: Clarendon Press. Other on-line versions: Internet Archive – Internet Archive – Internet Archive – Google Books – Hathi Trust {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
  • Monier-Williams, Monier (1855). Śakoontalá or The Lost Ring: An Indian Drama Translated Into English Prose and Verse, From the Sanskṛit of Kálidása (1st ed.). Hertford: Stephen Austin. OCLC 58897839. Other on-line versions: Hathi Trust
    1856 (3rd ed.): Internet Archive – Internet Archive – Hathi Trust
    1872 (4th ed., London: Allen & Co.): Internet Archive – Google Books – Google Books – Google Books
    1885 (New York: Dodd, Mead & Co.): Internet Archive – Hathi Trust – Hathi Trust – Johns Hopkins
    1895 (7th ed., London: Routledge): Internet Archive
    {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
    • Monier-Williams, Monier (1898). Śakoontalá or The Lost Ring: An Indian Drama Translated Into English Prose and Verse, From the Sanskṛit of Kálidása (8th ed.). London: Routledge. Other on-line versions: Project Gutenberg {{cite book}}: External link in |postscript= (help)CS1 maint: postscript (link)
  • Ryder, Arthur W. (1912). Kalidasa: Translations of Shakuntala and Other Works. London: J.M. Dent & Sons. Other on-line versions:
    1920 reprint: Internet Archive – Online Library of Liberty
    1928 reprint: Project Gutenberg
    2014 (The Floating Press, ISBN 1776535138): Google Books

External links Edit

shakuntala, play, abhijñānaśākuntalam, devanagari, अभ, नश, तलम, iast, abhijñānaśākuntalam, also, known, shakuntala, recognition, shakuntala, sign, shakuntala, many, other, variants, sanskrit, play, ancient, indian, poet, kālidāsa, dramatizing, story, Śakuntalā. Abhijnanasakuntalam Devanagari अभ ज ञ नश क न तलम IAST Abhijnanasakuntalam also known as Shakuntala The Recognition of Shakuntala The Sign of Shakuntala and many other variants is a Sanskrit play by the ancient Indian poet Kalidasa dramatizing the story of Sakuntala told in the epic Mahabharata and regarded as best of Kalidasa s works 1 Its exact date is uncertain but Kalidasa is often placed in the 4th century CE 2 Sakuntala Looking Back to Glimpse Duṣyanta scene from Shakuntala painted by Raja Ravi Varma Contents 1 Origin of Kalidasa s play 1 1 Title 2 Synopsis 3 Reception 3 1 Sanskrit literature 3 2 Introduction in the West 3 3 Education in British India 3 4 Unfinished opera projects 3 5 New adaptations and editions 3 6 Alfano s opera 3 7 Further developments 4 Film adaptations 5 Notes 6 References 7 External linksOrigin of Kalidasa s play EditThis section needs expansion You can help by adding to it August 2017 See also Sanskrit drama Plots similar to the play appear in earlier texts There is a story mentioned in the Mahabharata A story of similar plot appear in the Buddhist Jataka tales as well In the Mahabharata the story appears as a precursor to the Paṇḍava and Kaurava lineages In the story King Duṣyanta and Sakuntala meet in the forest and get estranged and ultimately reunited Their son Bharata is said to have laid the foundation of the dynasty that ultimately led to Kauravas and Paṇḍavas 3 4 5 6 Title Edit Manuscripts differ on what its exact title is Usual variants are Abhijnanasakuntala Abhijnanasakuntala Abhijnanasakuntalam and Abhijnanasakuntalam 7 The Sanskrit title means pertaining to the recognition of Shakuntala so a literal translation could be Of Sakuntala who is recognized The title is sometimes translated as The token for recognition of Sakuntala or The Sign of Sakuntala citation needed Titles of the play in published translations include Sacontala or The Fatal Ring and Sakoontala or The Lost Ring 8 9 Synopsis EditSee also Shakuntala nbsp Crying of ShakuntalaThe protagonist is Sakuntala daughter of the sage Visvamitra and the apsara Menaka Abandoned at birth by her parents Sakuntala is reared in the secluded hermitage of the sage Kaṇva and grows up a comely but innocent maiden While Kaṇva and the other elders of the hermitage are away on a pilgrimage Duṣyanta king of Hastinapura comes hunting in the forest Just as he was about to slay a deer Vaikhanasa a sage obstructs him saying that the deer was from the hermitage and must not be slayed He politely requests the king to take his arrow back to which the king complies The sage then informs him that they are going to collect firewood for the sacrificial fire and asks him to join them They then spot the hermitage of Sage Kaṇva and decide to pay the hermits a visit However the king decides to go to this penance grove dressed up as a commoner He also stops the chariot farther away to not disturb the hermits The moment he enters the hermitage and spots Sakuntala he is captivated by her courts her in royal style and marries her Soon he has to leave to take care of affairs in the capital The king gives her a ring which as it turns out will eventually have to be presented to him when she appears in his court to claim her place as queen One day the anger prone sage Durvasa arrives when Sakuntala is lost in her thoughts and when she fails to attend to him he curses her by bewitching Duṣyanta into forgetting her existence The only cure is for Sakuntala to show the king the signet ring that he gave her She later travels to meet him and has to cross a river The ring is lost when it slips off her hand as she dips it in the water playfully On arrival the king is unable to recognize the person he married and therefore refuses to acknowledge her Sakuntala is abandoned by her companions who declare that she should remain with her husband They then return to the hermitage Fortunately the ring is discovered by a fisherman in the belly of a fish and presents it in the king s court Duṣyanta realizes his mistake too late The newly wise Duṣyanta is asked to defeat an army of Asuras and is rewarded by Indra with a journey through heaven After returning to Earth years later Duṣyanta finds Sakuntala and their son by chance and recognizes them In other versions especially the one found in the Mahabharata Sakuntala is not reunited until their son Bharata is born and found by the king playing with lion cubs Duṣyanta meets young Bharata and enquires about his parents and finds out that Bharata is indeed his son Bharata is an ancestor of the lineages of the Kauravas and Paṇḍavas who fought the epic war of the Mahabharata It is after this Bharata that India was given the name Bharatavarsha the Land of Bharata 10 Reception EditThis section needs expansion You can help by adding to it August 2017 By the 18th century Western poets were beginning to get acquainted with works of Indian literature and philosophy citation needed Shakuntala was the first Indian drama to be translated into a Western language by Sir William Jones in 1789 In the next 100 years there were at least 46 translations in twelve European languages 11 Sanskrit literature Edit See also Sanskrit literature Introduction in the West Edit Further information List of Sanskrit plays in English translation nbsp Indian plaque depicting the myth of Shakuntala found in the treasury of Ai Khanoum Bactria 2nd century BCE 12 Sacontala or The Fatal Ring Sir William Jones translation of Kalidasa s play was first published in Calcutta followed by European republications in 1790 1792 and 1796 8 13 A German by Georg Forster and a French version of Jones translation were published in 1791 and 1803 respectively 13 14 15 Goethe published an epigram about Shakuntala in 1791 and in his Faust he adopted a theatrical convention from the prologue of Kalidasa s play 13 Karl Wilhelm Friedrich Schlegel s plan to translate the work into German never materialised but he did however publish a translation of the Mahabharata version of Sakuntala s story in 1808 16 Goethe s epigram goes like this 17 Wilt thou the blossoms of spring and the fruits that are later in season Wilt thou have charms and delights wilt thou have strength and support Wilt thou with one short word encompass the earth and the heaven All is said if I name only Shakuntala thee Education in British India Edit Shakuntala was disapproved of as a text for school and college students in the British Raj in the 19th century as popular Indian literature was deemed in the words of Charles Trevelyan to be marked with the greatest immorality and impurity and Indian students were thought by colonial administrators to be insufficiently morally and intellectually advanced to read the Indian texts that were taught and praised in Britain 18 Unfinished opera projects Edit See also Sakuntala opera When Leopold Schefer became a student of Antonio Salieri in September 1816 he had been working on an opera about Shakuntala for at least a decade a project which he did however never complete 19 Franz Schubert who had been a student of Salieri until at least December of the same year started composing his Sakuntala opera D 701 in October 1820 19 20 Johann Philipp Neumann based the libretto for this opera on Kalidasa s play which he probably knew through one or more of the three German translations that had been published by that time 21 Schubert abandoned the work in April 1821 at the latest 19 A short extract of the unfinished score was published in 1829 21 Also Vaclav Tomasek left an incomplete Sakuntala opera 22 New adaptations and editions Edit Kalidasa s Sakuntala was the model for the libretto of Karl von Perfall de s first opera which premiered in 1853 23 In 1853 Monier Monier Williams published the Sanskrit text of the play 24 Two years later he published an English translation of the play under the title Sakoontala or The Lost Ring 9 A ballet version of Kalidasa s play Sacountala on a libretto by Theophile Gautier and with music by Ernest Reyer was first performed in Paris in 1858 22 25 A plot summary of the play was printed in the score edition of Karl Goldmark s Overture to Sakuntala Op 13 1865 22 Sigismund Bachrich composed a Sakuntala ballet in 1884 22 Felix Weingartner s opera Sakuntala with a libretto based on Kalidasa s play premiered the same year 26 Also Philipp Scharwenka s Sakuntala a choral work on a text by Carl Wittkowsky was published in 1884 27 Bengali translations relevant Shakuntala 1854 by Iswar Chandra Vidyasagar Shakuntala 1895 by Abanindranath TagoreTamil translations include relevant Abigna Sakuntalam 1938 by Mahavidwan R Raghava Iyengar Translated in sandam style Felix Woyrsch s incidental music for Kalidasa s play composed around 1886 is lost 28 Ignacy Jan Paderewski would have composed a Shakuntala opera on a libretto by Catulle Mendes in the first decade of the 20th century the work is however no longer listed as extant in overviews of the composer s or librettist s oeuvre 29 30 31 32 Arthur W Ryder published a new English translation of Shakuntala in 1912 33 Two years later he collaborated to an English performance version of the play 34 Alfano s opera Edit Main article Sakuntala Italian Franco Alfano composed an opera named La leggenda di Sakuntala The legend of Sakuntala in its first version 1921 and simply Sakuntala in its second version 1952 35 Further developments Edit Chinese translation relevant 沙恭达罗 1956 by Ji XianlinFritz Racek s completion of Schubert s Sakontala was performed in Vienna in 1971 21 Another completion of the opera by Karl Aage Rasmussen was published in 2005 36 and recorded in 2006 20 A scenic performance of this version was premiered in 2010 citation needed Norwegian electronic musician Amethystium wrote a song called Garden of Sakuntala which can be found on the CD Aphelion citation needed relevant According to Philip Lutgendorf the narrative of the movie Ram Teri Ganga Maili when recapitulates the story of Shakuntala 37 relevant In Koodiyattam the only surviving ancient Sanskrit theatre tradition prominent in the state of Kerala on India performances of Kalidasa s plays are rare However Internationally recognised Kutiyattam artist and Natyashastra scholar Natyacharya Vidushakaratnam Padma Shri Guru Mani Madhava Chakyar has choreographed a Koodiyattam production of The Recognition of Sakuntala 38 failed verification A production directed by Tarek Iskander was mounted for a run at London s Union Theatre in January and February 2009 citation needed The play is also appearing on a Toronto stage for the first time as part of the Harbourfront World Stage program failed verification An adaptation by the Magis Theatre Company 1 failed verification featuring the music of Indian American composer Rudresh Mahanthappa had its premiere at La MaMa E T C in New York February 11 28 2010 citation needed Film adaptations EditIt is one of the few classical Sanskrit plays that have been adapted to the silver screen in India and of them the most adapted another being the Mṛcchakatika by Shudraka These films mostly under the title of the heroine Shakuntala include ones in 1920 by Suchet Singh 1920 by Shree Nath Patankar 1929 by Fatma Begum 1931 by Mohan Dayaram Bhavnani 1931 by J J Madan 1932 by Sarvottam Badami 1932 Hindi film 1940 by Ellis Dungan 1941 by Jyotish Bannerjee 1943 by Shantaram Rajaram Vankudre 1961 by Bhupen Hazarika 1965 by Kunchacko 1966 by Kamalakara Kameshwara Rao and 2022 by Gunasekhar 39 40 A television film titled Shakuntalam was an adaptation of the play by Indian theatre director Vijaya Mehta 41 Bharat Ek Khoj a 1988 Indian historical drama television series by Shyam Benegal based on Jawaharlal Nehru s The Discovery of India 1946 included a two part adaptation of the play and Kalidasa s life which aired on DD National 42 A television series adaptation of the same name was produced by Sagar Arts and aired on the Indian television channel Star One in 2009 43 Shaakuntalam is a 2023 Pan India film from Telugu language based on the play 44 Notes Edit Quinn Edward 2014 Critical Companion to George Orwell Infobase Publishing p 222 ISBN 978 1438108735 Sheldon Pollock ed 2003 Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia p 79 Debroy B 2015 The Mahabharata Penguin Books Limited p 101 ISBN 978 81 8475 388 2 Retrieved 2019 07 26 Satyamurti C Doniger W Dharwadker V 2015 Mahabharata A Modern Retelling W W Norton p 49 ISBN 978 0 393 24645 2 Retrieved 2019 07 26 Automation Bhaskar 2019 06 13 मह भ रत क शक तल और क ल द स क अभ ज ञ न श क तलम क क य च त रण Dainik Bhaskar in Hindi Retrieved 2019 07 26 dasa K Vasudeva S 2006 The Recognition of ShakAœntala Clay Sanskrit Library NYU Press pp 20 21 ISBN 978 0 8147 8815 8 Retrieved 2019 07 26 Stephan Hillyer Levitt 2005 Why Are Sanskrit Play Titles Strange PDF Indologica Taurinensia 195 232 archived from the original PDF on 2011 07 22 a b Jones 1789 a b Monier Williams 1855 Apte Vaman Shivaram 1959 भरत Revised and enlarged edition of Prin V S Apte s The practical Sanskrit English dictionary Poona Prasad Prakashan Review of Figueira s Translating the Orient The Reception of Sakuntala in Nineteenth Century Europe at the complete review website Rapin Claude 1992 La Tresorerie du palais hellenistique d Ai Khanoum L Apogee et la chute du royaume grec de Bactriane Fouilles d Ai Khanoum VIII Memoires de la Delegation archeologique francaise en Afghanistan XXXIII PDF Paris De Boccard p Plaque 87 reconstruction also Reconstruction by Claude Rapin a b c Evison 1998 pp 132 135 Jones 1791 Jones 1803 Figueira 1991 pp 19 20 Mueller Max A History Of Ancient Sanskrit Literature Viswanathan Gauri 1989 Masks of Conquest Literary Study and British Rule in India Oxford University Press pp 5 6 a b c Manuela Jahrmarker and Thomas Aigner editors Franz Schubert composer and Johann Philipp Neumann librettist Sacontala NSE Series II Vol 15 Barenreiter 2008 p IX a b Margarida Mota Bull Sakontala 8 june 2008 at www wbr musicweb international wbr com a b c Otto Erich Deutsch with revisions by Werner Aderhold and others Franz Schubert thematisches Verzeichnis seiner Werke in chronologischer Folge New Schubert Edition Series VIII Supplement Vol 4 Kassel Barenreiter 1978 ISBN 9783761805718 pp 411 413 a b c d Boston Symphony Orchestra Twenty Third Season 1903 1904 Programme pp 125 128 Allgemeine Zeitung No 104 Thursday 14 April 1853 p 1662 Monier Williams 1853 Gautier 1858 Hubbard William Lines 1908 Operas Vol 2 in The American History and Encyclopedia of Music Irving Squire p 418 Works without Opus Number of List of works by Philipp Scharwenka at IMSLP website Felix Woyrsch Werke at Pfohl Woyrsch Gesellschaft website Riemann Hugo editor Musik Lexikon wikisource de 7th edition Leipzig Hesse 1909 p 1037 List of works by Ignacy Jan Paderewski at IMSLP website Malgorzata Perkowska List of Works by Ignacy Jan Paderewski in Polish Music Journal Vol 4 No 2 Winter 2001 Catulle Mendes at www wbr artlyriquefr wbr fr Ryder 1912 Holme amp Ryder 1914 Background to the opera from The Opera Critic on theoperacritic com Retrieved 8 May 2013 Sakontala score at Edition Wilhelm Hansen website Ram Teri Ganga Maili Archived 2011 12 28 at the Wayback Machine at Notes on Indian popular cinema by Philip Lutgendorf Das Bhargavinilayam Mani Madhaveeyam Archived copy Archived from the original on 2008 02 15 Retrieved 2008 02 15 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint archived copy as title link biography of Guru Mani Madhava Chakyar Department of Cultural Affairs Government of Kerala 1999 ISBN 81 86365 78 8 Heidi R M Pauwels 17 December 2007 Indian Literature and Popular Cinema Recasting Classics Routledge ISBN 978 1 134 06255 3 In pics Samantha s stunning stills from the sets of Shakuntalam The News Minute 2021 03 16 Retrieved 2021 03 19 Sanjit Narwekar 1994 Directory of Indian Film makers and Films Flicks Books p 181 ISBN 978 0 948911 40 8 Bharat Ek Khoj Episode 18 Kalidasa Part I Prasar Bharati Archives Shakuntala in Gujarat Telegraph India Correspondent Special 2021 01 02 Samantha in director Gunasekhar s mythological film Shakuntalam The Hindu ISSN 0971 751X Retrieved 2023 02 20 References Edit nbsp Sanskrit Wikisource has original text related to this article Abhijnanasakuntalam Sanskrit Text nbsp Wikimedia Commons has media related to Abhijnanasakuntalam nbsp Wikiquote has quotations related to Abhijnanasakuntalam Evison Gillian 1998 The Sanskrit Manuscripts of Sir William Jones in the Bodleian Library In Murray Alexander ed Sir William Jones 1746 1794 A Commemoration Oxford University Press pp 123 142 ISBN 0199201900 Figueira Dorothy Matilda 1991 Translating the Orient The Reception of Sakuntala in Nineteenth Century Europe SUNY Press ISBN 978 0 7914 0327 3 Gautier Theophile 1858 Sacountala ballet pantomime en deux actes tire du drame indien de Calidasa Paris Vve Jonas Other on line version Project Gutenberg a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Holme Garnet Ryder Arthur W 1914 Shakuntala An acting version in three acts Berkeley University of California Press Other on line versions Hathi Trust Hathi Trust a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Jones William 1789 Sacontala or The Fatal Ring An Indian Drama by Calidas Translated From the Original Sanskrit and Prakrit Calcutta J Cooper On line versions 1792 3rd ed London Internet Archive 1807 pp 363 532 in Vol 9 of The Works of Sir William Jones edited by Lord Teignmouth London John Stockdale Frances W Pritchett Columbia University 1870 reprint London Sacontala or the Fatal Ring at English Wikisource a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Jones William 1791 Sakontala oder der entscheidende Ring Translated by Forster Georg Mainz Fischer Jones William 1803 Sacontala ou l Anneau fatal Translated by Bruguiere Antoine in French Paris Treuttel et Wurtz Monier Williams Monier 1853 Sakuntala or Sakuntala Recognised by the Ring a Sanskrit Drama in Seven Acts by Kalidasa The Devanagari Recension of the Text 1st ed Hertford Stephen Austin Other on line versions Internet Archive Internet Archive Google Books Hathi Trust a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Monier Williams Monier 1876 Sakuntala a Sanskrit Drama in Seven Acts by Kalidasa The Deva Nagari Recension of the Text 2nd ed Oxford Clarendon Press Other on line versions Internet Archive Internet Archive Internet Archive Google Books Hathi Trust a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Monier Williams Monier 1855 Sakoontala or The Lost Ring An Indian Drama Translated Into English Prose and Verse From the Sanskṛit of Kalidasa 1st ed Hertford Stephen Austin OCLC 58897839 Other on line versions Hathi Trust1856 3rd ed Internet Archive Internet Archive Hathi Trust1872 4th ed London Allen amp Co Internet Archive Google Books Google Books Google Books1885 New York Dodd Mead amp Co Internet Archive Hathi Trust Hathi Trust Johns Hopkins 1895 7th ed London Routledge Internet Archive a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Monier Williams Monier 1898 Sakoontala or The Lost Ring An Indian Drama Translated Into English Prose and Verse From the Sanskṛit of Kalidasa 8th ed London Routledge Other on line versions Project Gutenberg a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a External link in code class cs1 code postscript code help CS1 maint postscript link Ryder Arthur W 1912 Kalidasa Translations of Shakuntala and Other Works London J M Dent amp Sons Other on line versions 1920 reprint Internet Archive Online Library of Liberty 1928 reprint Project Gutenberg2014 The Floating Press ISBN 1776535138 Google BooksExternal links EditAbhijnana Sakuntalam Transliterated text at GRETIL Stop animation version by Patrick McCartney and Annie McCarthy from the Australian National University Retrieved from https en wikipedia org w index php title Shakuntala play amp oldid 1181833083, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.